]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/es.po
l10n: Forwardport Lithuanian translation
[vlc] / po / es.po
index 4c16cd9e965048e6237585e18661881a9d8ff124..7e9be667c05caa23b3f451a86fc130de19687c10 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Traducción española para VLC\r
-# Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
-# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
-msgid ""\r
-msgstr ""\r
-"Project-Id-Version: vlc\n"\r
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
-"POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n"\r
-"PO-Revision-Date: 2005-05-04 19:22+0100\n"\r
-"Last-Translator: \n"\r
-"Language-Team: Spanish-English\n"\r
-"MIME-Version: 1.0\n"\r
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"\r
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:32\r
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56\r
-msgid "VLC preferences"\r
-msgstr "Preferencias VLC"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:34\r
-msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."\r
-msgstr "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:36\r
-#: src/input/input.c:1818\r
-#: src/input/input.c:1878\r
-#: src/playlist/item.c:366\r
-#: src/playlist/playlist.c:132\r
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674\r
-#: modules/misc/playlist/m3u.c:68\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79\r
-msgid "General"\r
-msgstr "General"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:39\r
-#: src/libvlc.h:1249\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67\r
-msgid "Interface"\r
-msgstr "Interfaz"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:40\r
-msgid "Settings for VLC interfaces"\r
-msgstr "Opciones para interfaces VLC"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:42\r
-msgid "General interface setttings"\r
-msgstr "Opciones de interfaz general"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:44\r
-#: src/libvlc.h:66\r
-msgid "Control interfaces"\r
-msgstr "Interfaces de control"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:45\r
-msgid "Control interface settings"\r
-msgstr "Opciones de interfaz de control"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:47\r
-#: include/vlc_config_cat.h:48\r
-msgid "Hotkeys settings"\r
-msgstr "Opciones de teclas rápidas"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:51\r
-#: src/input/es_out.c:1392\r
-#: src/libvlc.h:903\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:489\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:170\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:168\r
-msgid "Audio"\r
-msgstr "Audio"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:52\r
-msgid "Audio settings"\r
-msgstr "Opciones de audio"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:54\r
-#: include/vlc_config_cat.h:55\r
-msgid "General audio settings"\r
-msgstr "Opciones de audio generales"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:57\r
-#: include/vlc_config_cat.h:82\r
-#: src/video_output/video_output.c:433\r
-msgid "Filters"\r
-msgstr "Filtros"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:59\r
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"\r
-msgstr "Filtros de audio se usan para post-producir el volcado de audio"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:61\r
-#: src/audio_output/input.c:106\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500\r
-msgid "Visualizations"\r
-msgstr "Visualizaciones"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:63\r
-#: src/audio_output/input.c:180\r
-msgid "Audio visualizations"\r
-msgstr "Visualizaciones de audio"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:65\r
-#: include/vlc_config_cat.h:78\r
-msgid "Output modules"\r
-msgstr "Módulos de salida"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:66\r
-msgid "These are general settings for audio output modules."\r
-msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:68\r
-#: src/libvlc.h:1182\r
-#: src/libvlc.h:1220\r
-#: src/libvlc.h:1260\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:193\r
-msgid "Miscellaneous"\r
-msgstr "Miscelánea"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:69\r
-msgid "Miscellaneous audio settings and modules"\r
-msgstr "Opciones varias de audio y módulos"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:72\r
-#: src/input/es_out.c:1414\r
-#: src/libvlc.h:932\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:502\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:160\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:97\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:141\r
-msgid "Video"\r
-msgstr "Vídeo"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:73\r
-msgid "Video settings"\r
-msgstr "Opciones de vídeo"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:75\r
-#: include/vlc_config_cat.h:76\r
-msgid "General video settings"\r
-msgstr "Opciones de vídeo generales"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:80\r
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."\r
-msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:84\r
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"\r
-msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:86\r
-msgid "Subtitles/OSD"\r
-msgstr "Subtítulos/OSD"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:87\r
-msgid "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay subpictures"\r
-msgstr "Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtítulos, y superponer sub-imágenes"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:89\r
-msgid "Text rendering"\r
-msgstr "Renderizado de texto"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:91\r
-msgid "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."\r
-msgstr "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:95\r
-msgid "Input / Codecs"\r
-msgstr "Entrada / Códecs"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:96\r
-msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here"\r
-msgstr "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de codificación"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:98\r
-msgid "Access modules"\r
-msgstr "Módulos de acceso"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:100\r
-msgid ""\r
-"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"\r
-"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."\r
-msgstr ""\r
-"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"\r
-"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:104\r
-msgid "Access filter modules"\r
-msgstr "Módulos de filtros de acceso"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:106\r
-msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"\r
-msgstr "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:108\r
-msgid "Demuxers"\r
-msgstr "Demuxores"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:109\r
-msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"\r
-msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:111\r
-msgid "Video codecs"\r
-msgstr "Códecs de vídeo"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:112\r
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"\r
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:114\r
-msgid "Audio codecs"\r
-msgstr "Códecs de audio"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:115\r
-msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"\r
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:117\r
-msgid "Other codecs"\r
-msgstr "Otros códecs"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:118\r
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"\r
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:120\r
-#: include/vlc_config_cat.h:178\r
-#: src/libvlc.h:1111\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123\r
-msgid "Advanced"\r
-msgstr "Avanzado"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:121\r
-msgid "Advanced input settings. Use with care."\r
-msgstr "Opciones de entrada avanzadas. Usar con cuidado."\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:124\r
-#: src/libvlc.h:1130\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159\r
-msgid "Stream output"\r
-msgstr "Volcado de salida"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:126\r
-msgid ""\r
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"\r
-"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"\r
-"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating, ..."\r
-msgstr ""\r
-"La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado o guardar volcados entrantes.\n"\r
-"Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de \"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"\r
-"Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado (transcodificar, duplicar, ...)"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:134\r
-msgid "General stream output settings"\r
-msgstr "Opciones generales de salida de volcado"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:136\r
-msgid "Muxers"\r
-msgstr "Muxores"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:137\r
-msgid ""\r
-"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a muxer.You should probably not do that.\n"\r
-"You can also set default parameters for each muxer."\r
-msgstr ""\r
-"Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos todos los volcados elementales (audio, vídeo, ...). Esta opción te permite forzar siempre un muxor. Probablemente no deberías hacer eso.\n"\r
-"También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:142\r
-msgid "Access output"\r
-msgstr "Salida de acceso"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:143\r
-msgid ""\r
-"Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows you to always force an access output.You should probably not do that.\n"\r
-"You can also set default parameters for each access output."\r
-msgstr ""\r
-"Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no deberías hacer eso.\n"\r
-"También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:148\r
-msgid "Packetizers"\r
-msgstr "Empaquetadores"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:149\r
-msgid ""\r
-"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing.This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not do that.\n"\r
-"You can also set default parameters for each packetizer."\r
-msgstr ""\r
-"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. Probablemente no deberías hacer eso.\n"\r
-"También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:155\r
-msgid "Sout stream"\r
-msgstr "Volcado Sout"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:156\r
-msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."\r
-msgstr "Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:161\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:106\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:346\r
-msgid "SAP"\r
-msgstr "SAP"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:162\r
-msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."\r
-msgstr "SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados usando UDP multiemisión o RPT."\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:165\r
-msgid "VOD"\r
-msgstr "VOD"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:166\r
-msgid "VLC's implementation of Video On Demand"\r
-msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:170\r
-#: src/libvlc.h:1232\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:437\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197\r
-msgid "Playlist"\r
-msgstr "Lista de reproducción"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:171\r
-msgid "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to modules that automatically add items to the playlist ('service discovery modules'"\r
-msgstr "Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (modo de reproducción, por ejemplo) y con módulos que automáticamente añaden objetos a la lista de reproducción ('módulos de servicio discovery')"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:173\r
-msgid "General playlist behaviour"\r
-msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:174\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:203\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236\r
-msgid "Services discovery"\r
-msgstr "Servicios discovery"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:175\r
-msgid "Services discovery modules are modules that automatically add items to playlist"\r
-msgstr "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a la lista de reproducción."\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:179\r
-msgid "Advanced settings. Use with care."\r
-msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:181\r
-msgid "CPU features"\r
-msgstr "Características de CPU"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:182\r
-msgid "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should probably not touch that."\r
-msgstr "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente no deberías tocar eso."\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:184\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40\r
-msgid "Other"\r
-msgstr "Otro"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:185\r
-msgid "Other advanced settings"\r
-msgstr "Otras opciones avanzadas"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:187\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:162\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:373\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:548\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475\r
-msgid "Network"\r
-msgstr "Red"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:188\r
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"\r
-msgstr "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:193\r
-msgid "Chroma modules settings"\r
-msgstr "Opciones de módulos cromáticos"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:194\r
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."\r
-msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:196\r
-msgid "Packetizer modules settings"\r
-msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:197\r
-#: include/vlc_config_cat.h:215\r
-msgid " "\r
-msgstr " "\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:199\r
-msgid "Encoders settings"\r
-msgstr "Opciones de codificadores"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:201\r
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."\r
-msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:205\r
-msgid "Dialog providers settings"\r
-msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:207\r
-msgid "Dialog providers can be configured here."\r
-msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:209\r
-msgid "Subtitle demuxer settings"\r
-msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:211\r
-msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."\r
-msgstr "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:214\r
-msgid "Video filters settings"\r
-msgstr "Opciones de filtros de vídeo"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:221\r
-msgid "No help available"\r
-msgstr "Sin ayuda disponible"\r
-\r
-#: include/vlc_config_cat.h:222\r
-msgid "No help is available for these modules"\r
-msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"\r
-\r
-#: include/vlc_interface.h:129\r
-msgid ""\r
-"\n"\r
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"\r
-msgstr ""\r
-"\n"\r
-"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"\r
-\r
-#: include/vlc_interface.h:164\r
-msgid ""\r
-"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"\r
-"\n"\r
-"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"\r
-"\n"\r
-"For more information, have a look at the web site."\r
-msgstr ""\r
-"VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"\r
-"\n"\r
-"VLC también es un servidor de volcado con capacidades de transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"\r
-"\n"\r
-"Para más información, echa un vistazo al sitio web."\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:28\r
-#: src/input/var.c:140\r
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965\r
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1369\r
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1390\r
-#: modules/gui/gtk/open.c:236\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:144\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:484\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:485\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:168\r
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209\r
-#: modules/mux/asf.c:48\r
-msgid "Title"\r
-msgstr "Título"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:29\r
-#: src/input/input.c:1819\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:205\r
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56\r
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674\r
-#: modules/misc/playlist/m3u.c:68\r
-#: modules/mux/asf.c:51\r
-msgid "Author"\r
-msgstr "Autor"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:30\r
-#: src/playlist/sort.c:246\r
-#: modules/codec/vorbis.c:592\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:723\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1075\r
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118\r
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:501\r
-#: modules/services_discovery/daap.c:608\r
-msgid "Artist"\r
-msgstr "Artista"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:31\r
-#: src/playlist/sort.c:251\r
-msgid "Genre"\r
-msgstr "Género"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:32\r
-#: modules/mux/asf.c:54\r
-msgid "Copyright"\r
-msgstr "Copyright"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:33\r
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:327\r
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257\r
-msgid "Description"\r
-msgstr "Descripción"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:34\r
-#: modules/mux/asf.c:60\r
-msgid "Rating"\r
-msgstr "Puntuación"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:35\r
-msgid "Date"\r
-msgstr "Fecha"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:36\r
-msgid "Setting"\r
-msgstr "Opción"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:37\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:181\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:768\r
-msgid "URL"\r
-msgstr "URL"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:38\r
-#: src/input/es_out.c:1384\r
-#: src/libvlc.h:79\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259\r
-msgid "Language"\r
-msgstr "Lenguaje"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:39\r
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140\r
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210\r
-msgid "Now Playing"\r
-msgstr "Reproduciendo Ahora"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:41\r
-msgid "CDDB Artist"\r
-msgstr "Artista CDDB"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:42\r
-msgid "CDDB Category"\r
-msgstr "Categoría CDDB"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:43\r
-msgid "CDDB Disc ID"\r
-msgstr "ID de Disco CDDB"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:44\r
-msgid "CDDB Extended Data"\r
-msgstr "Datos Extendidos CDDB"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:45\r
-msgid "CDDB Genre"\r
-msgstr "Género CDDB"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:46\r
-msgid "CDDB Year"\r
-msgstr "Año CDDB"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:47\r
-msgid "CDDB Title"\r
-msgstr "Título CDDB"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:49\r
-msgid "CD-Text Arranger"\r
-msgstr "Organizador de CD-Text"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:50\r
-msgid "CD-Text Composer"\r
-msgstr "Creador de CD-Text"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:51\r
-msgid "CD-Text Disc ID"\r
-msgstr "ID de Disco CD-Text"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:52\r
-msgid "CD-Text Genre"\r
-msgstr "Género CD-Text"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:53\r
-msgid "CD-Text Message"\r
-msgstr "Mensaje CD-Text"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:54\r
-msgid "CD-Text Songwriter"\r
-msgstr "Escritor de Canción CD-Text"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:55\r
-msgid "CD-Text Performer"\r
-msgstr "Intérprete CD-Text"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:56\r
-msgid "CD-Text Title"\r
-msgstr "Título CD-Text"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:58\r
-msgid "ISO-9660 Application ID"\r
-msgstr "ID Aplicación ISO-9660"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:59\r
-msgid "ISO-9660 Preparer"\r
-msgstr "Preparador ISO-9660"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:60\r
-msgid "ISO-9660 Publisher"\r
-msgstr "Editor ISO-9660"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:61\r
-msgid "ISO-9660 Volume"\r
-msgstr "Volumen ISO-9660"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:62\r
-msgid "ISO-9660 Volume Set"\r
-msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:64\r
-msgid "Codec Name"\r
-msgstr "Nombre de Códec"\r
-\r
-#: include/vlc_meta.h:65\r
-msgid "Codec Description"\r
-msgstr "Descripción de Códec"\r
-\r
-#: src/audio_output/input.c:108\r
-#: src/audio_output/input.c:154\r
-#: src/input/es_out.c:346\r
-#: src/libvlc.h:301\r
-#: src/video_output/video_output.c:412\r
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94\r
-msgid "Disable"\r
-msgstr "Deshabilitar"\r
-\r
-#: src/audio_output/input.c:110\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:591\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:476\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:210\r
-msgid "Random"\r
-msgstr "Aleatorio"\r
-\r
-#: src/audio_output/input.c:112\r
-msgid "Scope"\r
-msgstr "Osciloscopio"\r
-\r
-#: src/audio_output/input.c:114\r
-msgid "Spectrum"\r
-msgstr "Espectrómetro"\r
-\r
-#: src/audio_output/input.c:151\r
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66\r
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140\r
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179\r
-msgid "Equalizer"\r
-msgstr "Ecualizador"\r
-\r
-#: src/audio_output/input.c:173\r
-#: src/libvlc.h:155\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392\r
-msgid "Audio filters"\r
-msgstr "Filtros de audio"\r
-\r
-#: src/audio_output/output.c:102\r
-#: src/audio_output/output.c:129\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:116\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:495\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496\r
-msgid "Audio Channels"\r
-msgstr "Canales de Audio"\r
-\r
-#: src/audio_output/output.c:105\r
-#: src/audio_output/output.c:140\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:125\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:190\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:221\r
-#: modules/audio_output/directx.c:450\r
-#: modules/audio_output/oss.c:205\r
-#: modules/audio_output/portaudio.c:408\r
-#: modules/audio_output/sdl.c:184\r
-#: modules/audio_output/sdl.c:201\r
-#: modules/audio_output/waveout.c:403\r
-msgid "Stereo"\r
-msgstr "Estéreo"\r
-\r
-#: src/audio_output/output.c:107\r
-#: src/audio_output/output.c:143\r
-#: src/libvlc.h:220\r
-#: modules/codec/subsdec.c:84\r
-#: modules/control/gestures.c:87\r
-#: modules/video_filter/logo.c:85\r
-#: modules/video_filter/marq.c:106\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120\r
-#: modules/video_filter/time.c:96\r
-msgid "Left"\r
-msgstr "Izquierdo"\r
-\r
-#: src/audio_output/output.c:109\r
-#: src/audio_output/output.c:145\r
-#: src/libvlc.h:220\r
-#: modules/codec/subsdec.c:84\r
-#: modules/control/gestures.c:87\r
-#: modules/video_filter/logo.c:85\r
-#: modules/video_filter/marq.c:106\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120\r
-#: modules/video_filter/time.c:96\r
-msgid "Right"\r
-msgstr "Derecho"\r
-\r
-#: src/audio_output/output.c:135\r
-msgid "Dolby Surround"\r
-msgstr "Sonido Dolby"\r
-\r
-#: src/audio_output/output.c:147\r
-msgid "Reverse stereo"\r
-msgstr "Estéreo invertido"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:638\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"\r
-msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:663\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"\r
-msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:668\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"\r
-msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:686\r
-#: src/extras/getopt.c:859\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"\r
-msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:715\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"\r
-msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:719\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"\r
-msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:745\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"\r
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:748\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"\r
-msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:778\r
-#: src/extras/getopt.c:908\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"\r
-msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:825\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"\r
-msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"\r
-\r
-#: src/extras/getopt.c:843\r
-#, c-format\r
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"\r
-msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"\r
-\r
-#: src/input/control.c:238\r
-#, c-format\r
-msgid "Bookmark %i"\r
-msgstr "Favorito %i"\r
-\r
-#: src/input/es_out.c:366\r
-#: src/input/es_out.c:367\r
-#: src/input/es_out.c:373\r
-#: src/input/es_out.c:374\r
-#: modules/access/cdda.c:164\r
-#: modules/access/cdda/info.c:966\r
-#: modules/access/cdda/info.c:1000\r
-#, c-format\r
-msgid "Track %i"\r
-msgstr "Pista %i"\r
-\r
-#: src/input/es_out.c:488\r
-#: src/input/es_out.c:492\r
-#: src/input/var.c:129\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:142\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:483\r
-msgid "Program"\r
-msgstr "Programa"\r
-\r
-#: src/input/es_out.c:1379\r
-#, c-format\r
-msgid "Stream %d"\r
-msgstr "Volcado %d"\r
-\r
-#: src/input/es_out.c:1381\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842\r
-msgid "Codec"\r
-msgstr "Códec"\r
-\r
-#: src/input/es_out.c:1392\r
-#: src/input/es_out.c:1414\r
-#: src/input/es_out.c:1437\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:153\r
-msgid "Type"\r
-msgstr "Tipo"\r
-\r
-#: src/input/es_out.c:1395\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:176\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829\r
-msgid "Channels"\r
-msgstr "Canales"\r
-\r
-#: src/input/es_out.c:1399\r
-msgid "Sample rate"\r
-msgstr "Tasa de Muestra"\r
-\r
-#: src/input/es_out.c:1400\r
-#, c-format\r
-msgid "%d Hz"\r
-msgstr "%d Hz"\r
-\r
-#: src/input/es_out.c:1404\r
-msgid "Bits per sample"\r
-msgstr "Bits por muestra"\r
-\r
-#: src/input/es_out.c:1408\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:80\r
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:346\r
-msgid "Bitrate"\r
-msgstr "Tasa de Bits"\r
-\r
-#: src/input/es_out.c:1409\r
-#, c-format\r
-msgid "%d kb/s"\r
-msgstr "%d kb/s"\r
-\r
-#: src/input/es_out.c:1418\r
-msgid "Resolution"\r
-msgstr "Resolución"\r
-\r
-#: src/input/es_out.c:1424\r
-msgid "Display resolution"\r
-msgstr "Resolución de pantalla"\r
-\r
-#: src/input/es_out.c:1430\r
-#: modules/access/screen/screen.c:41\r
-msgid "Frame rate"\r
-msgstr "Tasa de fotograma"\r
-\r
-#: src/input/es_out.c:1437\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287\r
-msgid "Subtitle"\r
-msgstr "Subtítulo"\r
-\r
-#: src/input/input.c:1821\r
-#: src/playlist/sort.c:246\r
-#: src/playlist/sort.c:251\r
-#: modules/codec/vorbis.c:591\r
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:321\r
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:329\r
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:337\r
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:345\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:723\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1075\r
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118\r
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:500\r
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140\r
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210\r
-#: modules/services_discovery/daap.c:607\r
-#: modules/services_discovery/daap.c:609\r
-msgid "Meta-information"\r
-msgstr "Meta-información"\r
-\r
-#: src/input/input.c:1832\r
-#: src/input/input.c:1836\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:143\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:253\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:395\r
-msgid "Stream"\r
-msgstr "Volcado"\r
-\r
-#: src/input/input.c:1878\r
-#: src/playlist/item.c:366\r
-#: modules/access/cdda/info.c:319\r
-#: modules/access/cdda/info.c:387\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:206\r
-msgid "Duration"\r
-msgstr "Duración"\r
-\r
-#: src/input/var.c:118\r
-msgid "Bookmark"\r
-msgstr "Favorito"\r
-\r
-#: src/input/var.c:135\r
-msgid "Programs"\r
-msgstr "Programas"\r
-\r
-#: src/input/var.c:146\r
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955\r
-#: modules/gui/gtk/menu.c:986\r
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1399\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:486\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:487\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:169\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667\r
-msgid "Chapter"\r
-msgstr "Capítulo"\r
-\r
-#: src/input/var.c:152\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:300\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:301\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274\r
-msgid "Navigation"\r
-msgstr "Navegación"\r
-\r
-#: src/input/var.c:168\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511\r
-msgid "Video Track"\r
-msgstr "Pista de Vídeo"\r
-\r
-#: src/input/var.c:174\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:494\r
-msgid "Audio Track"\r
-msgstr "Pista de Audio"\r
-\r
-#: src/input/var.c:180\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515\r
-msgid "Subtitles Track"\r
-msgstr "Pista de Subtítulos"\r
-\r
-#: src/input/var.c:263\r
-msgid "Next title"\r
-msgstr "Título siguiente"\r
-\r
-#: src/input/var.c:268\r
-msgid "Previous title"\r
-msgstr "Título anterior"\r
-\r
-#: src/input/var.c:291\r
-#, c-format\r
-msgid "Title %i"\r
-msgstr "Título %i"\r
-\r
-#: src/input/var.c:314\r
-#: src/input/var.c:374\r
-#, c-format\r
-msgid "Chapter %i"\r
-msgstr "Capítulo %i"\r
-\r
-#: src/input/var.c:353\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271\r
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237\r
-msgid "Next chapter"\r
-msgstr "Capítulo siguiente"\r
-\r
-#: src/input/var.c:358\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270\r
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236\r
-msgid "Previous chapter"\r
-msgstr "Capítulo anterior"\r
-\r
-#: src/interface/interface.c:326\r
-msgid "Switch interface"\r
-msgstr "Cambiar interfaz"\r
-\r
-#: src/interface/interface.c:353\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:446\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:447\r
-msgid "Add Interface"\r
-msgstr "Añadir Interfaz"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:287\r
-#: src/libvlc.c:418\r
-#: src/misc/modules.c:1670\r
-#: src/misc/modules.c:1960\r
-msgid "C"\r
-msgstr "es"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:304\r
-msgid "Help options"\r
-msgstr "Opciones de Ayuda"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:1992\r
-#: src/misc/configuration.c:1210\r
-msgid "string"\r
-msgstr "cadena"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:2009\r
-#: src/misc/configuration.c:1180\r
-msgid "integer"\r
-msgstr "integral"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:2027\r
-#: src/misc/configuration.c:1200\r
-msgid "float"\r
-msgstr "flotante"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:2033\r
-msgid " (default enabled)"\r
-msgstr " (por defecto habilitado)"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:2034\r
-msgid " (default disabled)"\r
-msgstr " (por defecto deshabilitado)"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:2223\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"\r
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"\r
-"see the file named COPYING for details.\n"\r
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"\r
-msgstr ""\r
-"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"\r
-"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"\r
-"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"\r
-"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"\r
-\r
-#: src/libvlc.c:2265\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"\n"\r
-"Press the RETURN key to continue...\n"\r
-msgstr ""\r
-"\n"\r
-"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:34\r
-msgid "Auto"\r
-msgstr "Automático"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:34\r
-msgid "American"\r
-msgstr "Americano"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:34\r
-msgid "British"\r
-msgstr "Británico"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:34\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:52\r
-msgid "Bengali"\r
-msgstr "Bengalí"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:34\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:68\r
-msgid "Danish"\r
-msgstr "Danés"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:34\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:80\r
-msgid "German"\r
-msgstr "Alemán"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:34\r
-msgid "Greek"\r
-msgstr "Griego"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:34\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:168\r
-msgid "Spanish"\r
-msgstr "Español"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:35\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:77\r
-msgid "French"\r
-msgstr "Francés"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:35\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:90\r
-msgid "Hindi"\r
-msgstr "Hindú"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:35\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:92\r
-msgid "Hungarian"\r
-msgstr "Húngaro"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:35\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:99\r
-msgid "Italian"\r
-msgstr "Italiano"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:35\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:101\r
-msgid "Japanese"\r
-msgstr "Japonés"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:35\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:58\r
-msgid "Burmese"\r
-msgstr "Birmano"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:35\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:135\r
-msgid "Nepali"\r
-msgstr "Nepalí"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:35\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:69\r
-msgid "Dutch"\r
-msgstr "Holandés"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:35\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:136\r
-msgid "Norwegian"\r
-msgstr "Noruego"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:36\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:147\r
-msgid "Polish"\r
-msgstr "Polaco"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:36\r
-msgid "Pashto"\r
-msgstr "Pashtún"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:36\r
-msgid "Brazilian"\r
-msgstr "Brasileño"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:36\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:154\r
-msgid "Russian"\r
-msgstr "Ruso"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:36\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:173\r
-msgid "Swedish"\r
-msgstr "Sueco"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:36\r
-msgid "Tetum"\r
-msgstr "Tetúm"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:36\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:179\r
-msgid "Tagalog"\r
-msgstr "Tagalo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:49\r
-msgid ""\r
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"\r
-"You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."\r
-msgstr ""\r
-"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"\r
-"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir varias opciones relacionadas."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:53\r
-#: src/libvlc.h:1250\r
-msgid "Interface module"\r
-msgstr "Módulo de interfaz"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:55\r
-msgid ""\r
-"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"\r
-"The default behavior is to automatically select the best module available."\r
-msgstr ""\r
-"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"\r
-"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:59\r
-#: src/libvlc.h:1255\r
-#: modules/control/ntservice.c:53\r
-msgid "Extra interface modules"\r
-msgstr "Módulos extra de interfaz"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:61\r
-msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"\r
-msgstr "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:68\r
-msgid "This option allows you to select control interfaces. "\r
-msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:70\r
-msgid "Verbosity (0,1,2)"\r
-msgstr "Locuacidad (0,1,2)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:72\r
-msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."\r
-msgstr "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, 2=debug)."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:75\r
-msgid "Be quiet"\r
-msgstr "Cállate"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:77\r
-msgid "This options turns off all warning and information messages."\r
-msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:80\r
-msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."\r
-msgstr "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:84\r
-msgid "Color messages"\r
-msgstr "Mensajes de color"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:86\r
-msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."\r
-msgstr "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:89\r
-msgid "Show advanced options"\r
-msgstr "Mostrar opciones avanzadas"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:91\r
-msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show all the available options, including those that most users should never touch."\r
-msgstr "Cuando esta opción está activada, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían tocar nunca."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:96\r
-msgid ""\r
-"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.).\n"\r
-"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."\r
-msgstr ""\r
-"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos visuales (analizador espectral, etc.).\n"\r
-"Habilita aquí estos filtros, y configúralos en la sección de módulos \"filtros de audio\"."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:102\r
-msgid "Audio output module"\r
-msgstr "Módulo de salida de audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:104\r
-msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."\r
-msgstr "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:108\r
-#: modules/stream_out/display.c:37\r
-msgid "Enable audio"\r
-msgstr "Habilitar audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:110\r
-msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."\r
-msgstr "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:113\r
-msgid "Force mono audio"\r
-msgstr "Forzar audio mono"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:114\r
-msgid "This will force a mono audio output."\r
-msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:116\r
-msgid "Audio output volume"\r
-msgstr "Volumen de salida de audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:118\r
-msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."\r
-msgstr "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:121\r
-msgid "Audio output saved volume"\r
-msgstr "Volumen guardado de salida de audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:123\r
-msgid "This saves the audio output volume when you select mute."\r
-msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:125\r
-msgid "Audio output frequency (Hz)"\r
-msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:127\r
-msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
-msgstr "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 (por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:131\r
-msgid "High quality audio resampling"\r
-msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:133\r
-msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."\r
-msgstr "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces se usará un algoritmo de remuestreo menor."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:138\r
-msgid "Audio desynchronization compensation"\r
-msgstr "Compensar desincronización de audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:140\r
-msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."\r
-msgstr "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:144\r
-msgid "Preferred audio output channels mode"\r
-msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:146\r
-msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."\r
-msgstr "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se ejecuta lo soportan)."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:150\r
-msgid "Use the S/PDIF audio output when available"\r
-msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:152\r
-msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."\r
-msgstr "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:157\r
-msgid "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"\r
-msgstr "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el sonido"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:160\r
-msgid "Audio visualizations "\r
-msgstr "Visualizaciones de audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:162\r
-msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."\r
-msgstr "Esto te permite añadir módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:165\r
-msgid "Channel mixer"\r
-msgstr "Mezclador de canal"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:167\r
-msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."\r
-msgstr "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 con auriculares."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:172\r
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."\r
-msgstr "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de vídeo."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:178\r
-msgid "Video output module"\r
-msgstr "Módulo de salida de vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:180\r
-msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."\r
-msgstr "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:184\r
-#: modules/stream_out/display.c:39\r
-msgid "Enable video"\r
-msgstr "Habilitar vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:186\r
-msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."\r
-msgstr "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del procesador."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:189\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:64\r
-#: modules/video_output/picture.c:98\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43\r
-msgid "Video width"\r
-msgstr "Anchura del vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:191\r
-msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."\r
-msgstr "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características de vídeo."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:194\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:67\r
-#: modules/video_output/picture.c:101\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47\r
-msgid "Video height"\r
-msgstr "Altura del vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:196\r
-msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."\r
-msgstr "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características del vídeo."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:199\r
-msgid "Video x coordinate"\r
-msgstr "Coordenada x de vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:201\r
-msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (x coordinate)."\r
-msgstr "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada x)."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:204\r
-msgid "Video y coordinate"\r
-msgstr "Coodenada y de vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:206\r
-msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (y coordinate)."\r
-msgstr "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada y)."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:209\r
-msgid "Video title"\r
-msgstr "Título del vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:211\r
-msgid "You can specify a custom video window title here."\r
-msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:213\r
-msgid "Video alignment"\r
-msgstr "Alineación del vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:215\r
-msgid "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."\r
-msgstr "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores)."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:220\r
-#: modules/codec/subsdec.c:84\r
-#: modules/video_filter/logo.c:85\r
-#: modules/video_filter/marq.c:106\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120\r
-#: modules/video_filter/time.c:96\r
-msgid "Center"\r
-msgstr "Centro"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:220\r
-#: modules/video_filter/logo.c:85\r
-#: modules/video_filter/marq.c:106\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120\r
-#: modules/video_filter/time.c:96\r
-msgid "Top"\r
-msgstr "Arriba"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:220\r
-#: modules/video_filter/logo.c:85\r
-#: modules/video_filter/marq.c:106\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120\r
-#: modules/video_filter/time.c:96\r
-msgid "Bottom"\r
-msgstr "Abajo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:221\r
-#: modules/video_filter/logo.c:86\r
-#: modules/video_filter/marq.c:107\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121\r
-#: modules/video_filter/time.c:97\r
-msgid "Top-Left"\r
-msgstr "Arriba Izquierda"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:221\r
-#: modules/video_filter/logo.c:86\r
-#: modules/video_filter/marq.c:107\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121\r
-#: modules/video_filter/time.c:97\r
-msgid "Top-Right"\r
-msgstr "Arriba Derecha"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:221\r
-#: modules/video_filter/logo.c:86\r
-#: modules/video_filter/marq.c:107\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121\r
-#: modules/video_filter/time.c:97\r
-msgid "Bottom-Left"\r
-msgstr "Abajo Izquierda"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:221\r
-#: modules/video_filter/logo.c:86\r
-#: modules/video_filter/marq.c:107\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121\r
-#: modules/video_filter/time.c:97\r
-msgid "Bottom-Right"\r
-msgstr "Abajo Derecha"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:223\r
-msgid "Zoom video"\r
-msgstr "Zoom de vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:225\r
-msgid "You can zoom the video by the specified factor."\r
-msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:227\r
-msgid "Grayscale video output"\r
-msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:229\r
-msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)."\r
-msgstr "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:232\r
-msgid "Fullscreen video output"\r
-msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:234\r
-msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."\r
-msgstr "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:237\r
-msgid "Overlay video output"\r
-msgstr "Transparencia de salida de vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:239\r
-msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)."\r
-msgstr "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:242\r
-#: src/video_output/vout_intf.c:216\r
-msgid "Always on top"\r
-msgstr "Siempre sobre todo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:243\r
-msgid "Always place the video window on top of other windows."\r
-msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:246\r
-msgid "Window decorations"\r
-msgstr "Decoraciones de ventana"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:248\r
-msgid "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, etc... around the video. Currently only supported on Windows."\r
-msgstr "Si esta opción está deshabilitada, VLC evitará crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del vídeo. Actualmente soportada sólo en Windows."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:251\r
-msgid "Video filter module"\r
-msgstr "Módulo de filtro de vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:253\r
-msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."\r
-msgstr "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:257\r
-msgid "Video snapshot directory"\r
-msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:259\r
-msgid "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."\r
-msgstr "Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:262\r
-msgid "Video snapshot format"\r
-msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:264\r
-msgid "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be stored."\r
-msgstr "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de pantalla de vídeo."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:267\r
-msgid "Source aspect ratio"\r
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:269\r
-msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."\r
-msgstr "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser 16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de píxel."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:276\r
-msgid "Skip frames"\r
-msgstr "Saltar fotogramas"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:278\r
-msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."\r
-msgstr "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en volcados MPEG-2."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:280\r
-msgid "Quiet synchro"\r
-msgstr "Sincronización silenciosa"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:282\r
-msgid "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from the video output synchro."\r
-msgstr "Habilita esta opción para evitar inundar el registro de mensajes con información de depuración de la sincronización de la salida de vídeo."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:286\r
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."\r
-msgstr "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o el canal de subtítulos."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:290\r
-msgid "Clock reference average counter"\r
-msgstr "Contador reloj de referencia promedio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:292\r
-msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."\r
-msgstr "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a 10000."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:295\r
-msgid "Clock synchronisation"\r
-msgstr "Sincronización de reloj"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:297\r
-msgid "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time sources."\r
-msgstr "Te permite habilitar/deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a tiempo real."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:301\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:101\r
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341\r
-#: modules/gui/macosx/vout.m:155\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329\r
-#: modules/video_filter/marq.c:52\r
-#: modules/video_filter/time.c:52\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:140\r
-msgid "Default"\r
-msgstr "Por Defecto"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:301\r
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614\r
-msgid "Enable"\r
-msgstr "Habilitar"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:303\r
-msgid "UDP port"\r
-msgstr "Puerto UDP"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:305\r
-msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."\r
-msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:307\r
-msgid "MTU of the network interface"\r
-msgstr "MTU de la interfaz de red"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:309\r
-msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500."\r
-msgstr "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:312\r
-msgid "Network interface address"\r
-msgstr "Dirección de interfaz de red"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:314\r
-msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here."\r
-msgstr "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz multiemisión."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:318\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:77\r
-msgid "Time to live"\r
-msgstr "Hora para emisión en directo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:320\r
-msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output."\r
-msgstr "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión enviados por el volcado de salida."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:323\r
-msgid "Choose program (SID)"\r
-msgstr "Elige programa (SID)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:325\r
-msgid ""\r
-"Choose the program to select by giving its Service ID\n"\r
-".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example )"\r
-msgstr ""\r
-"Elige el programa a seleccionar por medio de su ID de Servicio\n"\r
-"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por ejemplo)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:329\r
-msgid "Choose programs"\r
-msgstr "Elige programas"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:331\r
-msgid ""\r
-"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"\r
-".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example )"\r
-msgstr ""\r
-"Elige los programas a seleccionar por medio de una lista de SIDs separados por comas\n"\r
-"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por ejemplo)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:336\r
-msgid "Choose audio track"\r
-msgstr "Elige pista de audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:338\r
-msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."\r
-msgstr "Da el número de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:341\r
-msgid "Choose subtitles track"\r
-msgstr "Elige pista de subtítulos"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:343\r
-msgid "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."\r
-msgstr "Da el número de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:346\r
-msgid "Choose audio language"\r
-msgstr "Elige lenguaje de audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:348\r
-msgid "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or tree letter country code)."\r
-msgstr "Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres códigos alfabéticos de países)."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:351\r
-msgid "Choose subtitle language"\r
-msgstr "Elige lenguaje de subtítulos"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:353\r
-msgid "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two or tree letter country code)."\r
-msgstr "Da el lenguaje de pista de subtítulos que desees usar (separados por comas, dos o tres códigos alfabéticos de países)."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:356\r
-msgid "Input repetitions"\r
-msgstr "Repeticiones de Entrada"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:357\r
-msgid "Number of time the same input will be repeated"\r
-msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:360\r
-#: src/libvlc.h:361\r
-msgid "Input start time (seconds)"\r
-msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:363\r
-#: src/libvlc.h:364\r
-msgid "Input stop time (seconds)"\r
-msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:366\r
-msgid "Input list"\r
-msgstr "Lista de entrada"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:367\r
-msgid "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be concatenated."\r
-msgstr "Te permite indicar una lista de entradas, separadas por comas, que se concatenarán."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:370\r
-msgid "Input slave (experimental)"\r
-msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:371\r
-msgid "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not all formats are supported."\r
-msgstr "Te permite reproducir desde varios archivos al mismo tiempo. Experimental, no se soportan todos los formatos."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:374\r
-msgid "Bookmarks list for a stream"\r
-msgstr "Lista de favoritos para un volcado"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:375\r
-msgid "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""\r
-msgstr "Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma \"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-compensación-opcional}{etc...}\""\r
-\r
-#: src/libvlc.h:380\r
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."\r
-msgstr "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:386\r
-msgid "Force subtitle position"\r
-msgstr "Forzar posición de subtítulos"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:388\r
-msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."\r
-msgstr "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:391\r
-#: src/libvlc.h:988\r
-msgid "On Screen Display"\r
-msgstr "Mostrar En Pantalla"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:393\r
-msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here."\r
-msgstr "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llaman OSD (On Screen Display - Mostrar En Pantalla). Aquí puedes deshabilitar esta opción."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:396\r
-msgid "Subpictures filter module"\r
-msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:398\r
-msgid "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a logo."\r
-msgstr "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para superponer un logo."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:401\r
-msgid "Autodetect subtitle files"\r
-msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:403\r
-msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."\r
-msgstr "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:406\r
-msgid "Subtitle autodetection fuzziness"\r
-msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:408\r
-msgid ""\r
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"\r
-"0 = no subtitles autodetected\n"\r
-"1 = any subtitle file\n"\r
-"2 = any subtitle file containing the movie name\n"\r
-"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"\r
-"4 = subtitle file matching the movie name exactly"\r
-msgstr ""\r
-"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y película entre sí. Las opciones son:\n"\r
-"0 = no detectar subtítulos\n"\r
-"1 = cualquier archivo de subtítulos\n"\r
-"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"\r
-"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres adicionales\n"\r
-"4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:416\r
-msgid "Subtitle autodetection paths"\r
-msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:418\r
-msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."\r
-msgstr "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de subtítulos no se halló en el directorio actual."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:421\r
-msgid "Use subtitle file"\r
-msgstr "Usar archivo de subtítulos"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:423\r
-msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."\r
-msgstr "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede detectar tu archivo de subtítulos."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:426\r
-msgid "DVD device"\r
-msgstr "Aparato DVD"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:429\r
-msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"\r
-msgstr "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras la letra de unidad (ej. D:)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:433\r
-msgid "This is the default DVD device to use."\r
-msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:436\r
-msgid "VCD device"\r
-msgstr "Aparato VCD"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:439\r
-msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."\r
-msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:443\r
-msgid "This is the default VCD device to use."\r
-msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:446\r
-msgid "Audio CD device"\r
-msgstr "Aparato de CD de Audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:449\r
-msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."\r
-msgstr "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:453\r
-msgid "This is the default Audio CD device to use."\r
-msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:456\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735\r
-msgid "Force IPv6"\r
-msgstr "Forzar IPv6"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:458\r
-msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections."\r
-msgstr "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:461\r
-msgid "Force IPv4"\r
-msgstr "Forzar IPv4"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:463\r
-msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections."\r
-msgstr "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:466\r
-msgid "SOCKS server"\r
-msgstr "Servidor SOCKS"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:468\r
-msgid "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:port . It will be used for all TCP connections"\r
-msgstr "Te permite indicar un servidor SOCKS a usar. Debe ser en la forma dirección:puerto . Se usará para toda conexión TCP"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:471\r
-msgid "SOCKS user name"\r
-msgstr "Nombre de usuario SOCKS"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:472\r
-msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to the SOCKS server."\r
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión al servidor SOCKS."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:475\r
-msgid "SOCKS password"\r
-msgstr "Clave SOCKS"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:476\r
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection to the SOCKS server."\r
-msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión al servidor SOCKS."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:482\r
-msgid "Title metadata"\r
-msgstr "Metadata de título"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:484\r
-msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."\r
-msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:486\r
-msgid "Author metadata"\r
-msgstr "Metadata de autor"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:488\r
-msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."\r
-msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:490\r
-msgid "Artist metadata"\r
-msgstr "Metadata de artista"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:492\r
-msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."\r
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:494\r
-msgid "Genre metadata"\r
-msgstr "Metadata de género"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:496\r
-msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."\r
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:498\r
-msgid "Copyright metadata"\r
-msgstr "Metadata de copyright"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:500\r
-msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."\r
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:502\r
-msgid "Description metadata"\r
-msgstr "Metadata de descripción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:504\r
-msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."\r
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:506\r
-msgid "Date metadata"\r
-msgstr "Metadata de fecha"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:508\r
-msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."\r
-msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:510\r
-msgid "URL metadata"\r
-msgstr "Metadata de URL"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:512\r
-msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."\r
-msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:515\r
-msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."\r
-msgstr "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs (métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:519\r
-msgid "Preferred codecs list"\r
-msgstr "Lista de códecs preferida"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:521\r
-msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones."\r
-msgstr "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los otros."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:525\r
-msgid "Preferred encoders list"\r
-msgstr "Lista de codificadores preferida"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:527\r
-msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"\r
-msgstr "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará prioritariamente"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:531\r
-msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."\r
-msgstr "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el subsistema de volcado de salida."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:534\r
-msgid "Default stream output chain"\r
-msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:536\r
-msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."\r
-msgstr "Puedes meter aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se habilitará para todos los volcados."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:540\r
-msgid "Enable streaming of all ES"\r
-msgstr "Habilitar volcado de todo ES"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:542\r
-msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"\r
-msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:544\r
-msgid "Display while streaming"\r
-msgstr "Mostrar mientras se vuelca"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:546\r
-msgid "This allows you to play the stream while streaming it."\r
-msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:548\r
-msgid "Enable video stream output"\r
-msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:550\r
-#: src/libvlc.h:555\r
-msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."\r
-msgstr "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al la instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:553\r
-msgid "Enable audio stream output"\r
-msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:558\r
-msgid "Keep stream output open"\r
-msgstr "Mantener abierta salida de volcado"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:560\r
-msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"\r
-msgstr "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:564\r
-msgid "Preferred packetizer list"\r
-msgstr "Lista de empaquetador preferida"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:566\r
-msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."\r
-msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:569\r
-msgid "Mux module"\r
-msgstr "Módulo mux"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:571\r
-msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"\r
-msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:573\r
-msgid "Access output module"\r
-msgstr "Módulo de salida de acceso"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:575\r
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"\r
-msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de acceso"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:577\r
-msgid "Control SAP flow"\r
-msgstr "Controlar fluido de SAP"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:578\r
-msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"\r
-msgstr "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:582\r
-msgid "SAP announcement interval"\r
-msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:583\r
-msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements"\r
-msgstr "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el intervalo fijo entre anuncios de SAP"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:587\r
-msgid ""\r
-"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"\r
-"You should always leave all these enabled."\r
-msgstr ""\r
-"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"\r
-"Deberías dejarlas siempre habilitadas."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:590\r
-msgid "Enable FPU support"\r
-msgstr "Habilitar soporte FPU"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:592\r
-msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."\r
-msgstr "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede aprovecharla."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:595\r
-msgid "Enable CPU MMX support"\r
-msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:597\r
-msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."\r
-msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede aprovecharlas."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:600\r
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"\r
-msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:602\r
-msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."\r
-msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede aprovecharlas."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:605\r
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"\r
-msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:607\r
-msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."\r
-msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede aprovecharlas."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:610\r
-msgid "Enable CPU SSE support"\r
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:612\r
-msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."\r
-msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede aprovecharlas."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:615\r
-msgid "Enable CPU SSE2 support"\r
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:617\r
-msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."\r
-msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede aprovecharlas."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:620\r
-msgid "Enable CPU AltiVec support"\r
-msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:622\r
-msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."\r
-msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede aprovecharlas."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:626\r
-msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."\r
-msgstr "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:629\r
-msgid "Services discovery modules"\r
-msgstr "Módulos de servicios discovery"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:631\r
-msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas.Typical values are sap, hal, ..."\r
-msgstr "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por comas. Valores típicos son sap, hal, ..."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:634\r
-msgid "Play files randomly forever"\r
-msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:636\r
-msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."\r
-msgstr "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de reproducción hasta ser interrumpido."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:639\r
-msgid "Repeat all"\r
-msgstr "Repetir todo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:641\r
-msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option."\r
-msgstr "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, entonces habilita esta opción."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:644\r
-msgid "Repeat current item"\r
-msgstr "Repetir objeto actual"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:646\r
-msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again."\r
-msgstr "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de reproducción una y otra vez."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:649\r
-msgid "Play and stop"\r
-msgstr "Reproducir y parar"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:651\r
-msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "\r
-msgstr "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:654\r
-msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."\r
-msgstr "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:657\r
-msgid "Memory copy module"\r
-msgstr "Módulo de copia de memoria"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:659\r
-msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."\r
-msgstr "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC eligirá el más rápido soportado por tu hardware."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:662\r
-msgid "Access module"\r
-msgstr "Módulos de acceso"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:664\r
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."\r
-msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:666\r
-msgid "Access filter module"\r
-msgstr "Módulo de filtro de acceso"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:668\r
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."\r
-msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de acceso."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:670\r
-msgid "Demux module"\r
-msgstr "Módulos demux"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:672\r
-msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."\r
-msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:674\r
-msgid "Allow real-time priority"\r
-msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:676\r
-msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."\r
-msgstr "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar ésto si sabes lo que estás haciendo."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:682\r
-msgid "Adjust VLC priority"\r
-msgstr "Ajustar prioridad de VLC"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:684\r
-msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."\r
-msgstr "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros programas, o ante otras instancias VLC."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:688\r
-msgid "Minimize number of threads"\r
-msgstr "Minimizar número de hilos"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:690\r
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"\r
-msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:692\r
-msgid "Modules search path"\r
-msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:694\r
-msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules."\r
-msgstr "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:697\r
-msgid "VLM configuration file"\r
-msgstr "Archivo de configuración VLM"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:699\r
-msgid "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read when VLM is launched."\r
-msgstr "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar cuando se lance VLM."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:702\r
-msgid "Use a plugins cache"\r
-msgstr "Usar una caché de plugins"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:704\r
-msgid "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the start time of VLC."\r
-msgstr "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el inicio de VLC."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:707\r
-msgid "Run as daemon process"\r
-msgstr "Ejecutar como proceso daemon"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:709\r
-msgid "Runs VLC as a background daemon process."\r
-msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:711\r
-msgid "Allow only one running instance"\r
-msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:713\r
-msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."\r
-msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:719\r
-msgid "Increase the priority of the process"\r
-msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:721\r
-msgid ""\r
-"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n"\r
-"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."\r
-msgstr ""\r
-"Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n"\r
-"Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:728\r
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"\r
-msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:730\r
-msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."\r
-msgstr "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar problemas con ella."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:735\r
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"\r
-msgstr "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:738\r
-msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."\r
-msgstr "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:746\r
-msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."\r
-msgstr "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como \"teclas rápidas\"."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:749\r
-#: src/video_output/vout_intf.c:225\r
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057\r
-#: modules/gui/macosx/applescript.m:121\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:631\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:659\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:434\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507\r
-msgid "Fullscreen"\r
-msgstr "Pantalla completa"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:750\r
-msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:751\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1415\r
-msgid "Play/Pause"\r
-msgstr "Reproducir/Pausar"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:752\r
-msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:753\r
-msgid "Pause only"\r
-msgstr "Sólo pausa"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:754\r
-msgid "Select the hotkey to use to pause."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:755\r
-msgid "Play only"\r
-msgstr "Sólo reproducir"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:756\r
-msgid "Select the hotkey to use to play."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:757\r
-#: modules/control/hotkeys.c:585\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:566\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:472\r
-msgid "Faster"\r
-msgstr "Más Rápido"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:758\r
-msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:759\r
-#: modules/control/hotkeys.c:591\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:567\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:473\r
-msgid "Slower"\r
-msgstr "Más Lento"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:760\r
-msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:761\r
-#: modules/control/hotkeys.c:555\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:131\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:163\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:587\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:433\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:475\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283\r
-msgid "Next"\r
-msgstr "Siguiente"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:762\r
-msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:763\r
-#: modules/control/hotkeys.c:566\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:586\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:428\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:474\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1419\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282\r
-msgid "Previous"\r
-msgstr "Previo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:764\r
-msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:765\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:578\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:431\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:471\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1421\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281\r
-#: modules/visualization/xosd.c:232\r
-#: modules/visualization/xosd.c:233\r
-#, c-format\r
-msgid "Stop"\r
-msgstr "Parar"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:766\r
-msgid "Select the hotkey to stop the playback."\r
-msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:767\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:436\r
-#: modules/video_filter/marq.c:120\r
-msgid "Position"\r
-msgstr "Posición"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:768\r
-msgid "Select the hotkey to display the position."\r
-msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:770\r
-msgid "Jump 10 seconds backwards"\r
-msgstr "Saltar 10 segundos atrás"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:771\r
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:773\r
-msgid "Jump 1 minute backwards"\r
-msgstr "Saltar 1 minuto atrás"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:774\r
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:775\r
-msgid "Jump 5 minutes backwards"\r
-msgstr "Saltar 5 minutos atrás"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:776\r
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:777\r
-msgid "Jump 10 seconds forward"\r
-msgstr "Saltar 10 segundos adelante"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:778\r
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:780\r
-msgid "Jump 1 minute forward"\r
-msgstr "Saltar 1 minuto adelante"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:781\r
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:783\r
-msgid "Jump 5 minutes forward"\r
-msgstr "Saltar 5 minutos adelante"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:784\r
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:786\r
-#: modules/control/hotkeys.c:258\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257\r
-msgid "Quit"\r
-msgstr "Salir"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:787\r
-msgid "Select the hotkey to quit the application."\r
-msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:788\r
-msgid "Navigate up"\r
-msgstr "Navegar arriba"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:789\r
-msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."\r
-msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:790\r
-msgid "Navigate down"\r
-msgstr "Navegar abajo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:791\r
-msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."\r
-msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:792\r
-msgid "Navigate left"\r
-msgstr "Navegar a izquierda"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:793\r
-msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."\r
-msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:794\r
-msgid "Navigate right"\r
-msgstr "Navegar a derecha"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:795\r
-msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."\r
-msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:796\r
-msgid "Activate"\r
-msgstr "Activar"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:797\r
-msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."\r
-msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:798\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909\r
-msgid "Volume up"\r
-msgstr "Subir volumen"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:799\r
-msgid "Select the key to increase audio volume."\r
-msgstr "Elige tecla para subir el volumen."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:800\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916\r
-msgid "Volume down"\r
-msgstr "Bajar volumen"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:801\r
-msgid "Select the key to decrease audio volume."\r
-msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:802\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:621\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544\r
-msgid "Mute"\r
-msgstr "Mudo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:803\r
-msgid "Select the key to turn off audio volume."\r
-msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:804\r
-msgid "Subtitle delay up"\r
-msgstr "Más retraso de subtítulos"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:805\r
-msgid "Select the key to increase the subtitle delay."\r
-msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:806\r
-msgid "Subtitle delay down"\r
-msgstr "Menos retraso de subtítulos"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:807\r
-msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."\r
-msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:808\r
-msgid "Audio delay up"\r
-msgstr "Más retraso de audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:809\r
-msgid "Select the key to increase the audio delay."\r
-msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:810\r
-msgid "Audio delay down"\r
-msgstr "Menos retraso de audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:811\r
-msgid "Select the key to decrease the audio delay."\r
-msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:812\r
-msgid "Play playlist bookmark 1"\r
-msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:813\r
-msgid "Play playlist bookmark 2"\r
-msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:814\r
-msgid "Play playlist bookmark 3"\r
-msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:815\r
-msgid "Play playlist bookmark 4"\r
-msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:816\r
-msgid "Play playlist bookmark 5"\r
-msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:817\r
-msgid "Play playlist bookmark 6"\r
-msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:818\r
-msgid "Play playlist bookmark 7"\r
-msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:819\r
-msgid "Play playlist bookmark 8"\r
-msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:820\r
-msgid "Play playlist bookmark 9"\r
-msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:821\r
-msgid "Play playlist bookmark 10"\r
-msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:822\r
-msgid "Select the key to play this bookmark."\r
-msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:823\r
-msgid "Set playlist bookmark 1"\r
-msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:824\r
-msgid "Set playlist bookmark 2"\r
-msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:825\r
-msgid "Set playlist bookmark 3"\r
-msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:826\r
-msgid "Set playlist bookmark 4"\r
-msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:827\r
-msgid "Set playlist bookmark 5"\r
-msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:828\r
-msgid "Set playlist bookmark 6"\r
-msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:829\r
-msgid "Set playlist bookmark 7"\r
-msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:830\r
-msgid "Set playlist bookmark 8"\r
-msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:831\r
-msgid "Set playlist bookmark 9"\r
-msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:832\r
-msgid "Set playlist bookmark 10"\r
-msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:833\r
-msgid "Select the key to set this playlist bookmark."\r
-msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:835\r
-msgid "Go back in browsing history"\r
-msgstr "Retroceder en el historial de exploración"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:836\r
-msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el historial de exploración."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:837\r
-msgid "Go forward in browsing history"\r
-msgstr "Avanzar en el historial de exploración"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:838\r
-msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."\r
-msgstr "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el historial de exploración."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:840\r
-msgid "Cycle audio track"\r
-msgstr "Girar por pista de audio"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:841\r
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"\r
-msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:842\r
-msgid "Cycle subtitle track"\r
-msgstr "Repetir pista de subtítulos"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:843\r
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks"\r
-msgstr "Repite las pistas de subtítulos disponibles"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:844\r
-msgid "Show interface"\r
-msgstr "Mostrar interfaz"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:845\r
-msgid "Raise the interface above all other windows"\r
-msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:846\r
-msgid "Take video snapshot"\r
-msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:847\r
-msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."\r
-msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."\r
-\r
-#: src/libvlc.h:850\r
-#, c-format\r
-msgid ""\r
-"Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"\r
-"You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"\r
-"The first item specified will be played first.\n"\r
-"\n"\r
-"Options-styles:\n"\r
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"\r
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"\r
-"   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before it\n"\r
-"            and that overrides previous settings.\n"\r
-"\n"\r
-"Playlistitem MRL syntax:\n"\r
-"  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"\r
-"\n"\r
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"\r
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"\r
-"\n"\r
-"URL syntax:\n"\r
-"  [file://]filename              Plain media file\n"\r
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"\r
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"\r
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"\r
-"  screen://                      Screen capture\n"\r
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"\r
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"\r
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"\r
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"\r
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"\r
-"  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"\r
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"\r
-msgstr ""\r
-"Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"\r
-"Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se pondrán en cola en la lista de reproducción.\n"\r
-"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"\r
-"\n"\r
-"Estilos de opciones:\n"\r
-"  --opción  Una opción global que se indica para la duración de la programación.\n"\r
-"   -opción  Una única versión de letra de una --opción global.\n"\r
-"   :opción  Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"\r
-"            y que anula opciones previas.\n"\r
-"\n"\r
-"Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"\r
-"  URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:opción=valor ...]\n"\r
-"\n"\r
-"  Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones específicas.\n"\r
-"  :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n"\r
-"\n"\r
-"Sintaxis URL:\n"\r
-"  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"\r
-"  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"\r
-"  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"\r
-"  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"\r
-"  screen://                 Captura de pantalla\n"\r
-"  [dvd://][aparato][@aparato_raw]  aparato DVD\n"\r
-"  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"\r
-"  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"\r
-"  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"\r
-"                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"\r
-"  vlc:pause                 Objeto especial para pausar la lista de reprod.\n"\r
-"  vlc:quit                  Objeto especial para quitar VLC\n"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:950\r
-#: src/video_output/vout_intf.c:237\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:296\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:630\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509\r
-#: modules/video_output/snapshot.c:75\r
-msgid "Snapshot"\r
-msgstr "Captura de pantalla"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:957\r
-msgid "Window properties"\r
-msgstr "Propiedades de ventana"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:989\r
-msgid "Subpictures"\r
-msgstr "Subimágenes"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:992\r
-#: modules/codec/subsdec.c:92\r
-#: modules/demux/subtitle.c:61\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:93\r
-msgid "Subtitles"\r
-msgstr "Subtítulos"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1009\r
-msgid "Overlays"\r
-msgstr "Superposiciones"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1016\r
-msgid "Input"\r
-msgstr "Entrada"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1033\r
-msgid "Track settings"\r
-msgstr "Opciones de pista"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1048\r
-msgid "Playback control"\r
-msgstr "Control de reproducción"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1063\r
-msgid "Default devices"\r
-msgstr "Aparatos por defecto"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1072\r
-msgid "Network settings"\r
-msgstr "Opciones de red"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1084\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Socks proxy"\r
-msgstr "Socks proxy"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1093\r
-msgid "Metadata"\r
-msgstr "Metadata"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1120\r
-msgid "Decoders"\r
-msgstr "Decodificadores"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1166\r
-msgid "CPU"\r
-msgstr "CPU"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1181\r
-msgid "Special modules"\r
-msgstr "Módulos especiales"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1189\r
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96\r
-msgid "Plugins"\r
-msgstr "Plugins"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1195\r
-msgid "Performance options"\r
-msgstr "Opciones de optimización"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1279\r
-msgid "Hot keys"\r
-msgstr "Teclas rápidas"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1544\r
-msgid "main program"\r
-msgstr "programa principal"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1551\r
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"\r
-msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1553\r
-msgid "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"\r
-msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1555\r
-msgid "print help for the advanced options"\r
-msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1557\r
-msgid "ask for extra verbosity when displaying help"\r
-msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1559\r
-msgid "print a list of available modules"\r
-msgstr "imprime lista de módulos disponibles"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1561\r
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"\r
-msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1563\r
-msgid "save the current command line options in the config"\r
-msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1565\r
-msgid "reset the current config to the default values"\r
-msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1567\r
-msgid "use alternate config file"\r
-msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1569\r
-msgid "resets the current plugins cache"\r
-msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"\r
-\r
-#: src/libvlc.h:1571\r
-msgid "print version information"\r
-msgstr "imprimir información de versión"\r
-\r
-#: src/misc/configuration.c:1180\r
-msgid "boolean"\r
-msgstr "booleano"\r
-\r
-#: src/misc/configuration.c:1188\r
-msgid "key"\r
-msgstr "tecla"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:38\r
-msgid "Afar"\r
-msgstr "Afar"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:39\r
-msgid "Abkhazian"\r
-msgstr "Abkhazian"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:40\r
-msgid "Afrikaans"\r
-msgstr "Africaans"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:41\r
-msgid "Albanian"\r
-msgstr "Albano"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:42\r
-msgid "Amharic"\r
-msgstr "Amharic"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:43\r
-msgid "Arabic"\r
-msgstr "Árabe"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:44\r
-msgid "Armenian"\r
-msgstr "Armenio"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:45\r
-msgid "Assamese"\r
-msgstr "Assamese"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:46\r
-msgid "Avestan"\r
-msgstr "Avestán"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:47\r
-msgid "Aymara"\r
-msgstr "Aymará"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:48\r
-msgid "Azerbaijani"\r
-msgstr "Azerbaiyaní"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:49\r
-msgid "Bashkir"\r
-msgstr "Bashkir"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:50\r
-msgid "Basque"\r
-msgstr "Vasco"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:51\r
-msgid "Belarusian"\r
-msgstr "Bielorruso"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:53\r
-msgid "Bihari"\r
-msgstr "Bihari"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:54\r
-msgid "Bislama"\r
-msgstr "Bislama"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:55\r
-msgid "Bosnian"\r
-msgstr "Bosnio"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:56\r
-msgid "Breton"\r
-msgstr "Bretón"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:57\r
-msgid "Bulgarian"\r
-msgstr "Búlgaro"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:59\r
-msgid "Catalan"\r
-msgstr "Catalán"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:60\r
-msgid "Chamorro"\r
-msgstr "Chamorro"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:61\r
-msgid "Chechen"\r
-msgstr "Checheno"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:62\r
-msgid "Chinese"\r
-msgstr "Chino"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:63\r
-msgid "Church Slavic"\r
-msgstr "Eslavo Eclesiástico"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:64\r
-msgid "Chuvash"\r
-msgstr "Chuvash"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:65\r
-msgid "Cornish"\r
-msgstr "Cornellés"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:66\r
-msgid "Corsican"\r
-msgstr "Corso"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:67\r
-msgid "Czech"\r
-msgstr "Checo"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:70\r
-msgid "Dzongkha"\r
-msgstr "Dzongkha"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:71\r
-msgid "English"\r
-msgstr "Inglés"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:72\r
-msgid "Esperanto"\r
-msgstr "Esperanto"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:73\r
-msgid "Estonian"\r
-msgstr "Estonio"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:74\r
-msgid "Faroese"\r
-msgstr "Faroés"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:75\r
-msgid "Fijian"\r
-msgstr "Fijiano"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:76\r
-msgid "Finnish"\r
-msgstr "Finés"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:78\r
-msgid "Frisian"\r
-msgstr "Frisio"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:79\r
-msgid "Georgian"\r
-msgstr "Georgiano"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:81\r
-msgid "Gaelic (Scots)"\r
-msgstr "Gaélico (Escocés)"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:82\r
-msgid "Irish"\r
-msgstr "Irlandés"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:83\r
-msgid "Gallegan"\r
-msgstr "Gallego"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:84\r
-msgid "Manx"\r
-msgstr "Manx"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:85\r
-msgid "Greek, Modern ()"\r
-msgstr "Griego (Moderno)"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:86\r
-msgid "Guarani"\r
-msgstr "Guaraní"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:87\r
-msgid "Gujarati"\r
-msgstr "Gujarati"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:88\r
-msgid "Hebrew"\r
-msgstr "Hebreo"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:89\r
-msgid "Herero"\r
-msgstr "Herero"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:91\r
-msgid "Hiri Motu"\r
-msgstr "Hiri Motu"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:93\r
-msgid "Icelandic"\r
-msgstr "Islandés"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:94\r
-msgid "Inuktitut"\r
-msgstr "Inuktitut"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:95\r
-msgid "Interlingue"\r
-msgstr "Interlingue"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:96\r
-msgid "Interlingua"\r
-msgstr "Interlingua"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:97\r
-msgid "Indonesian"\r
-msgstr "Indonesio"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:98\r
-msgid "Inupiaq"\r
-msgstr "Inupiaq"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:100\r
-msgid "Javanese"\r
-msgstr "Javanés"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:102\r
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"\r
-msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:103\r
-msgid "Kannada"\r
-msgstr "Kannada"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:104\r
-msgid "Kashmiri"\r
-msgstr "Cachemiro"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:105\r
-msgid "Kazakh"\r
-msgstr "Kazaco"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:106\r
-msgid "Khmer"\r
-msgstr "Khmer"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:107\r
-msgid "Kikuyu"\r
-msgstr "Kikuyu"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:108\r
-msgid "Kinyarwanda"\r
-msgstr "Kinyarwanda"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:109\r
-msgid "Kirghiz"\r
-msgstr "Kirghiz"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:110\r
-msgid "Komi"\r
-msgstr "Komi"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:111\r
-msgid "Korean"\r
-msgstr "Koreano"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:112\r
-msgid "Kuanyama"\r
-msgstr "Kuanyama"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:113\r
-msgid "Kurdish"\r
-msgstr "Kurdo"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:114\r
-msgid "Lao"\r
-msgstr "Lao"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:115\r
-msgid "Latin"\r
-msgstr "Latín"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:116\r
-msgid "Latvian"\r
-msgstr "Letón"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:117\r
-msgid "Lingala"\r
-msgstr "Lingala"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:118\r
-msgid "Lithuanian"\r
-msgstr "Lituano"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:119\r
-msgid "Letzeburgesch"\r
-msgstr "Letzeburgués"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:120\r
-msgid "Macedonian"\r
-msgstr "Macedonio"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:121\r
-msgid "Marshall"\r
-msgstr "Marshall"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:122\r
-msgid "Malayalam"\r
-msgstr "Malayalam"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:123\r
-msgid "Maori"\r
-msgstr "Maorí"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:124\r
-msgid "Marathi"\r
-msgstr "Marathi"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:125\r
-msgid "Malay"\r
-msgstr "Malayo"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:126\r
-msgid "Malagasy"\r
-msgstr "Malagaso"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:127\r
-msgid "Maltese"\r
-msgstr "Maltés"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:128\r
-msgid "Moldavian"\r
-msgstr "Moldavo"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:129\r
-msgid "Mongolian"\r
-msgstr "Mongol"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:130\r
-msgid "Nauru"\r
-msgstr "Nauru"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:131\r
-msgid "Navajo"\r
-msgstr "Navajo"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:132\r
-msgid "Ndebele, South"\r
-msgstr "Ndebele, Sur"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:133\r
-msgid "Ndebele, North"\r
-msgstr "Ndebele, Norte"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:134\r
-msgid "Ndonga"\r
-msgstr "Ndonga"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:137\r
-msgid "Norwegian Nynorsk"\r
-msgstr "Noruego Nynorsk"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:138\r
-msgid "Norwegian Bokmaal"\r
-msgstr "Noruego Bokmaal"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:139\r
-msgid "Chichewa; Nyanja"\r
-msgstr "Chichewa; Nyanja"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:140\r
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"\r
-msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:141\r
-msgid "Oriya"\r
-msgstr "Oriya"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:142\r
-msgid "Oromo"\r
-msgstr "Oromo"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:143\r
-msgid "Ossetian; Ossetic"\r
-msgstr "Ossetiano; Ossético"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:144\r
-msgid "Panjabi"\r
-msgstr "Panjabi"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:145\r
-msgid "Persian"\r
-msgstr "Persa"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:146\r
-msgid "Pali"\r
-msgstr "Pali"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:148\r
-msgid "Portuguese"\r
-msgstr "Portugués"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:149\r
-msgid "Pushto"\r
-msgstr "Pushto"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:150\r
-msgid "Quechua"\r
-msgstr "Quéchua"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:151\r
-msgid "Raeto-Romance"\r
-msgstr "Raeto-Romance"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:152\r
-msgid "Romanian"\r
-msgstr "Rumano"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:153\r
-msgid "Rundi"\r
-msgstr "Rundi"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:155\r
-msgid "Sango"\r
-msgstr "Sango"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:156\r
-msgid "Sanskrit"\r
-msgstr "Sánscrito"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:157\r
-msgid "Serbian"\r
-msgstr "Serbio"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:158\r
-msgid "Croatian"\r
-msgstr "Croata"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:159\r
-msgid "Sinhalese"\r
-msgstr "Sinhalés"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:160\r
-msgid "Slovak"\r
-msgstr "Eslovaco"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:161\r
-msgid "Slovenian"\r
-msgstr "Esloveno"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:162\r
-msgid "Northern Sami"\r
-msgstr "Sami Norteño"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:163\r
-msgid "Samoan"\r
-msgstr "Samoano"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:164\r
-msgid "Shona"\r
-msgstr "Shona"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:165\r
-msgid "Sindhi"\r
-msgstr "Sindhi"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:166\r
-msgid "Somali"\r
-msgstr "Somalí"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:167\r
-msgid "Sotho, Southern"\r
-msgstr "Sotho, Sureño"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:169\r
-msgid "Sardinian"\r
-msgstr "Sardo"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:170\r
-msgid "Swati"\r
-msgstr "Swati"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:171\r
-msgid "Sundanese"\r
-msgstr "Sundanese"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:172\r
-msgid "Swahili"\r
-msgstr "Swahili"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:174\r
-msgid "Tahitian"\r
-msgstr "Tahitiano"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:175\r
-msgid "Tamil"\r
-msgstr "Tamil"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:176\r
-msgid "Tatar"\r
-msgstr "Tatar"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:177\r
-msgid "Telugu"\r
-msgstr "Telugu"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:178\r
-msgid "Tajik"\r
-msgstr "Tajik"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:180\r
-msgid "Thai"\r
-msgstr "Thai"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:181\r
-msgid "Tibetan"\r
-msgstr "Tibetano"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:182\r
-msgid "Tigrinya"\r
-msgstr "Tigrinya"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:183\r
-msgid "Tonga (Tonga Islands)"\r
-msgstr "Tonga (Islas Tonga)"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:184\r
-msgid "Tswana"\r
-msgstr "Tswana"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:185\r
-msgid "Tsonga"\r
-msgstr "Tsonga"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:186\r
-msgid "Turkish"\r
-msgstr "Turco"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:187\r
-msgid "Turkmen"\r
-msgstr "Turkmeno"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:188\r
-msgid "Twi"\r
-msgstr "Twi"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:189\r
-msgid "Uighur"\r
-msgstr "Uighur"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:190\r
-msgid "Ukrainian"\r
-msgstr "Ucraniano"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:191\r
-msgid "Urdu"\r
-msgstr "Urdu"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:192\r
-msgid "Uzbek"\r
-msgstr "Uzbeco"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:193\r
-msgid "Vietnamese"\r
-msgstr "Vietnamita"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:194\r
-msgid "Volapuk"\r
-msgstr "Volapuk"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:195\r
-msgid "Welsh"\r
-msgstr "Galés"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:196\r
-msgid "Wolof"\r
-msgstr "Wolof"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:197\r
-msgid "Xhosa"\r
-msgstr "Xhosa"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:198\r
-msgid "Yiddish"\r
-msgstr "Yiddish"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:199\r
-msgid "Yoruba"\r
-msgstr "Yoruba"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:200\r
-msgid "Zhuang"\r
-msgstr "Zhuang"\r
-\r
-#: src/misc/iso-639_def.h:201\r
-msgid "Zulu"\r
-msgstr "Zulú"\r
-\r
-#: src/misc/iso_lang.c:70\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922\r
-msgid "Unknown"\r
-msgstr "Desconocido"\r
-\r
-#: src/playlist/playlist.c:35\r
-msgid "By category"\r
-msgstr "Por categoría"\r
-\r
-#: src/playlist/playlist.c:36\r
-msgid "Manually added"\r
-msgstr "Añadido manualmente"\r
-\r
-#: src/playlist/playlist.c:37\r
-msgid "All items, unsorted"\r
-msgstr "Todos los objetos, sin orden"\r
-\r
-#: src/playlist/sort.c:257\r
-#: src/playlist/view.c:79\r
-#: src/playlist/view.c:273\r
-msgid "Undefined"\r
-msgstr "Sin definir"\r
-\r
-#: src/video_output/video_output.c:410\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517\r
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:100\r
-msgid "Deinterlace"\r
-msgstr "Desentrelazar"\r
-\r
-#: src/video_output/video_output.c:414\r
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
-msgid "Discard"\r
-msgstr "Descartar"\r
-\r
-#: src/video_output/video_output.c:416\r
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
-msgid "Blend"\r
-msgstr "Mezclar"\r
-\r
-#: src/video_output/video_output.c:418\r
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
-msgid "Mean"\r
-msgstr "Promedio"\r
-\r
-#: src/video_output/video_output.c:420\r
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:96\r
-msgid "Bob"\r
-msgstr "Bob"\r
-\r
-#: src/video_output/video_output.c:422\r
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:96\r
-msgid "Linear"\r
-msgstr "Lineal"\r
-\r
-#: src/video_output/vout_intf.c:189\r
-msgid "Zoom"\r
-msgstr "Zoom"\r
-\r
-#: src/video_output/vout_intf.c:201\r
-msgid "1:4 Quarter"\r
-msgstr "1:4 Cuarto"\r
-\r
-#: src/video_output/vout_intf.c:203\r
-msgid "1:2 Half"\r
-msgstr "1:2 Medio"\r
-\r
-#: src/video_output/vout_intf.c:205\r
-msgid "1:1 Original"\r
-msgstr "1:1 Original"\r
-\r
-#: src/video_output/vout_intf.c:207\r
-msgid "2:1 Double"\r
-msgstr "2:1 Doble"\r
-\r
-#: modules/access/cdda.c:42\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79\r
-#: modules/access/dvb/access.c:67\r
-#: modules/access/dvdnav.c:63\r
-#: modules/access/dvdread.c:61\r
-#: modules/access/fake.c:40\r
-#: modules/access/file.c:78\r
-#: modules/access/ftp.c:40\r
-#: modules/access/http.c:50\r
-#: modules/access/mms/mms.c:46\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:46\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:97\r
-#: modules/access/screen/screen.c:37\r
-#: modules/access/smb.c:59\r
-#: modules/access/tcp.c:37\r
-#: modules/access/udp.c:41\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:73\r
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40\r
-msgid "Caching value in ms"\r
-msgstr "Valor de captura en ms"\r
-\r
-#: modules/access/cdda.c:44\r
-#: modules/access/vcd/vcd.c:42\r
-msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
-\r
-#: modules/access/cdda.c:48\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:176\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:490\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:581\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644\r
-msgid "Audio CD"\r
-msgstr "CD de Audio"\r
-\r
-#: modules/access/cdda.c:49\r
-msgid "Audio CD input"\r
-msgstr "Entrada de CD de Audio"\r
-\r
-#: modules/access/cdda.c:55\r
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"\r
-msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:41\r
-#: modules/access/directory.c:75\r
-#: modules/codec/x264.c:100\r
-msgid "none"\r
-msgstr "ninguno"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:41\r
-msgid "overlap"\r
-msgstr "montaje"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42\r
-msgid "full"\r
-msgstr "completo"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:45\r
-msgid ""\r
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
-"meta info          1\n"\r
-"events             2\n"\r
-"MRL                4\n"\r
-"external call      8\n"\r
-"all calls (0x10)  16\n"\r
-"LSN       (0x20)  32\n"\r
-"seek      (0x40)  64\n"\r
-"libcdio   (0x80) 128\n"\r
-"libcddb  (0x100) 256\n"\r
-msgstr ""\r
-"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
-"meta info           1\n"\r
-"eventos             2\n"\r
-"MRL                  4\n"\r
-"llamada externa     8\n"\r
-"toda llamada (0x10)  16\n"\r
-"LSN          (0x20)  32\n"\r
-"buscar      (0x40)  64\n"\r
-"libcdio      (0x80) 128\n"\r
-"libcdib      (0x100) 256\n"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:57\r
-msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:61\r
-msgid "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."\r
-msgstr "Te permite indicar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:67\r
-msgid ""\r
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
-"   %a : The artist (for the album)\n"\r
-"   %A : The album information\n"\r
-"   %C : Category\n"\r
-"   %e : The extended data (for a track)\n"\r
-"   %I : CDDB disk ID\n"\r
-"   %G : Genre\n"\r
-"   %M : The current MRL\n"\r
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"\r
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"\r
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"\r
-"   %T : The track number\n"\r
-"   %s : Number of seconds in this track\n"\r
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"\r
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"\r
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"\r
-"   %% : a % \n"\r
-msgstr ""\r
-"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la fecha Unix \n"\r
-"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
-"   %a : El artista (para el álbum)\n"\r
-"   %A : La información del álbum\n"\r
-"   %C: Categoría\n"\r
-"   %e : El dato extendido (para una pista)\n"\r
-"   %I : ID de disco de CDDB\n"\r
-"   %G : Género\n"\r
-"   %M : El actual MRL\n"\r
-"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"\r
-"   %n : El nº de pistas en el CD\n"\r
-"   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"\r
-"   %T : El nº de pista\n"\r
-"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"\r
-"   %S: Nº de segundos en el CD\n"\r
-"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"\r
-"   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"\r
-"   %% : un % \n"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:87\r
-msgid ""\r
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
-"   %M : The current MRL\n"\r
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"\r
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"\r
-"   %T : The track number\n"\r
-"   %s : Number of seconds in this track\n"\r
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"\r
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"\r
-"   %% : a % \n"\r
-msgstr ""\r
-"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la fecha Unix \n"\r
-"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
-"   %M : El actual MRL\n"\r
-"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"\r
-"   %n : El nº de pistas en el CD\n"\r
-"   %T : El nº de pista\n"\r
-"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"\r
-"   %S: Nº de segundos en el CD\n"\r
-"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"\r
-"   %% : un % \n"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:98\r
-msgid "Enable CD paranoia?"\r
-msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100\r
-msgid ""\r
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"\r
-"none: no paranoia - fastest.\n"\r
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"\r
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"\r
-msgstr ""\r
-"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"\r
-"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"\r
-"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"\r
-"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:110\r
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"\r
-msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:111\r
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"\r
-msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113\r
-msgid "Audio Compact Disc"\r
-msgstr "Disco Compacto de Audio"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:122\r
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106\r
-#: modules/codec/svcdsub.c:43\r
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."\r
-msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:127\r
-msgid "Caching value in microseconds"\r
-msgstr "Valor de caché en microsegundos"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:132\r
-msgid "Number of blocks per CD read"\r
-msgstr "Número de bloques por lectura de CD"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:137\r
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"\r
-msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:141\r
-msgid "Do CD-Text lookups?"\r
-msgstr "¿Mirar CD-Text?"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:142\r
-msgid "If set, get CD-Text information"\r
-msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151\r
-msgid "Use Navigation-style playback?"\r
-msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152\r
-msgid "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"\r
-msgstr "Si activado, las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:165\r
-msgid "CDDB"\r
-msgstr "CDDB"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:168\r
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"\r
-msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:172\r
-msgid "Do CDDB lookups?"\r
-msgstr "¿Búsquedas CDDB?"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:173\r
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"\r
-msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178\r
-msgid "CDDB server"\r
-msgstr "servidor CDDB"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:179\r
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"\r
-msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:183\r
-msgid "CDDB server port"\r
-msgstr "Puerto del servidor CDDB"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:184\r
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"\r
-msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:189\r
-msgid "email address reported to CDDB server"\r
-msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193\r
-msgid "Cache CDDB lookups?"\r
-msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:194\r
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"\r
-msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198\r
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"\r
-msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:199\r
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"\r
-msgstr "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:204\r
-msgid "CDDB server timeout"\r
-msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:205\r
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"\r
-msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:210\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:211\r
-msgid "Directory to cache CDDB requests"\r
-msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:215\r
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"\r
-msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/cdda.c:216\r
-msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"\r
-msgstr "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando ambas estén disponibles"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/info.c:319\r
-#: modules/access/cdda/info.c:324\r
-#: modules/access/cdda/info.c:328\r
-#: modules/access/dvdread.c:84\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:88\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:161\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:369\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473\r
-msgid "Disc"\r
-msgstr "Disco"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/info.c:324\r
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"\r
-msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/info.c:328\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:103\r
-msgid "Tracks"\r
-msgstr "Pistas"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/info.c:384\r
-#: modules/access/cdda/info.c:804\r
-#: modules/access/cdda/info.c:851\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:284\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:285\r
-#: modules/gui/gtk/open.c:287\r
-#: modules/gui/gtk/open.c:301\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1234\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1242\r
-msgid "Track"\r
-msgstr "Pista"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/info.c:391\r
-msgid "MRL"\r
-msgstr "MRL"\r
-\r
-#: modules/access/cdda/info.c:851\r
-msgid "Track Number"\r
-msgstr "Pista Nº"\r
-\r
-#: modules/access/directory.c:67\r
-msgid "Subdirectory behavior"\r
-msgstr "Comportamiento con subdirectorio"\r
-\r
-#: modules/access/directory.c:69\r
-msgid ""\r
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"\r
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"\r
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"\r
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"\r
-msgstr ""\r
-"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"\r
-"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"\r
-"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"\r
-"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"\r
-\r
-#: modules/access/directory.c:75\r
-msgid "collapse"\r
-msgstr "colapsar"\r
-\r
-#: modules/access/directory.c:76\r
-msgid "expand"\r
-msgstr "expandir"\r
-\r
-#: modules/access/directory.c:78\r
-msgid "Ignore files with these extensions"\r
-msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones"\r
-\r
-#: modules/access/directory.c:80\r
-msgid "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."\r
-msgstr "Especifica una lista de extensiones de archivo separadas por comas. Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un directorio. Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan álbumes mp3."\r
-\r
-#: modules/access/directory.c:86\r
-msgid "Directory"\r
-msgstr "Directorio"\r
-\r
-#: modules/access/directory.c:88\r
-msgid "Standard filesystem directory input"\r
-msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74\r
-#: modules/gui/gtk/menu.c:700\r
-#: modules/video_output/opengl.c:109\r
-#, c-format\r
-msgid "None"\r
-msgstr "Ninguno"\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77\r
-msgid "Cable"\r
-msgstr "Cable"\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77\r
-msgid "Antenna"\r
-msgstr "Antena"\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81\r
-msgid "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This value should be set in milliseconds units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:77\r
-msgid "Video device name"\r
-msgstr "Nombre de aparato de vídeo"\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85\r
-msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."\r
-msgstr "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:81\r
-msgid "Audio device name"\r
-msgstr "Nombre de aparato de audio"\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90\r
-msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."\r
-msgstr "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93\r
-msgid "Video size"\r
-msgstr "Tamaño del vídeo"\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95\r
-msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."\r
-msgstr "Puedes indicar el tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:85\r
-msgid "Video input chroma format"\r
-msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100\r
-msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"\r
-msgstr "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102\r
-msgid "Device properties"\r
-msgstr "Propiedades del aparato"\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104\r
-msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."\r
-msgstr "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el volcado."\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106\r
-msgid "Tuner properties"\r
-msgstr "Propiedades del sintonizador"\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108\r
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."\r
-msgstr "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109\r
-msgid "Tuner TV Channel"\r
-msgstr "Canal de Sintonizador de TV"\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111\r
-msgid "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."\r
-msgstr "Te permite indicar el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por defecto)."\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113\r
-msgid "Tuner country code"\r
-msgstr "Código de sintonizador de país"\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115\r
-msgid "Allows you to set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."\r
-msgstr "Te permite poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117\r
-msgid "Tuner input type"\r
-msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119\r
-msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."\r
-msgstr "Te permite elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131\r
-msgid "DirectShow"\r
-msgstr "DirectShow"\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174\r
-msgid "DirectShow input"\r
-msgstr "Entrada de DirectShow"\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:110\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:156\r
-msgid "Refresh list"\r
-msgstr "Actualizar lista"\r
-\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141\r
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146\r
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:373\r
-msgid "Configure"\r
-msgstr "Configurar"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:69\r
-msgid "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvb. Este valor debería ponerse en unidades"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:72\r
-msgid "Adapter card to tune"\r
-msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:73\r
-msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."\r
-msgstr "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:75\r
-msgid "Device number to use on adapter"\r
-msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:78\r
-msgid "Transponder/multiplex frequency"\r
-msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:79\r
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"\r
-msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:81\r
-msgid "Inversion mode"\r
-msgstr "Modo de inversión"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:82\r
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"\r
-msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:84\r
-msgid "Probe DVB card for capabilities"\r
-msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:85\r
-msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."\r
-msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:87\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:62\r
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"\r
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:90\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:65\r
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"\r
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:93\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:68\r
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"\r
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:97\r
-msgid "Budget mode"\r
-msgstr "Modo económico"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:98\r
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."\r
-msgstr "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:100\r
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"\r
-msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:101\r
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"\r
-msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:103\r
-msgid "LNB voltage"\r
-msgstr "Voltaje LNB"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:104\r
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"\r
-msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:106\r
-msgid "High LNB voltage"\r
-msgstr "Alto voltaje LNB"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:107\r
-msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."\r
-msgstr "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es soportado por todos los aparatos destinatarios."\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:110\r
-msgid "22 kHz tone"\r
-msgstr "Tono 22 kHz"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:111\r
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"\r
-msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:113\r
-msgid "Transponder FEC"\r
-msgstr "FEC de transpondedor"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:114\r
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"\r
-msgstr "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado [9=auto]"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:116\r
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"\r
-msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:120\r
-msgid "Modulation type"\r
-msgstr "Tipo de modulación"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:121\r
-msgid "Modulation type for front-end device."\r
-msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:124\r
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"\r
-msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:127\r
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"\r
-msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:130\r
-msgid "Terrestrial bandwidth"\r
-msgstr "Ancho de banda terrestre"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:131\r
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"\r
-msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:133\r
-msgid "Terrestrial guard interval"\r
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:136\r
-msgid "Terrestrial transmission mode"\r
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:139\r
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"\r
-msgstr "Modo de jerarquía terrestre"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:143\r
-msgid "DVB"\r
-msgstr "DVB"\r
-\r
-#: modules/access/dvb/access.c:144\r
-msgid "DVB input with v4l2 support"\r
-msgstr "Entrada DVB con soporte v412"\r
-\r
-#: modules/access/dvdnav.c:59\r
-#: modules/access/dvdread.c:57\r
-msgid "DVD angle"\r
-msgstr "Ángulo DVD"\r
-\r
-#: modules/access/dvdnav.c:61\r
-#: modules/access/dvdread.c:59\r
-msgid "Allows you to select the default DVD angle."\r
-msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."\r
-\r
-#: modules/access/dvdnav.c:65\r
-msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDnav. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
-\r
-#: modules/access/dvdnav.c:67\r
-msgid "Start directly in menu"\r
-msgstr "Iniciar directamente en menú"\r
-\r
-#: modules/access/dvdnav.c:69\r
-msgid "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warnings introductions."\r
-msgstr "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."\r
-\r
-#: modules/access/dvdnav.c:78\r
-msgid "DVD with menus"\r
-msgstr "DVD con menús "\r
-\r
-#: modules/access/dvdnav.c:79\r
-msgid "DVDnav Input"\r
-msgstr "Entrada DVDnav"\r
-\r
-#: modules/access/dvdread.c:63\r
-msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
-\r
-#: modules/access/dvdread.c:66\r
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"\r
-msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"\r
-\r
-#: modules/access/dvdread.c:68\r
-msgid ""\r
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"\r
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"\r
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"\r
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"\r
-"The default method is: key."\r
-msgstr ""\r
-"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"\r
-"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"\r
-"El método por defecto: clave."\r
-\r
-#: modules/access/dvdread.c:84\r
-msgid "title"\r
-msgstr "título"\r
-\r
-#: modules/access/dvdread.c:84\r
-msgid "Key"\r
-msgstr "Clave"\r
-\r
-#: modules/access/dvdread.c:90\r
-msgid "DVD without menus"\r
-msgstr "DVD sin menús"\r
-\r
-#: modules/access/dvdread.c:91\r
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"\r
-msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"\r
-\r
-#: modules/access/fake.c:42\r
-msgid "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
-\r
-#: modules/access/fake.c:44\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:69\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:136\r
-msgid "Framerate"\r
-msgstr "Tasa de fotograma"\r
-\r
-#: modules/access/fake.c:46\r
-msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."\r
-msgstr "Pon el número de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.997, 30)."\r
-\r
-#: modules/access/fake.c:49\r
-msgid "Fake"\r
-msgstr "Falso"\r
-\r
-#: modules/access/fake.c:50\r
-msgid "Fake input"\r
-msgstr "Entrada falsa"\r
-\r
-#: modules/access/file.c:80\r
-msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de archivo. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
-\r
-#: modules/access/file.c:82\r
-msgid "Concatenate with additional files"\r
-msgstr "Concatenar con archivos adicionales"\r
-\r
-#: modules/access/file.c:84\r
-msgid "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. Specify a comma-separated list of files."\r
-msgstr "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica una lista de archivos separados por comas."\r
-\r
-#: modules/access/file.c:88\r
-msgid "Standard filesystem file input"\r
-msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"\r
-\r
-#: modules/access/file.c:89\r
-#: modules/access_output/file.c:68\r
-#: modules/audio_output/file.c:111\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244\r
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:160\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:365\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:142\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:232\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:373\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456\r
-msgid "File"\r
-msgstr "Archivo"\r
-\r
-#: modules/access/ftp.c:42\r
-msgid "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
-\r
-#: modules/access/ftp.c:44\r
-msgid "FTP user name"\r
-msgstr "Nombre de usuario FTP"\r
-\r
-#: modules/access/ftp.c:45\r
-#: modules/access/smb.c:64\r
-msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."\r
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."\r
-\r
-#: modules/access/ftp.c:47\r
-msgid "FTP password"\r
-msgstr "Clave FTP"\r
-\r
-#: modules/access/ftp.c:48\r
-#: modules/access/http.c:60\r
-#: modules/access/smb.c:67\r
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."\r
-msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."\r
-\r
-#: modules/access/ftp.c:50\r
-msgid "FTP account"\r
-msgstr "Cuenta FTP"\r
-\r
-#: modules/access/ftp.c:51\r
-msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."\r
-msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."\r
-\r
-#: modules/access/ftp.c:56\r
-msgid "FTP input"\r
-msgstr "Entrada FTP"\r
-\r
-#: modules/access/http.c:44\r
-msgid "HTTP proxy"\r
-msgstr "Proxy HTTP"\r
-\r
-#: modules/access/http.c:46\r
-msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be tried."\r
-msgstr "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy.midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de entorno HTTP_PROXY."\r
-\r
-#: modules/access/http.c:52\r
-msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
-\r
-#: modules/access/http.c:55\r
-msgid "HTTP user name"\r
-msgstr "Nombre de usuario HTTP"\r
-\r
-#: modules/access/http.c:56\r
-msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection (Basic authentication only)."\r
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo identificación básica)."\r
-\r
-#: modules/access/http.c:59\r
-msgid "HTTP password"\r
-msgstr "Clave HTTP"\r
-\r
-#: modules/access/http.c:63\r
-msgid "HTTP user agent"\r
-msgstr "Agente usuario HTTP"\r
-\r
-#: modules/access/http.c:64\r
-msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."\r
-msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."\r
-\r
-#: modules/access/http.c:67\r
-msgid "Auto re-connect"\r
-msgstr "Auto reconectar"\r
-\r
-#: modules/access/http.c:68\r
-msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."\r
-msgstr "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."\r
-\r
-#: modules/access/http.c:71\r
-msgid "Continuous stream"\r
-msgstr "Volcado contínuo"\r
-\r
-#: modules/access/http.c:72\r
-msgid "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server)"\r
-msgstr "Habilita esta opción para leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor)"\r
-\r
-#: modules/access/http.c:76\r
-msgid "HTTP input"\r
-msgstr "Entrada HTTP"\r
-\r
-#: modules/access/http.c:78\r
-msgid "HTTP/HTTPS"\r
-msgstr "HTTP/HTTPS"\r
-\r
-#: modules/access/mms/mms.c:48\r
-msgid "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
-\r
-#: modules/access/mms/mms.c:51\r
-msgid "Force selection of all streams"\r
-msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"\r
-\r
-#: modules/access/mms/mms.c:53\r
-msgid "Select maximum bitrate stream"\r
-msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"\r
-\r
-#: modules/access/mms/mms.c:55\r
-msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."\r
-msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."\r
-\r
-#: modules/access/mms/mms.c:58\r
-msgid "MMS"\r
-msgstr "MMS"\r
-\r
-#: modules/access/mms/mms.c:59\r
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"\r
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:48\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:99\r
-msgid "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:51\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289\r
-msgid "Device"\r
-msgstr "Aparato"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:52\r
-msgid "PVR video device"\r
-msgstr "Aparato de vídeo PVR"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:54\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:96\r
-msgid "Norm"\r
-msgstr "Norma"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:55\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:98\r
-msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"\r
-msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:58\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:102\r
-msgid "Width"\r
-msgstr "Anchura"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:59\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:103\r
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"\r
-msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:62\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:105\r
-msgid "Height"\r
-msgstr "Altura"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:63\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:106\r
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"\r
-msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:66\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:89\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181\r
-msgid "Frequency"\r
-msgstr "Frecuencia"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:67\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:91\r
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"\r
-msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:70\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:137\r
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"\r
-msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:73\r
-msgid "Key interval"\r
-msgstr "Intervalo de clave"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:74\r
-msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"\r
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:76\r
-msgid "B Frames"\r
-msgstr "Fotogramas B"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77\r
-msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."\r
-msgstr "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número de Fotogramas-B."\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:81\r
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)"\r
-msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:83\r
-msgid "Bitrate peak"\r
-msgstr "Pico de tasa de bits"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:84\r
-msgid "Peak bitrate in VBR mode"\r
-msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:86\r
-msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"\r
-msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:87\r
-msgid "Bitrate mode to use"\r
-msgstr "Modo de tasa de bits a usar"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:89\r
-msgid "Audio bitmask"\r
-msgstr "Máscara de bits de audio"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:90\r
-msgid "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part of the card."\r
-msgstr "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:93\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:92\r
-msgid "Channel"\r
-msgstr "Canal"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:94\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:94\r
-msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"\r
-msgstr "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 = svídeo)"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:105\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:143\r
-msgid "Automatic"\r
-msgstr "Automática"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:105\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:143\r
-msgid "SECAM"\r
-msgstr "SECAM"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:105\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:143\r
-msgid "PAL"\r
-msgstr "PAL"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:105\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:143\r
-msgid "NTSC"\r
-msgstr "NTSC"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108\r
-msgid "vbr"\r
-msgstr "vbr"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:108\r
-msgid "cbr"\r
-msgstr "cbr"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:111\r
-msgid "PVR"\r
-msgstr "PVR"\r
-\r
-#: modules/access/pvr/pvr.c:112\r
-msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"\r
-msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"\r
-\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:41\r
-msgid "Demux number"\r
-msgstr "Número demux"\r
-\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:44\r
-msgid "Tuner number"\r
-msgstr "Número sintonizador"\r
-\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:47\r
-msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"\r
-msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"\r
-\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:50\r
-msgid "Satellite default transponder polarization"\r
-msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"\r
-\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:53\r
-msgid "Satellite default transponder FEC"\r
-msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"\r
-\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:56\r
-msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"\r
-msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"\r
-\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:59\r
-msgid "Use diseqc with antenna"\r
-msgstr "Usar diseqc con antena"\r
-\r
-#: modules/access/satellite/satellite.c:72\r
-msgid "Satellite input"\r
-msgstr "Entrada satélite"\r
-\r
-#: modules/access/screen/screen.c:39\r
-msgid "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de captura de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
-\r
-#: modules/access/screen/screen.c:43\r
-msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."\r
-msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."\r
-\r
-#: modules/access/screen/screen.c:46\r
-msgid "Capture fragment size"\r
-msgstr "Capturar tamaño de fragmento"\r
-\r
-#: modules/access/screen/screen.c:48\r
-msgid "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."\r
-msgstr "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."\r
-\r
-#: modules/access/screen/screen.c:62\r
-msgid "Screen Input"\r
-msgstr "Entrada de Pantalla"\r
-\r
-#: modules/access/screen/screen.c:63\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356\r
-#: modules/gui/macosx/vout.m:166\r
-msgid "Screen"\r
-msgstr "Pantalla"\r
-\r
-#: modules/access/slp.c:60\r
-msgid "SLP attribute identifiers"\r
-msgstr "Identificadores de atributo SLP"\r
-\r
-#: modules/access/slp.c:62\r
-msgid "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for a playlist title or empty to use all attributes."\r
-msgstr "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para usar todos los atributos."\r
-\r
-#: modules/access/slp.c:65\r
-msgid "SLP scopes list"\r
-msgstr "Lista de ámbitos SLP"\r
-\r
-#: modules/access/slp.c:67\r
-msgid "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to use the default scopes. It is used in all SLP queries."\r
-msgstr "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las peticiones SLP."\r
-\r
-#: modules/access/slp.c:70\r
-msgid "SLP naming authority"\r
-msgstr "Autoridad nombradora SLP"\r
-\r
-#: modules/access/slp.c:72\r
-msgid "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and the empty string for the default of IANA."\r
-msgstr "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" para todo y la cadena vacía para  el por defecto de IANA."\r
-\r
-#: modules/access/slp.c:75\r
-msgid "SLP LDAP filter"\r
-msgstr "Filtro LDAP SLP"\r
-\r
-#: modules/access/slp.c:77\r
-msgid "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."\r
-msgstr "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o dejar vacío para todas las respuestas."\r
-\r
-#: modules/access/slp.c:80\r
-msgid "Language requested in SLP requests"\r
-msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"\r
-\r
-#: modules/access/slp.c:82\r
-msgid "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."\r
-msgstr "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las peticiones SLP."\r
-\r
-#: modules/access/slp.c:86\r
-msgid "SLP input"\r
-msgstr "Entrada SLP"\r
-\r
-#: modules/access/smb.c:61\r
-msgid "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
-\r
-#: modules/access/smb.c:63\r
-msgid "SMB user name"\r
-msgstr "Nombre de usuario SMB"\r
-\r
-#: modules/access/smb.c:66\r
-msgid "SMB password"\r
-msgstr "Clave SMB"\r
-\r
-#: modules/access/smb.c:69\r
-msgid "SMB domain"\r
-msgstr "Dominio SMB"\r
-\r
-#: modules/access/smb.c:70\r
-msgid "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the connection."\r
-msgstr "Te permite modificar el dominio/grupo de trabajo a usar para la conexión."\r
-\r
-#: modules/access/smb.c:75\r
-msgid "SMB input"\r
-msgstr "Entrada SMB"\r
-\r
-#: modules/access/tcp.c:39\r
-msgid "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
-\r
-#: modules/access/tcp.c:46\r
-msgid "TCP"\r
-msgstr "TCP"\r
-\r
-#: modules/access/tcp.c:47\r
-msgid "TCP input"\r
-msgstr "Entrada TCP"\r
-\r
-#: modules/access/udp.c:43\r
-#: modules/access_output/udp.c:65\r
-msgid "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
-\r
-#: modules/access/udp.c:46\r
-msgid "Autodetection of MTU"\r
-msgstr "Autodetección de MTU"\r
-\r
-#: modules/access/udp.c:48\r
-msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"\r
-msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"\r
-\r
-#: modules/access/udp.c:54\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:183\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:648\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:686\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:698\r
-msgid "UDP/RTP"\r
-msgstr "UDP/RTP"\r
-\r
-#: modules/access/udp.c:55\r
-msgid "UDP/RTP input"\r
-msgstr "Entrada UDP/RTP"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:75\r
-msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados v4I. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:79\r
-msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used."\r
-msgstr "Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato de vídeo."\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:83\r
-msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used."\r
-msgstr "Indica el nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato de audio."\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:87\r
-msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"\r
-msgstr "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:99\r
-msgid "Audio Channel"\r
-msgstr "Canal de Audio"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:101\r
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"\r
-msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:108\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236\r
-msgid "Brightness"\r
-msgstr "Brillo"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:110\r
-msgid "Set the Brightness of the video input"\r
-msgstr "Pon el Brillo de la entrada de vídeo"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:111\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226\r
-msgid "Hue"\r
-msgstr "Color"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:113\r
-msgid "Set the Hue of the video input"\r
-msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:114\r
-msgid "Colour"\r
-msgstr "Color"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:116\r
-msgid "Set the Colour of the video input"\r
-msgstr "Pon el Color de la entrada de vídeo"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:117\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231\r
-msgid "Contrast"\r
-msgstr "Contraste"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:119\r
-msgid "Set the Contrast of the video input"\r
-msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:120\r
-msgid "Tuner"\r
-msgstr "Sintonizador"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:121\r
-msgid "Tuner to use, if there are several ones"\r
-msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:122\r
-msgid "Samplerate"\r
-msgstr "Tasa de Muestra"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:124\r
-msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"\r
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:127\r
-msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"\r
-msgstr "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:128\r
-msgid "MJPEG"\r
-msgstr "MJPEG"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:130\r
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"\r
-msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:131\r
-msgid "Decimation"\r
-msgstr "Diezmado"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:133\r
-msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"\r
-msgstr "Pon el nivel de Diezmado para volcados MJPEG"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:134\r
-msgid "Quality"\r
-msgstr "Calidad"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:135\r
-msgid "Set the quality of the stream"\r
-msgstr "Pon la calidad del volcado"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:146\r
-msgid "Video4Linux"\r
-msgstr "Entrada Video4Linux"\r
-\r
-#: modules/access/v4l/v4l.c:147\r
-msgid "Video4Linux input"\r
-msgstr "Entrada Video4Linux"\r
-\r
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:175\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:483\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:573\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643\r
-msgid "VCD"\r
-msgstr "VCD"\r
-\r
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47\r
-msgid "VCD input"\r
-msgstr "Entrada VCD"\r
-\r
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53\r
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"\r
-msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/access.c:106\r
-msgid "The above message had unknown log level"\r
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/access.c:132\r
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"\r
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/access.c:280\r
-#: modules/access/vcdx/access.c:688\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:288\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:289\r
-#: modules/gui/gtk/open.c:276\r
-msgid "Entry"\r
-msgstr "Acceso"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/access.c:362\r
-msgid "Entry "\r
-msgstr "Acceso"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/access.c:407\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:102\r
-msgid "Segments"\r
-msgstr "Segmentos"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/access.c:426\r
-msgid "Segment "\r
-msgstr "Segmento"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/access.c:470\r
-msgid "Track "\r
-msgstr "Pista "\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/access.c:531\r
-msgid "LID "\r
-msgstr "LID"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/access.c:706\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:292\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:293\r
-msgid "Segment"\r
-msgstr "Segmento"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:90\r
-msgid "VCD Format"\r
-msgstr "Formato VCD"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:91\r
-#: modules/services_discovery/daap.c:610\r
-msgid "Album"\r
-msgstr "Álbum"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:92\r
-msgid "Application"\r
-msgstr "Aplicación"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:93\r
-msgid "Preparer"\r
-msgstr "Preparador"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:94\r
-msgid "Vol #"\r
-msgstr "Vol #"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:95\r
-msgid "Vol max #"\r
-msgstr "Vol máx #"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:96\r
-msgid "Volume Set"\r
-msgstr "Conjunto de Volumen"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:97\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:435\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298\r
-msgid "Volume"\r
-msgstr "Volumen"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:98\r
-msgid "Publisher"\r
-msgstr "Editor"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:99\r
-msgid "System Id"\r
-msgstr "Id del Sistema"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:101\r
-msgid "Entries"\r
-msgstr "Entradas"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:120\r
-msgid "First Entry Point"\r
-msgstr "Primer Punto de Entrada"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:124\r
-msgid "Last Entry Point"\r
-msgstr "Último Punto de Entrada"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:125\r
-msgid "Track size (in sectors)"\r
-msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:137\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:140\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:149\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:164\r
-msgid "type"\r
-msgstr "tipo"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:137\r
-msgid "end"\r
-msgstr "fin"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:140\r
-msgid "play list"\r
-msgstr "reproducir lista"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:151\r
-msgid "extended selection list"\r
-msgstr "lista de selección extendida"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:152\r
-msgid "selection list"\r
-msgstr "Lista de selección"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:164\r
-msgid "unknown type"\r
-msgstr "Tipo desconocido"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:296\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:297\r
-#: modules/access/vcdx/info.c:314\r
-msgid "List ID"\r
-msgstr "ID de Lista"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:57\r
-msgid ""\r
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
-"meta info         1\n"\r
-"event info        2\n"\r
-"MRL               4\n"\r
-"external call     8\n"\r
-"all calls (10)   16\n"\r
-"LSN       (20)   32\n"\r
-"PBC       (40)   64\n"\r
-"libcdio   (80)  128\n"\r
-"seek-set (100)  256\n"\r
-"seek-cur (200)  512\n"\r
-"still    (400) 1024\n"\r
-"vcdinfo  (800) 2048\n"\r
-msgstr ""\r
-"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
-"meta info             1\n"\r
-"info de evento        2\n"\r
-"MRL                   4\n"\r
-"llamada externa       8\n"\r
-"toda llamada  (10)   16\n"\r
-"LSN           (20)   32\n"\r
-"PBC           (40)   64\n"\r
-"libcdio       (80)  128\n"\r
-"búsqueda-set (100)  256\n"\r
-"búsqueda-cur (200)  512\n"\r
-"still        (400) 1024\n"\r
-"vcdinfo      (800) 2048\n"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:72\r
-msgid ""\r
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
-"   %A : The album information\n"\r
-"   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"\r
-"   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"\r
-"   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"\r
-"   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"\r
-"   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"\r
-"   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"\r
-"   %P : The publisher ID\n"\r
-"   %p : The preparer ID\n"\r
-"   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"\r
-"   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"\r
-"   %V : The volume set ID\n"\r
-"   %v : The volume ID\n"\r
-"       A number between 1 and the volume count.\n"\r
-"   %% : a % \n"\r
-msgstr ""\r
-"Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la fecha Unix.\n"\r
-"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
-"   %A : La información del álbum\n"\r
-"   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"\r
-"   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"\r
-"   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"\r
-"   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, SEGMENTO...\n"\r
-"   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta existe\n"\r
-"   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"\r
-"   %P : La ID del editor\n"\r
-"   %p : La ID del preparador\n"\r
-"   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"\r
-"   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"\r
-"   %V : La ID de la colección del volumen\n"\r
-"   %v : La ID del volumen\n"\r
-"       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"\r
-"   %% : un % \n"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95\r
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"\r
-msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96\r
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"\r
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:98\r
-msgid "(Super) Video CD"\r
-msgstr "(Super) Vídeo CD"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111\r
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112\r
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."\r
-msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116\r
-msgid "Use playback control?"\r
-msgstr "¿Usar control de reproducción?"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117\r
-msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."\r
-msgstr "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo reproduciremos por pistas."\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123\r
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"\r
-msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124\r
-msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry"\r
-msgstr "Si activada, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la longitud de una entrada"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129\r
-msgid "Show extended VCD info?"\r
-msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130\r
-msgid "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."\r
-msgstr "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. Muestra por ejemplo la navegación de control de reproducción."\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137\r
-msgid "Format to use in playlist \"author\""\r
-msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143\r
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field"\r
-msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86\r
-msgid "bad item type"\r
-msgstr "tipo de objeto incorrecto"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198\r
-msgid "bad entry number"\r
-msgstr "Nº de entrada incorrecto"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226\r
-msgid "bad segment number"\r
-msgstr "número de segmento incorrecto"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233\r
-msgid "Error in getting current segment number"\r
-msgstr "Error en obtener número de segmento actual"\r
-\r
-#: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304\r
-msgid "Should have converted p_vcdplayer above"\r
-msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"\r
-\r
-#: modules/access_filter/timeshift.c:42\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Timeshift"\r
-msgstr "Timeshift"\r
-\r
-#: modules/access_output/dummy.c:40\r
-#: modules/stream_out/dummy.c:47\r
-msgid "Dummy stream output"\r
-msgstr "Salida de volcado dummy"\r
-\r
-#: modules/access_output/dummy.c:41\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:58\r
-msgid "Dummy"\r
-msgstr "Dummy"\r
-\r
-#: modules/access_output/file.c:62\r
-msgid "Append to file"\r
-msgstr "Añadir a archivo"\r
-\r
-#: modules/access_output/file.c:63\r
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."\r
-msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."\r
-\r
-#: modules/access_output/file.c:67\r
-msgid "File stream output"\r
-msgstr "Salida de volcado de archivo"\r
-\r
-#: modules/access_output/http.c:48\r
-msgid "Username"\r
-msgstr "Nombre de usuario"\r
-\r
-#: modules/access_output/http.c:49\r
-msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."\r
-msgstr "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."\r
-\r
-#: modules/access_output/http.c:51\r
-msgid "Password"\r
-msgstr "Clave"\r
-\r
-#: modules/access_output/http.c:52\r
-msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."\r
-msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."\r
-\r
-#: modules/access_output/http.c:54\r
-msgid "Mime"\r
-msgstr "Mime"\r
-\r
-#: modules/access_output/http.c:55\r
-msgid "Allows you to give the mime returned by the server."\r
-msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."\r
-\r
-#: modules/access_output/http.c:57\r
-#: modules/control/http.c:80\r
-msgid "Certificate file"\r
-msgstr "Archivo de certificado"\r
-\r
-#: modules/access_output/http.c:58\r
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL stream output"\r
-msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL"\r
-\r
-#: modules/access_output/http.c:60\r
-#: modules/control/http.c:83\r
-msgid "Private key file"\r
-msgstr "Archivo de clave privada"\r
-\r
-#: modules/access_output/http.c:61\r
-msgid "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one."\r
-msgstr "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."\r
-\r
-#: modules/access_output/http.c:64\r
-#: modules/control/http.c:85\r
-msgid "Root CA file"\r
-msgstr "Archivo CA raíz"\r
-\r
-#: modules/access_output/http.c:65\r
-msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one."\r
-msgstr "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."\r
-\r
-#: modules/access_output/http.c:69\r
-#: modules/control/http.c:88\r
-msgid "CRL file"\r
-msgstr "Archivo CRL"\r
-\r
-#: modules/access_output/http.c:70\r
-msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one."\r
-msgstr "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."\r
-\r
-#: modules/access_output/http.c:75\r
-msgid "HTTP stream output"\r
-msgstr "Salida de volcado HTTP"\r
-\r
-#: modules/access_output/http.c:77\r
-#: modules/control/http.c:92\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457\r
-msgid "HTTP"\r
-msgstr "HTTP"\r
-\r
-#: modules/access_output/udp.c:63\r
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:60\r
-msgid "Caching value (ms)"\r
-msgstr "Valor de caché (ms)"\r
-\r
-#: modules/access_output/udp.c:68\r
-msgid "Time To Live"\r
-msgstr "Hora para Emisión En Directo"\r
-\r
-#: modules/access_output/udp.c:69\r
-msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."\r
-msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."\r
-\r
-#: modules/access_output/udp.c:72\r
-msgid "Group packets"\r
-msgstr "Agrupar paquetes"\r
-\r
-#: modules/access_output/udp.c:73\r
-msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."\r
-msgstr "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir la carga de organización sobre sistemas muy cargados."\r
-\r
-#: modules/access_output/udp.c:78\r
-msgid "Late delay (ms)"\r
-msgstr "Retraso tardío (ms)"\r
-\r
-#: modules/access_output/udp.c:79\r
-msgid "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) a packet is allowed to be late."\r
-msgstr "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."\r
-\r
-#: modules/access_output/udp.c:82\r
-msgid "Raw write"\r
-msgstr "Escribir raw"\r
-\r
-#: modules/access_output/udp.c:83\r
-msgid "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."\r
-msgstr "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el volcado)."\r
-\r
-#: modules/access_output/udp.c:89\r
-msgid "UDP stream output"\r
-msgstr "Salida de volcado UDP"\r
-\r
-#: modules/access_output/udp.c:90\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459\r
-msgid "UDP"\r
-msgstr "UDP"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49\r
-msgid ""\r
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"\r
-"It works with any source format from mono to 5.1."\r
-msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56\r
-msgid "Characteristic dimension"\r
-msgstr "Dimensión característica"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58\r
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."\r
-msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."\r
-\r
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61\r
-msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"\r
-msgstr "Mezclador de canal de auriculares con efecto de espacialización virtual"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62\r
-msgid "Headphone effect"\r
-msgstr "Efecto de auriculares"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46\r
-msgid "audio filter for simple channel mixing"\r
-msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46\r
-msgid "audio filter for trivial channel mixing"\r
-msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94\r
-msgid "A/52 dynamic range compression"\r
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96\r
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83\r
-msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."\r
-msgstr "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una habitación acústica."\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103\r
-msgid "A/52"\r
-msgstr "A/52"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104\r
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112\r
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"\r
-msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53\r
-msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"\r
-msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81\r
-msgid "DTS dynamic range compression"\r
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92\r
-msgid "DTS"\r
-msgstr "DTS"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93\r
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99\r
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"\r
-msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70\r
-msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"\r
-msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50\r
-msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48\r
-msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48\r
-msgid "audio filter for float32->s16 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48\r
-msgid "audio filter for float32->s8 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48\r
-msgid "audio filter for float32->u16 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48\r
-msgid "audio filter for float32->u8 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67\r
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72\r
-msgid "MPEG audio decoder"\r
-msgstr "Decodificador de audio MPEG"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48\r
-msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50\r
-msgid "audio filter for s16->float32 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62\r
-msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48\r
-msgid "audio filter for s8->float32 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48\r
-msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48\r
-msgid "audio filter for u8->float32 conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52\r
-msgid "Equalizer preset"\r
-msgstr "Predefinición de ecualizador"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55\r
-msgid "Bands gain"\r
-msgstr "Ganancia de bandas"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56\r
-msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"\r
-msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58\r
-msgid "Two pass"\r
-msgstr "Dos pasadas"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59\r
-msgid "Filter twice the audio"\r
-msgstr "Filtrar dos veces el audio"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61\r
-msgid "Global gain"\r
-msgstr "Ganancia global"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62\r
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"\r
-msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65\r
-msgid "Equalizer 10 bands"\r
-msgstr "Ecualizador 10 bandas"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
-msgid "Flat"\r
-msgstr "Llano"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60\r
-msgid "Classical"\r
-msgstr "Clásica"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
-msgid "Club"\r
-msgstr "Club"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31\r
-msgid "Dance"\r
-msgstr "Dance"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
-msgid "Full bass"\r
-msgstr "Bajo total"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40\r
-msgid "Full bass and treble"\r
-msgstr "Bajo y agudo total"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40\r
-msgid "Full treble"\r
-msgstr "Agudo total"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40\r
-msgid "Headphones"\r
-msgstr "Auriculares"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
-msgid "Large Hall"\r
-msgstr "Gran Salón"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
-msgid "Live"\r
-msgstr "En vivo"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
-msgid "Party"\r
-msgstr "Fiesta"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41\r
-msgid "Pop"\r
-msgstr "Pop"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44\r
-msgid "Reggae"\r
-msgstr "Reggae"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45\r
-msgid "Rock"\r
-msgstr "Rock"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49\r
-msgid "Ska"\r
-msgstr "Ska"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
-msgid "Soft"\r
-msgstr "Suave"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
-msgid "Soft rock"\r
-msgstr "Rock suave"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46\r
-msgid "Techno"\r
-msgstr "Tecno"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/format.c:201\r
-msgid "audio filter for PCM format conversion"\r
-msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69\r
-msgid "Number of audio buffers"\r
-msgstr "Número de buffers de audio"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70\r
-msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a high power but will make it less sensitive to short variations."\r
-msgstr "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."\r
-\r
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75\r
-msgid "Max level"\r
-msgstr "Nivel máx"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76\r
-msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."\r
-msgstr "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. Un "\r
-\r
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82\r
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83\r
-msgid "Volume normalizer"\r
-msgstr "Normalizador de volumen"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84\r
-msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"\r
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72\r
-msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"\r
-msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65\r
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72\r
-msgid "audio filter for linear interpolation resampling"\r
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46\r
-msgid "audio filter for trivial resampling"\r
-msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"\r
-\r
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46\r
-msgid "audio filter for ugly resampling"\r
-msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"\r
-\r
-#: modules/audio_mixer/float32.c:47\r
-msgid "Float32 audio mixer"\r
-msgstr "Mezclador de audio Float32"\r
-\r
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:47\r
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"\r
-msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"\r
-\r
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:47\r
-msgid "Trivial audio mixer"\r
-msgstr "Mezclador de audio Trivial"\r
-\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:84\r
-#: modules/codec/x264.c:100\r
-msgid "default"\r
-msgstr "por defecto"\r
-\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:104\r
-msgid "ALSA audio output"\r
-msgstr "Salida de audio ALSA"\r
-\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:108\r
-msgid "ALSA Device Name"\r
-msgstr "Nombre de Aparato ALSA"\r
-\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:130\r
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:217\r
-#: modules/audio_output/directx.c:386\r
-#: modules/audio_output/oss.c:132\r
-#: modules/audio_output/portaudio.c:394\r
-#: modules/audio_output/sdl.c:179\r
-#: modules/audio_output/sdl.c:197\r
-#: modules/audio_output/waveout.c:354\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498\r
-msgid "Audio Device"\r
-msgstr "Aparato de Audio"\r
-\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:184\r
-#: modules/audio_output/directx.c:463\r
-#: modules/audio_output/oss.c:225\r
-#: modules/audio_output/portaudio.c:400\r
-#: modules/audio_output/sdl.c:185\r
-#: modules/audio_output/sdl.c:204\r
-#: modules/audio_output/waveout.c:416\r
-msgid "Mono"\r
-msgstr "Mono"\r
-\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:197\r
-#: modules/audio_output/directx.c:436\r
-#: modules/audio_output/oss.c:181\r
-#: modules/audio_output/portaudio.c:419\r
-#: modules/audio_output/waveout.c:388\r
-msgid "2 Front 2 Rear"\r
-msgstr "2 Frontales 2 Traseros"\r
-\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:203\r
-#: modules/audio_output/directx.c:400\r
-#: modules/audio_output/oss.c:170\r
-#: modules/audio_output/portaudio.c:435\r
-#: modules/audio_output/waveout.c:369\r
-msgid "5.1"\r
-msgstr "5.1"\r
-\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:245\r
-#: modules/audio_output/directx.c:509\r
-#: modules/audio_output/oss.c:249\r
-#: modules/audio_output/waveout.c:432\r
-msgid "A/52 over S/PDIF"\r
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"\r
-\r
-#: modules/audio_output/alsa.c:878\r
-msgid "Unknown soundcard"\r
-msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"\r
-\r
-#: modules/audio_output/arts.c:67\r
-msgid "aRts audio output"\r
-msgstr "salida de audio aRts"\r
-\r
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:218\r
-msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."\r
-msgstr "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para reproducir audio."\r
-\r
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:224\r
-msgid "CoreAudio output"\r
-msgstr "Salida CoreAudio"\r
-\r
-#: modules/audio_output/directx.c:210\r
-msgid "DirectX audio output"\r
-msgstr "Salida de audio DirectX"\r
-\r
-#: modules/audio_output/directx.c:418\r
-#: modules/audio_output/portaudio.c:427\r
-msgid "3 Front 2 Rear"\r
-msgstr "3 Frontales 2 Traseros"\r
-\r
-#: modules/audio_output/esd.c:66\r
-msgid "EsounD audio output"\r
-msgstr "Salida de audio EsounD"\r
-\r
-#: modules/audio_output/file.c:80\r
-msgid "Output format"\r
-msgstr "Formato de salida"\r
-\r
-#: modules/audio_output/file.c:81\r
-msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""\r
-msgstr "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""\r
-\r
-#: modules/audio_output/file.c:84\r
-msgid "Output channels number"\r
-msgstr "Número de canales de salida"\r
-\r
-#: modules/audio_output/file.c:85\r
-msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."\r
-msgstr "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes restringir el nº de canales."\r
-\r
-#: modules/audio_output/file.c:88\r
-msgid "Add wave header"\r
-msgstr "Añadir encabezado wav"\r
-\r
-#: modules/audio_output/file.c:89\r
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"\r
-msgstr "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"\r
-\r
-#: modules/audio_output/file.c:106\r
-msgid "Output file"\r
-msgstr "Archivo de salida"\r
-\r
-#: modules/audio_output/file.c:107\r
-msgid "File to which the audio samples will be written to"\r
-msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"\r
-\r
-#: modules/audio_output/file.c:110\r
-msgid "File audio output"\r
-msgstr "Archivo de salida de audio"\r
-\r
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76\r
-msgid "Roku HD1000 audio output"\r
-msgstr "Salida de audio Roku HD1000"\r
-\r
-#: modules/audio_output/oss.c:101\r
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"\r
-msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"\r
-\r
-#: modules/audio_output/oss.c:103\r
-msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."\r
-msgstr "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."\r
-\r
-#: modules/audio_output/oss.c:109\r
-msgid "Linux OSS audio output"\r
-msgstr "Salida de audio Linux OSS"\r
-\r
-#: modules/audio_output/oss.c:114\r
-msgid "OSS DSP device"\r
-msgstr "Aparato DSP OSS"\r
-\r
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107\r
-msgid "Output device"\r
-msgstr "Aparato de salida"\r
-\r
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108\r
-msgid "Portaudio identifier for the output device"\r
-msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"\r
-\r
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112\r
-msgid "PORTAUDIO audio output"\r
-msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"\r
-\r
-#: modules/audio_output/sdl.c:69\r
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"\r
-msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"\r
-\r
-#: modules/audio_output/waveout.c:133\r
-msgid "Use float32 output"\r
-msgstr "Usar salida float32"\r
-\r
-#: modules/audio_output/waveout.c:135\r
-msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."\r
-msgstr "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."\r
-\r
-#: modules/audio_output/waveout.c:140\r
-msgid "Win32 waveOut extension output"\r
-msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"\r
-\r
-#: modules/codec/a52.c:90\r
-msgid "A/52 parser"\r
-msgstr "Analizador A/52"\r
-\r
-#: modules/codec/a52.c:97\r
-msgid "A/52 audio packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de audio A/52"\r
-\r
-#: modules/codec/adpcm.c:42\r
-msgid "ADPCM audio decoder"\r
-msgstr "Decodificador de audio ADPCM"\r
-\r
-#: modules/codec/araw.c:43\r
-msgid "Raw/Log Audio decoder"\r
-msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"\r
-\r
-#: modules/codec/araw.c:52\r
-msgid "Raw audio encoder"\r
-msgstr "Ccodificador de audio raw"\r
-\r
-#: modules/codec/cinepak.c:38\r
-msgid "Cinepak video decoder"\r
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"\r
-\r
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70\r
-msgid "CMML annotations decoder"\r
-msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"\r
-\r
-#: modules/codec/cvdsub.c:46\r
-msgid "CVD subtitle decoder"\r
-msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"\r
-\r
-#: modules/codec/cvdsub.c:51\r
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"\r
-\r
-#: modules/codec/dirac.c:66\r
-#: modules/codec/theora.c:90\r
-#: modules/codec/toolame.c:50\r
-#: modules/codec/vorbis.c:127\r
-msgid "Encoding quality"\r
-msgstr "Calidad de codificación"\r
-\r
-#: modules/codec/dirac.c:68\r
-msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."\r
-msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."\r
-\r
-#: modules/codec/dirac.c:73\r
-msgid "Dirac video decoder"\r
-msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"\r
-\r
-#: modules/codec/dirac.c:79\r
-msgid "Dirac video encoder"\r
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"\r
-\r
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99\r
-msgid "DirectMedia Object decoder"\r
-msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"\r
-\r
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:108\r
-msgid "DirectMedia Object encoder"\r
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"\r
-\r
-#: modules/codec/dts.c:91\r
-msgid "DTS parser"\r
-msgstr "Analizador DTS"\r
-\r
-#: modules/codec/dts.c:98\r
-msgid "DTS audio packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"\r
-\r
-#: modules/codec/dvbsub.c:56\r
-msgid "DVB subtitles decoder"\r
-msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"\r
-\r
-#: modules/codec/dvbsub.c:64\r
-msgid "DVB subtitles encoder"\r
-msgstr "Codificador de subtítulos DVB"\r
-\r
-#: modules/codec/faad.c:38\r
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"\r
-msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
-msgid "rd"\r
-msgstr "rd"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
-msgid "bits"\r
-msgstr "bits"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
-msgid "simple"\r
-msgstr "simple"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79\r
-msgid "Ffmpeg"\r
-msgstr "Ffmpeg"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85\r
-msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
-msgstr "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89\r
-msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
-msgstr "Codificador/decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92\r
-msgid "Decoding"\r
-msgstr "Decodificación"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120\r
-msgid "ffmpeg chroma conversion"\r
-msgstr "conversión chroma ffmpeg"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124\r
-msgid "Encoding"\r
-msgstr "Codificación"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125\r
-msgid "ffmpeg audio/video encoder"\r
-msgstr "Codificador de audio/vídeo ffmpeg"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169\r
-msgid "ffmpeg demuxer"\r
-msgstr "demuxer ffmpeg"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177\r
-msgid "ffmpeg video filter"\r
-msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183\r
-msgid "ffmpeg deinterlace video filter"\r
-msgstr "Filtro de vídeo desentrelazar ffmpeg"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86\r
-msgid "Direct rendering"\r
-msgstr "Redibujado directo"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88\r
-msgid "Error resilience"\r
-msgstr "Salto de error"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90\r
-msgid ""\r
-"ffmpeg can do error resilience.\n"\r
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"\r
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."\r
-msgstr ""\r
-"ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"\r
-"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"\r
-"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95\r
-msgid "Workaround bugs"\r
-msgstr "Manejo de errores"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97\r
-msgid ""\r
-"Try to fix some bugs\n"\r
-"1  autodetect\n"\r
-"2  old msmpeg4\n"\r
-"4  xvid interlaced\n"\r
-"8  ump4 \n"\r
-"16 no padding\n"\r
-"32 ac vlc\n"\r
-"64 Qpel chroma"\r
-msgstr ""\r
-"Intenta arreglar algunos errores\n"\r
-"1  autodetectar\n"\r
-"2  viejo msmpeg4\n"\r
-"4  xvid entrelazado\n"\r
-"8  ump4 \n"\r
-"16 sin relleno\n"\r
-"32 ac vlc\n"\r
-"64 Qpel croma"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226\r
-msgid "Hurry up"\r
-msgstr "¡Aprisa!"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108\r
-msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."\r
-msgstr "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero puede producir imágenes distorsionadas."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112\r
-msgid "Post processing quality"\r
-msgstr "Calidad de post-proceso"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114\r
-msgid ""\r
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"\r
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."\r
-msgstr ""\r
-"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"\r
-"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen mejores imágenes."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118\r
-msgid "Debug mask"\r
-msgstr "Máscara de depuración de errores"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119\r
-msgid "Set ffmpeg debug mask"\r
-msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121\r
-msgid "Visualize motion vectors"\r
-msgstr "Visualizar vectores de movimiento"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122\r
-msgid ""\r
-"Set motion vectors visualization mask.\n"\r
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"\r
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"\r
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"\r
-msgstr ""\r
-"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"\r
-"1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"\r
-"2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"\r
-"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127\r
-msgid "Low resolution decoding"\r
-msgstr "Decodificación de baja resolución"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128\r
-msgid "Will only decode a low resolution version of the video."\r
-msgstr "Sólo decodificará una versión de baja resolución del vídeo."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131\r
-msgid "ffmpeg post processing filter chains"\r
-msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173\r
-msgid "Ratio of key frames"\r
-msgstr "Proporción de fotogramas clave"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174\r
-msgid "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key frame."\r
-msgstr "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177\r
-msgid "Ratio of B frames"\r
-msgstr "Proporción de fotogramas B"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178\r
-msgid "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two reference frames."\r
-msgstr "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181\r
-msgid "Video bitrate tolerance"\r
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182\r
-msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."\r
-msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185\r
-msgid "Enable interlaced encoding"\r
-msgstr "Habilitar codificación entrelazada"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186\r
-msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."\r
-msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189\r
-msgid "Enable pre motion estimation"\r
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190\r
-msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."\r
-msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193\r
-msgid "Enable strict rate control"\r
-msgstr "Habilitar control de tasa estricto"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194\r
-msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."\r
-msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197\r
-msgid "Rate control buffer size"\r
-msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198\r
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."\r
-msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201\r
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"\r
-msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202\r
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."\r
-msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205\r
-msgid "I quantization factor"\r
-msgstr "Factor de quantización I"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206\r
-msgid "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."\r
-msgstr "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210\r
-#: modules/demux/mod.c:54\r
-msgid "Noise reduction"\r
-msgstr "Reducción de ruido"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211\r
-msgid "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."\r
-msgstr "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215\r
-msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"\r
-msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216\r
-msgid "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG-2 decoders."\r
-msgstr "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221\r
-msgid "Quality level"\r
-msgstr "Nivel de calidad"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222\r
-msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."\r
-msgstr "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227\r
-msgid "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."\r
-msgstr "Te permite indicar si el codificador debería hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento, y elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del codificador."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233\r
-msgid "Minimum video quantizer scale"\r
-msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234\r
-msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."\r
-msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237\r
-msgid "Maximum video quantizer scale"\r
-msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238\r
-msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."\r
-msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241\r
-msgid "Enable trellis quantization"\r
-msgstr "Habilitar quantización trellis"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242\r
-msgid "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."\r
-msgstr "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para coeficientes de bloque)."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245\r
-msgid "Use fixed video quantizer scale"\r
-msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246\r
-msgid "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."\r
-msgstr "Te permite indicar una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249\r
-msgid "Strict standard compliance"\r
-msgstr "Compatibilidad estándar estricta"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250\r
-msgid "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."\r
-msgstr "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)."\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519\r
-msgid "Post processing"\r
-msgstr "Post-Proceso"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96\r
-msgid "1 (Lowest)"\r
-msgstr "1 (El más bajo)"\r
-\r
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106\r
-msgid "6 (Highest)"\r
-msgstr "6 (El más alto)"\r
-\r
-#: modules/codec/flac.c:170\r
-msgid "Flac audio decoder"\r
-msgstr "Decodificador de audio Flac"\r
-\r
-#: modules/codec/flac.c:175\r
-msgid "Flac audio encoder"\r
-msgstr "Codificador de audio Flac"\r
-\r
-#: modules/codec/flac.c:181\r
-msgid "Flac audio packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de audio Flac"\r
-\r
-#: modules/codec/libmpeg2.c:93\r
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"\r
-msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"\r
-\r
-#: modules/codec/lpcm.c:82\r
-msgid "Linear PCM audio decoder"\r
-msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"\r
-\r
-#: modules/codec/lpcm.c:87\r
-msgid "Linear PCM audio packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"\r
-\r
-#: modules/codec/mash.cpp:65\r
-msgid "Video decoder using openmash"\r
-msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106\r
-msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"\r
-msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"\r
-\r
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117\r
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"\r
-\r
-#: modules/codec/png.c:54\r
-msgid "PNG video decoder"\r
-msgstr "Decodificador de vídeo PNG"\r
-\r
-#: modules/codec/quicktime.c:59\r
-msgid "QuickTime library decoder"\r
-msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"\r
-\r
-#: modules/codec/rawvideo.c:68\r
-msgid "Pseudo raw video decoder"\r
-msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"\r
-\r
-#: modules/codec/rawvideo.c:75\r
-msgid "Pseudo raw video packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"\r
-\r
-#: modules/codec/speex.c:105\r
-msgid "Speex audio decoder"\r
-msgstr "Codificador de audio speex"\r
-\r
-#: modules/codec/speex.c:110\r
-msgid "Speex audio packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de audio speex"\r
-\r
-#: modules/codec/speex.c:115\r
-msgid "Speex audio encoder"\r
-msgstr "Codificador de audio speex"\r
-\r
-#: modules/codec/speex.c:551\r
-#: modules/codec/speex.c:568\r
-msgid "Speex comment"\r
-msgstr "Comentario speex"\r
-\r
-#: modules/codec/speex.c:551\r
-msgid "Mode"\r
-msgstr "Modo"\r
-\r
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41\r
-msgid "DVD subtitles decoder"\r
-msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"\r
-\r
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48\r
-msgid "DVD subtitles packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"\r
-\r
-#: modules/codec/subsdec.c:86\r
-msgid "Subtitles text encoding"\r
-msgstr "Codificación de texto de subtítulos"\r
-\r
-#: modules/codec/subsdec.c:87\r
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"\r
-msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"\r
-\r
-#: modules/codec/subsdec.c:88\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:251\r
-msgid "Subtitles justification"\r
-msgstr "Justificación de subtítulos"\r
-\r
-#: modules/codec/subsdec.c:89\r
-msgid "Set the justification of subtitles"\r
-msgstr "Activar la justificación de subtítulos"\r
-\r
-#: modules/codec/subsdec.c:93\r
-msgid "Text subtitles decoder"\r
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"\r
-\r
-#: modules/codec/svcdsub.c:47\r
-msgid ""\r
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
-"calls                 1\n"\r
-"packet assembly info  2\n"\r
-msgstr ""\r
-"Esta integral al verse en binario es una máscara de depuración\n"\r
-"llamadas                 1\n"\r
-"info de ensamblaje de paquete  2\n"\r
-\r
-#: modules/codec/svcdsub.c:52\r
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"\r
-msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"\r
-\r
-#: modules/codec/svcdsub.c:53\r
-msgid "SVCD subtitles"\r
-msgstr "Subtítulos SVCD"\r
-\r
-#: modules/codec/svcdsub.c:63\r
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"\r
-\r
-#: modules/codec/tarkin.c:75\r
-msgid "Tarkin decoder module"\r
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"\r
-\r
-#: modules/codec/theora.c:92\r
-#: modules/codec/vorbis.c:129\r
-msgid "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."\r
-msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."\r
-\r
-#: modules/codec/theora.c:98\r
-msgid "Theora video decoder"\r
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"\r
-\r
-#: modules/codec/theora.c:104\r
-msgid "Theora video packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"\r
-\r
-#: modules/codec/theora.c:110\r
-msgid "Theora video encoder"\r
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"\r
-\r
-#: modules/codec/theora.c:511\r
-msgid "Theora comment"\r
-msgstr "Comentario Theora"\r
-\r
-#: modules/codec/toolame.c:52\r
-msgid "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."\r
-msgstr "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."\r
-\r
-#: modules/codec/toolame.c:55\r
-msgid "Stereo mode"\r
-msgstr "Modo estéreo"\r
-\r
-#: modules/codec/toolame.c:57\r
-msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"\r
-msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"\r
-\r
-#: modules/codec/toolame.c:58\r
-msgid "VBR mode"\r
-msgstr "Modo VBR"\r
-\r
-#: modules/codec/toolame.c:60\r
-msgid "By default the encoding is CBR."\r
-msgstr "Por defecto la codificación es CBR."\r
-\r
-#: modules/codec/toolame.c:63\r
-msgid "Toolame"\r
-msgstr "Toolame"\r
-\r
-#: modules/codec/toolame.c:64\r
-msgid "Libtoolame audio encoder"\r
-msgstr "Codificador de audio Libtoolame"\r
-\r
-#: modules/codec/vorbis.c:131\r
-msgid "Maximum encoding bitrate"\r
-msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"\r
-\r
-#: modules/codec/vorbis.c:133\r
-msgid "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming applications."\r
-msgstr "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."\r
-\r
-#: modules/codec/vorbis.c:135\r
-msgid "Minimum encoding bitrate"\r
-msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"\r
-\r
-#: modules/codec/vorbis.c:137\r
-msgid "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a fixed-size channel."\r
-msgstr "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."\r
-\r
-#: modules/codec/vorbis.c:139\r
-msgid "CBR encoding"\r
-msgstr "codificación CBR"\r
-\r
-#: modules/codec/vorbis.c:141\r
-msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."\r
-msgstr "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."\r
-\r
-#: modules/codec/vorbis.c:144\r
-msgid "Vorbis"\r
-msgstr "Vorbis"\r
-\r
-#: modules/codec/vorbis.c:145\r
-msgid "Vorbis audio decoder"\r
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"\r
-\r
-#: modules/codec/vorbis.c:156\r
-msgid "Vorbis audio packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"\r
-\r
-#: modules/codec/vorbis.c:163\r
-msgid "Vorbis audio encoder"\r
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"\r
-\r
-#: modules/codec/vorbis.c:586\r
-msgid "Vorbis comment"\r
-msgstr "Comentario Vorbis"\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:42\r
-msgid "Quantizer parameter"\r
-msgstr "Parámetro de quantizador"\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:44\r
-msgid "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."\r
-msgstr "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto."\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:47\r
-msgid "Minimum quantizer parameter"\r
-msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:48\r
-msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."\r
-msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:51\r
-msgid "Maximum quantizer parameter"\r
-msgstr "Parámetro de quantizador máximo"\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:52\r
-msgid "Maximum quantizer parameter."\r
-msgstr "Parámetro de quantizador máximo."\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:54\r
-msgid "Enable CABAC"\r
-msgstr "Habilitar CABAC"\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:55\r
-msgid "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."\r
-msgstr "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de bits."\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:59\r
-msgid "Enable loop filter"\r
-msgstr "Habilitar filtro de bucle"\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:60\r
-msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."\r
-msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:62\r
-msgid "Analyse mode"\r
-msgstr "Modo analizar"\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:63\r
-msgid "This selects the analysing mode."\r
-msgstr "Esto elige el modo analizador."\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:65\r
-msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"\r
-msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:66\r
-msgid "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the cost of seeking precision."\r
-msgstr "Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en búsqueda."\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:69\r
-msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"\r
-msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:70\r
-msgid ""\r
-"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"\r
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."\r
-msgstr ""\r
-"En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior (ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"\r
-"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por defecto es keyint * 0.4."\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:79\r
-msgid "B frames"\r
-msgstr "Fotogramas B"\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:80\r
-msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."\r
-msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:83\r
-msgid "Number of previous frames used as predictors."\r
-msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:84\r
-msgid "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values."\r
-msgstr "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores fameref."\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:88\r
-msgid "Scene-cut detection."\r
-msgstr "Detección de corte de escena."\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:89\r
-msgid "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."\r
-msgstr "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:100\r
-msgid "all"\r
-msgstr "todo"\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:100\r
-msgid "normal"\r
-msgstr "normal"\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:100\r
-msgid "fast"\r
-msgstr "rápido"\r
-\r
-#: modules/codec/x264.c:103\r
-msgid "h264 video encoder using x264 library"\r
-msgstr "codificador de vídeo h264 usando biblioteca x264"\r
-\r
-#: modules/control/corba/corba.c:687\r
-msgid "Corba control"\r
-msgstr "Control corba"\r
-\r
-#: modules/control/corba/corba.c:689\r
-msgid "corba control module"\r
-msgstr "Módulo de control corba"\r
-\r
-#: modules/control/gestures.c:77\r
-msgid "Motion threshold (10-100)"\r
-msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"\r
-\r
-#: modules/control/gestures.c:79\r
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."\r
-msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"\r
-\r
-#: modules/control/gestures.c:82\r
-msgid "Trigger button"\r
-msgstr "Botón activador"\r
-\r
-#: modules/control/gestures.c:84\r
-msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."\r
-msgstr "Aquí puedes indicar el botón activador para gestos de ratón."\r
-\r
-#: modules/control/gestures.c:87\r
-msgid "Middle"\r
-msgstr "Medio"\r
-\r
-#: modules/control/gestures.c:90\r
-msgid "Gestures"\r
-msgstr "Gestos"\r
-\r
-#: modules/control/gestures.c:97\r
-msgid "Mouse gestures control interface"\r
-msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"\r
-\r
-#: modules/control/hotkeys.c:83\r
-msgid "Playlist bookmark 1"\r
-msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/control/hotkeys.c:84\r
-msgid "Playlist bookmark 2"\r
-msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/control/hotkeys.c:85\r
-msgid "Playlist bookmark 3"\r
-msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/control/hotkeys.c:86\r
-msgid "Playlist bookmark 4"\r
-msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/control/hotkeys.c:87\r
-msgid "Playlist bookmark 5"\r
-msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/control/hotkeys.c:88\r
-msgid "Playlist bookmark 6"\r
-msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/control/hotkeys.c:89\r
-msgid "Playlist bookmark 7"\r
-msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/control/hotkeys.c:90\r
-msgid "Playlist bookmark 8"\r
-msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/control/hotkeys.c:91\r
-msgid "Playlist bookmark 9"\r
-msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/control/hotkeys.c:92\r
-msgid "Playlist bookmark 10"\r
-msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/control/hotkeys.c:94\r
-msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."\r
-msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."\r
-\r
-#: modules/control/hotkeys.c:97\r
-msgid "Hotkeys management interface"\r
-msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"\r
-\r
-#: modules/control/hotkeys.c:504\r
-#, c-format\r
-msgid "Audio track: %s"\r
-msgstr "Pista de audio: %s"\r
-\r
-#: modules/control/hotkeys.c:518\r
-#: modules/control/hotkeys.c:546\r
-#, c-format\r
-msgid "Subtitle track: %s"\r
-msgstr "Pista de subtítulos: %s"\r
-\r
-#: modules/control/hotkeys.c:518\r
-msgid "N/A"\r
-msgstr "N/A"\r
-\r
-#: modules/control/http.c:75\r
-#: modules/misc/rtsp.c:46\r
-msgid "Host address"\r
-msgstr "Dirección de Host"\r
-\r
-#: modules/control/http.c:77\r
-msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."\r
-msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."\r
-\r
-#: modules/control/http.c:78\r
-#: modules/control/http.c:79\r
-msgid "Source directory"\r
-msgstr "Directorio fuente"\r
-\r
-#: modules/control/http.c:81\r
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"\r
-msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"\r
-\r
-#: modules/control/http.c:84\r
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"\r
-msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"\r
-\r
-#: modules/control/http.c:86\r
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"\r
-msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"\r
-\r
-#: modules/control/http.c:89\r
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"\r
-msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"\r
-\r
-#: modules/control/http.c:93\r
-msgid "HTTP remote control interface"\r
-msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"\r
-\r
-#: modules/control/http.c:98\r
-msgid "HTTP SSL"\r
-msgstr "HTTP SSL"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:135\r
-msgid "Motion threshold"\r
-msgstr "Umbral de movimiento"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:137\r
-msgid "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0->32767)."\r
-msgstr "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0->32767)"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:140\r
-msgid "Joystick device"\r
-msgstr "Aparato joystick"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:142\r
-msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."\r
-msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:144\r
-msgid "Repeat time (ms)"\r
-msgstr "Tiempo de repetición (ms)"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:146\r
-msgid "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in milliseconds."\r
-msgstr "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en milisegundos."\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:149\r
-msgid "Wait time (ms)"\r
-msgstr "Tiempo de espera (ms)"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:151\r
-msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."\r
-msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:153\r
-msgid "Max seek interval (seconds)"\r
-msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:155\r
-msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."\r
-msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:157\r
-msgid "Action mapping"\r
-msgstr "Mapeado de acción"\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:158\r
-msgid "Allows you to remap the actions."\r
-msgstr "Te permite remapear las acciones."\r
-\r
-#: modules/control/joystick.c:175\r
-msgid "Joystick control interface"\r
-msgstr "Interfaz de control joystick"\r
-\r
-#: modules/control/lirc.c:58\r
-msgid "Infrared remote control interface"\r
-msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"\r
-\r
-#: modules/control/netsync.c:81\r
-msgid "Act as master for network synchronisation"\r
-msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"\r
-\r
-#: modules/control/netsync.c:82\r
-msgid "Allows you to specify if this client should act as the master client for the network synchronisation."\r
-msgstr "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro para la sincronización de red."\r
-\r
-#: modules/control/netsync.c:85\r
-msgid "Master client ip address"\r
-msgstr "Dirección ip de cliente maestro"\r
-\r
-#: modules/control/netsync.c:86\r
-msgid "Allows you to specify the ip address of the master client used for the network synchronisation."\r
-msgstr "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la sincronización de red."\r
-\r
-#: modules/control/netsync.c:90\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Netsync"\r
-msgstr "Netsync"\r
-\r
-#: modules/control/netsync.c:91\r
-msgid "Network synchronisation"\r
-msgstr "Sincronización de red"\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:39\r
-msgid "Install Windows Service"\r
-msgstr "Instalar Servicio de Windows"\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:41\r
-msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."\r
-msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:42\r
-msgid "Uninstall Windows Service"\r
-msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:44\r
-msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."\r
-msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:45\r
-msgid "Display name of the Service"\r
-msgstr "Mostrar nombre del Servicio"\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:47\r
-msgid "This allows you to change the display name of the Service."\r
-msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:48\r
-msgid "Configuration options"\r
-msgstr "Opciones de configuración"\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:50\r
-msgid "This option allows you to specify configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."\r
-msgstr "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:55\r
-msgid "This option allows you to select additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"\r
-msgstr "Esta opción permite elegir interfaces adicionales originados por el Servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:61\r
-msgid "NT Service"\r
-msgstr "Servicio NT"\r
-\r
-#: modules/control/ntservice.c:62\r
-msgid "Windows Service interface"\r
-msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:124\r
-msgid "Show stream position"\r
-msgstr "Muestra posición de volcado"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:125\r
-msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."\r
-msgstr "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:128\r
-msgid "Fake TTY"\r
-msgstr "Falso TTY"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:129\r
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."\r
-msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:131\r
-msgid "UNIX socket command input"\r
-msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:132\r
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."\r
-msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:135\r
-msgid "TCP command input"\r
-msgstr "Entrada de comandos TCP"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:136\r
-msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."\r
-msgstr "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz."\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:140\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:49\r
-msgid "Do not open a DOS command box interface"\r
-msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:142\r
-msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."\r
-msgstr "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana de vídeo."\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:149\r
-msgid "RC"\r
-msgstr "es"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:152\r
-msgid "Remote control interface"\r
-msgstr "Interfaz de control remoto"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:289\r
-msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"\r
-msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:671\r
-msgid "+----[ Remote control commands ]\n"\r
-msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:673\r
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"\r
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:674\r
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"\r
-msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:675\r
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"\r
-msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:676\r
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"\r
-msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:677\r
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"\r
-msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:678\r
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"\r
-msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:679\r
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"\r
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:680\r
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"\r
-msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:681\r
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"\r
-msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:682\r
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"\r
-msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:683\r
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"\r
-msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:684\r
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"\r
-msgstr "| chapter_n  . . . .  capítulo siguiente en objeto actual\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:685\r
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"\r
-msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:687\r
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"\r
-msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:688\r
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"\r
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:689\r
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"\r
-msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:690\r
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"\r
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:691\r
-msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"\r
-msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:692\r
-msgid "| info . . .  information about the current stream\n"\r
-msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:694\r
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"\r
-msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:695\r
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"\r
-msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:696\r
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"\r
-msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:697\r
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"\r
-msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:698\r
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"\r
-msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:703\r
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"\r
-msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:704\r
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"\r
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:705\r
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"\r
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:706\r
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"\r
-msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:707\r
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"\r
-msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:708\r
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"\r
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:709\r
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"\r
-msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:710\r
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"\r
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:712\r
-msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"\r
-msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:713\r
-msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"\r
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq.\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:714\r
-msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"\r
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:715\r
-msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"\r
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:716\r
-msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"\r
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:717\r
-msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"\r
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:718\r
-msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"\r
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:720\r
-msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"\r
-msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:721\r
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"\r
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq.\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:722\r
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"\r
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:723\r
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"\r
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:724\r
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"\r
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:726\r
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"\r
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:727\r
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"\r
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:728\r
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"\r
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:729\r
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"\r
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq.\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:730\r
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"\r
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq.\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:731\r
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"\r
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:732\r
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"\r
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:733\r
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"\r
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:734\r
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"\r
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:735\r
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"\r
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:736\r
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"\r
-msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:737\r
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"\r
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:740\r
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"\r
-msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:741\r
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"\r
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:742\r
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"\r
-msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:743\r
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"\r
-msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:745\r
-msgid "+----[ end of help ]\n"\r
-msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"\r
-\r
-#: modules/control/rc.c:775\r
-#, c-format\r
-msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"\r
-msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"\r
-\r
-#: modules/control/showintf.c:62\r
-msgid "Threshold"\r
-msgstr "Umbral"\r
-\r
-#: modules/control/showintf.c:63\r
-msgid "Height of the zone triggering the interface"\r
-msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"\r
-\r
-#: modules/control/showintf.c:66\r
-msgid "Showintf"\r
-msgstr "Showintf"\r
-\r
-#: modules/control/showintf.c:70\r
-msgid "Interface showing control interface"\r
-msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"\r
-\r
-#: modules/control/telnet.c:79\r
-msgid "Telnet Interface port"\r
-msgstr "Puerto Interfaz telnet"\r
-\r
-#: modules/control/telnet.c:80\r
-msgid "Default to 4212"\r
-msgstr "Por defecto a 4212"\r
-\r
-#: modules/control/telnet.c:81\r
-msgid "Telnet Interface password"\r
-msgstr "Clave Interfaz telnet"\r
-\r
-#: modules/control/telnet.c:82\r
-msgid "Default to admin"\r
-msgstr "Por defecto a admin"\r
-\r
-#: modules/control/telnet.c:85\r
-msgid "Telnet"\r
-msgstr "Telnet"\r
-\r
-#: modules/control/telnet.c:92\r
-msgid "VLM remote control interface"\r
-msgstr "Interfaz de control remoto VLM"\r
-\r
-#: modules/demux/a52.c:44\r
-msgid "Raw A/52 demuxer"\r
-msgstr "Demuxer A/52 raw"\r
-\r
-#: modules/demux/aiff.c:45\r
-msgid "AIFF demuxer"\r
-msgstr "Demuxer AIFF"\r
-\r
-#: modules/demux/asf/asf.c:51\r
-msgid "ASF v1.0 demuxer"\r
-msgstr "Demuxer ASF v1.0"\r
-\r
-#: modules/demux/au.c:46\r
-msgid "AU demuxer"\r
-msgstr "Demuxer AU"\r
-\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:40\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:41\r
-msgid "Force interleaved method"\r
-msgstr "Forzar método entrelazado"\r
-\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:43\r
-msgid "Force index creation"\r
-msgstr "Forzar creación de índice"\r
-\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:45\r
-msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."\r
-msgstr "Recrear un índice para el archivo AVI para que podamos buscar en él más fiablemente."\r
-\r
-#: modules/demux/avi/avi.c:52\r
-msgid "AVI demuxer"\r
-msgstr "Demuxer AVI"\r
-\r
-#: modules/demux/demuxdump.c:37\r
-msgid "Filename of dump"\r
-msgstr "Nombre de archivo de volcado"\r
-\r
-#: modules/demux/demuxdump.c:39\r
-msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."\r
-msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."\r
-\r
-#: modules/demux/demuxdump.c:40\r
-msgid "Append"\r
-msgstr "Añadir"\r
-\r
-#: modules/demux/demuxdump.c:42\r
-msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."\r
-msgstr "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será sobreescrito."\r
-\r
-#: modules/demux/demuxdump.c:52\r
-msgid "Filedump demuxer"\r
-msgstr "Demuxer de archivo de volcado"\r
-\r
-#: modules/demux/dts.c:40\r
-msgid "Raw DTS demuxer"\r
-msgstr "Demuxer raw DTS"\r
-\r
-#: modules/demux/flac.c:38\r
-msgid "FLAC demuxer"\r
-msgstr "Demuxer FLAC"\r
-\r
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:62\r
-msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
-\r
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:65\r
-msgid "Kasenna RTSP dialect"\r
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"\r
-\r
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:66\r
-msgid "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot talk to normal RTSP servers."\r
-msgstr "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no puedes hablar a servidores RTSP normales."\r
-\r
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:71\r
-msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"\r
-msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"\r
-\r
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:80\r
-msgid "RTSP/RTP access and demux"\r
-msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"\r
-\r
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:86\r
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:87\r
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"\r
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"\r
-\r
-#: modules/demux/m3u.c:68\r
-msgid "Playlist metademux"\r
-msgstr "Metademux de lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/demux/mjpeg.c:43\r
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:39\r
-msgid "Frames per Second"\r
-msgstr "Fotogramas por Segundo"\r
-\r
-#: modules/demux/mjpeg.c:44\r
-msgid "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for live."\r
-msgstr "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde archivos, usa 0 para emisión en vivo."\r
-\r
-#: modules/demux/mjpeg.c:49\r
-msgid "JPEG camera demuxer"\r
-msgstr "Demuxer de cámara JPEG"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:118\r
-msgid "Matroska"\r
-msgstr "Matroska"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:119\r
-msgid "Matroska stream demuxer"\r
-msgstr "Demuxer de volcado Matroska"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:126\r
-msgid "Ordered chapters"\r
-msgstr "Capítulos ordenados"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:127\r
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"\r
-msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:130\r
-msgid "Chapter codecs"\r
-msgstr "Códecs de capítulo"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:131\r
-msgid "Use chapter codecs found in the segment"\r
-msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:134\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:135\r
-msgid "Seek based on percent not time"\r
-msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:138\r
-msgid "Dummy Elements"\r
-msgstr "Elementos Dummy"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:139\r
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"\r
-msgstr "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos incompletos)"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:3276\r
-msgid "Segment filename"\r
-msgstr "Nombre de archivo del segmento"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:3280\r
-msgid "Muxing application"\r
-msgstr "Aplicación muxing"\r
-\r
-#: modules/demux/mkv.cpp:3284\r
-msgid "Writing application"\r
-msgstr "Aplicación de escritura"\r
-\r
-#: modules/demux/mod.c:49\r
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"\r
-msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"\r
-\r
-#: modules/demux/mod.c:56\r
-msgid "Reverb"\r
-msgstr "Reverberación"\r
-\r
-#: modules/demux/mod.c:57\r
-msgid "Reverb level (0-100)"\r
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"\r
-\r
-#: modules/demux/mod.c:57\r
-msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"\r
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"\r
-\r
-#: modules/demux/mod.c:58\r
-msgid "Reverb delay (ms)"\r
-msgstr "Retraso de reverberación (ms)"\r
-\r
-#: modules/demux/mod.c:58\r
-msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"\r
-msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"\r
-\r
-#: modules/demux/mod.c:60\r
-msgid "Mega bass"\r
-msgstr "Mega grave"\r
-\r
-#: modules/demux/mod.c:61\r
-msgid "Mega bass level (0-100)"\r
-msgstr "Nivel mega grave (0-100)"\r
-\r
-#: modules/demux/mod.c:61\r
-msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"\r
-msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"\r
-\r
-#: modules/demux/mod.c:62\r
-msgid "Mega bass cut off (Hz)"\r
-msgstr "Corte de mega grave (Hz)"\r
-\r
-#: modules/demux/mod.c:62\r
-msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"\r
-msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"\r
-\r
-#: modules/demux/mod.c:64\r
-msgid "Surround"\r
-msgstr "Sonido envolvente"\r
-\r
-#: modules/demux/mod.c:65\r
-msgid "Surround level (0-100)"\r
-msgstr "Nivel envolvente (0-100)"\r
-\r
-#: modules/demux/mod.c:65\r
-msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"\r
-msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"\r
-\r
-#: modules/demux/mod.c:66\r
-msgid "Surround delay (ms)"\r
-msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"\r
-\r
-#: modules/demux/mod.c:66\r
-msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"\r
-msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"\r
-\r
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:50\r
-msgid "MP4 stream demuxer"\r
-msgstr "Demuxor de volcado MP4"\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40\r
-msgid "Allows you to set the desired frame rate."\r
-msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47\r
-msgid "H264 video demuxer"\r
-msgstr "Demuxor de vídeo H264"\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42\r
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"\r
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42\r
-msgid "MPEG-4 video demuxer"\r
-msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46\r
-msgid "MPEG-I/II audio demuxer"\r
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"\r
-\r
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42\r
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"\r
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"\r
-\r
-#: modules/demux/nsv.c:45\r
-msgid "NullSoft demuxer"\r
-msgstr "Demuxor Nullsoft"\r
-\r
-#: modules/demux/nuv.c:46\r
-msgid "Nuv demuxer"\r
-msgstr "Demuxor Nuv"\r
-\r
-#: modules/demux/ogg.c:43\r
-msgid "Ogg stream demuxer"\r
-msgstr "Demuxor de volcado Ogg"\r
-\r
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:338\r
-msgid "Listeners"\r
-msgstr "Oyentes"\r
-\r
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41\r
-msgid "Old playlist open"\r
-msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"\r
-\r
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:47\r
-msgid "Native playlist import"\r
-msgstr "Importar lista de reproducción nativa"\r
-\r
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:54\r
-msgid "M3U playlist import"\r
-msgstr "Importar lista de reproducción M3U"\r
-\r
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:59\r
-msgid "PLS playlist import"\r
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"\r
-\r
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64\r
-msgid "B4S playlist import"\r
-msgstr "Importar lista de reproducción B4S"\r
-\r
-#: modules/demux/ps.c:47\r
-#: modules/demux/ps.c:55\r
-msgid "PS demuxer"\r
-msgstr "Demuxor PS"\r
-\r
-#: modules/demux/pva.c:43\r
-msgid "PVA demuxer"\r
-msgstr "Demuxor AU"\r
-\r
-#: modules/demux/rawdv.c:39\r
-msgid "raw DV demuxer"\r
-msgstr "Demuxor DV raw"\r
-\r
-#: modules/demux/real.c:39\r
-msgid "Real demuxer"\r
-msgstr "Demuxor Real"\r
-\r
-#: modules/demux/sgimb.c:113\r
-msgid "Kasenna MediaBase metademux"\r
-msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"\r
-\r
-#: modules/demux/subtitle.c:62\r
-msgid "Text subtitles demux"\r
-msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"\r
-\r
-#: modules/demux/subtitle.c:67\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210\r
-msgid "Frames per second"\r
-msgstr "Fotogramas por segundo"\r
-\r
-#: modules/demux/subtitle.c:70\r
-msgid "Subtitles delay"\r
-msgstr "Retraso de subtítulos"\r
-\r
-#: modules/demux/ts.c:80\r
-msgid "Extra PMT"\r
-msgstr "PMT extra"\r
-\r
-#: modules/demux/ts.c:82\r
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"\r
-msgstr "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"\r
-\r
-#: modules/demux/ts.c:84\r
-msgid "Set id of ES to PID"\r
-msgstr "Indica id de ES a PID"\r
-\r
-#: modules/demux/ts.c:85\r
-msgid "set id of es to pid"\r
-msgstr "indica id de es a pid"\r
-\r
-#: modules/demux/ts.c:87\r
-msgid "Fast udp streaming"\r
-msgstr "Rápido volcado udp"\r
-\r
-#: modules/demux/ts.c:89\r
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"\r
-msgstr "Envía TS a ip:port específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)"\r
-\r
-#: modules/demux/ts.c:91\r
-#: modules/demux/ts.c:92\r
-msgid "MTU for out mode"\r
-msgstr "MTU para modo salida"\r
-\r
-#: modules/demux/ts.c:94\r
-#: modules/demux/ts.c:95\r
-msgid "CSA ck"\r
-msgstr "CSA ck"\r
-\r
-#: modules/demux/ts.c:97\r
-msgid "Silent mode"\r
-msgstr "Modo silencioso"\r
-\r
-#: modules/demux/ts.c:98\r
-msgid "do not complain on encrypted PES"\r
-msgstr "no quejarse en PES encriptados"\r
-\r
-#: modules/demux/ts.c:100\r
-msgid "CAPMT System ID"\r
-msgstr "ID del Sistema CAPMT"\r
-\r
-#: modules/demux/ts.c:101\r
-msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"\r
-msgstr "sólo envía descriptores desde este SysID al CAM"\r
-\r
-#: modules/demux/ts.c:104\r
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"\r
-msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"\r
-\r
-#: modules/demux/ts.c:105\r
-msgid "MPEG-TS"\r
-msgstr "MPEG-TS"\r
-\r
-#: modules/demux/ty.c:69\r
-msgid "TY"\r
-msgstr "TY"\r
-\r
-#: modules/demux/ty.c:70\r
-msgid "TY Stream audio/video demux"\r
-msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28\r
-msgid "Blues"\r
-msgstr "Blues"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29\r
-msgid "Classic rock"\r
-msgstr "Rock clásico"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30\r
-msgid "Country"\r
-msgstr "Country"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32\r
-msgid "Disco"\r
-msgstr "Disco"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33\r
-msgid "Funk"\r
-msgstr "Funk"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34\r
-msgid "Grunge"\r
-msgstr "Grunge"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35\r
-msgid "Hip-Hop"\r
-msgstr "Hip-Hop"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36\r
-msgid "Jazz"\r
-msgstr "Jazz"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37\r
-msgid "Metal"\r
-msgstr "Metal"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38\r
-msgid "New Age"\r
-msgstr "Nueva Era"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39\r
-msgid "Oldies"\r
-msgstr "Oldies"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42\r
-msgid "R&B"\r
-msgstr "Rithim & Blues"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43\r
-msgid "Rap"\r
-msgstr "Rap"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47\r
-msgid "Industrial"\r
-msgstr "Industrial"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48\r
-msgid "Alternative"\r
-msgstr "Alternativa"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50\r
-msgid "Death metal"\r
-msgstr "Death metal"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51\r
-msgid "Pranks"\r
-msgstr "Pranks"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52\r
-msgid "Soundtrack"\r
-msgstr "Banda Sonora"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53\r
-msgid "Euro-Techno"\r
-msgstr "Tecno Europeo"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54\r
-msgid "Ambient"\r
-msgstr "Ambiental"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55\r
-msgid "Trip-Hop"\r
-msgstr "Trip-Hop"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56\r
-msgid "Vocal"\r
-msgstr "A Capella"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57\r
-msgid "Jazz+Funk"\r
-msgstr "Jazz+Funk"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58\r
-msgid "Fusion"\r
-msgstr "Fusión"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59\r
-msgid "Trance"\r
-msgstr "Trance"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61\r
-msgid "Instrumental"\r
-msgstr "Instrumental"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62\r
-msgid "Acid"\r
-msgstr "Acid"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63\r
-msgid "House"\r
-msgstr "House"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64\r
-msgid "Game"\r
-msgstr "Juego"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65\r
-msgid "Sound clip"\r
-msgstr "Clip de sonido"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66\r
-msgid "Gospel"\r
-msgstr "Gospel"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67\r
-msgid "Noise"\r
-msgstr "Noise"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68\r
-msgid "Alternative rock"\r
-msgstr "Rock alternativo"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69\r
-msgid "Bass"\r
-msgstr "Bajo"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70\r
-msgid "Soul"\r
-msgstr "Soul"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71\r
-msgid "Punk"\r
-msgstr "Punk"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72\r
-msgid "Space"\r
-msgstr "Space"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73\r
-msgid "Meditative"\r
-msgstr "Meditativa"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74\r
-msgid "Instrumental pop"\r
-msgstr "Pop instrumental"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75\r
-msgid "Instrumental rock"\r
-msgstr "Rock instrumental"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76\r
-msgid "Ethnic"\r
-msgstr "Étnica"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77\r
-msgid "Gothic"\r
-msgstr "Gótica"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78\r
-msgid "Darkwave"\r
-msgstr "Darkwave"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79\r
-msgid "Techno-Industrial"\r
-msgstr "Tecno Industrial"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80\r
-msgid "Electronic"\r
-msgstr "Electrónica"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81\r
-msgid "Pop-Folk"\r
-msgstr "Pop Folk"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82\r
-msgid "Eurodance"\r
-msgstr "Dance Europeo"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83\r
-msgid "Dream"\r
-msgstr "Dream"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84\r
-msgid "Southern rock"\r
-msgstr "Rock sureño"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85\r
-msgid "Comedy"\r
-msgstr "Comedia"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86\r
-msgid "Cult"\r
-msgstr "Culto"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87\r
-msgid "Gangsta"\r
-msgstr "Gangsta"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88\r
-msgid "Top 40"\r
-msgstr "Los 40"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89\r
-msgid "Christian rap"\r
-msgstr "Rap cristiano"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90\r
-msgid "Pop/funk"\r
-msgstr "Pop/funk"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91\r
-msgid "Jungle"\r
-msgstr "Jungle"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92\r
-msgid "Native American"\r
-msgstr "Nativa Americana"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93\r
-msgid "Cabaret"\r
-msgstr "Cabaret"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94\r
-msgid "New wave"\r
-msgstr "Nueva ola"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95\r
-msgid "Psychedelic"\r
-msgstr "Psicodélica"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96\r
-msgid "Rave"\r
-msgstr "Rave"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97\r
-msgid "Showtunes"\r
-msgstr "Showtunes"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98\r
-msgid "Trailer"\r
-msgstr "Trailer"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99\r
-msgid "Lo-Fi"\r
-msgstr "Lo-Fi"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100\r
-msgid "Tribal"\r
-msgstr "Tribal"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101\r
-msgid "Acid punk"\r
-msgstr "Acid punk"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102\r
-msgid "Acid jazz"\r
-msgstr "Acid jazz"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103\r
-msgid "Polka"\r
-msgstr "Polka"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104\r
-msgid "Retro"\r
-msgstr "Retro"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105\r
-msgid "Musical"\r
-msgstr "Musical"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106\r
-msgid "Rock & roll"\r
-msgstr "Rock & roll"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107\r
-msgid "Hard rock"\r
-msgstr "Rock duro"\r
-\r
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50\r
-msgid "ID3 tag parser using libid3tag"\r
-msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"\r
-\r
-#: modules/demux/vobsub.c:48\r
-msgid "Vobsub subtitles demux"\r
-msgstr "Demux subtítulos Vobsub"\r
-\r
-#: modules/demux/voc.c:42\r
-msgid "VOC demuxer"\r
-msgstr "Demuxor VOC"\r
-\r
-#: modules/demux/wav.c:42\r
-msgid "WAV demuxer"\r
-msgstr "Demuxer WAV"\r
-\r
-#: modules/demux/xa.c:42\r
-msgid "XA demuxer"\r
-msgstr "Demuxor XA"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52\r
-msgid "Use DVD Menus"\r
-msgstr "Usar Menús DVD"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54\r
-msgid "BeOS standard API interface"\r
-msgstr "interfaz API estándar BeOS"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158\r
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"\r
-msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269\r
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:620\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:158\r
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:121\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:140\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170\r
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:293\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253\r
-msgid "Cancel"\r
-msgstr "Cancelar"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:434\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:628\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:733\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:779\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:465\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311\r
-msgid "Open"\r
-msgstr "Abrir"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:119\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189\r
-msgid "Preferences"\r
-msgstr "Preferencias"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959\r
-#: modules/gui/kde/info.cpp:32\r
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:31\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:440\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528\r
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64\r
-msgid "Messages"\r
-msgstr "Mensajes"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:433\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:732\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:778\r
-#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258\r
-msgid "Open File"\r
-msgstr "Abrir Archivo"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630\r
-msgid "Open Disc"\r
-msgstr "Abrir Disco"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249\r
-msgid "Open Subtitles"\r
-msgstr "Abrir Subtítulos"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1363\r
-msgid "About"\r
-msgstr "Acerca de"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268\r
-msgid "Prev Title"\r
-msgstr "Título Previo"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269\r
-msgid "Next Title"\r
-msgstr "Título Siguiente"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278\r
-msgid "Go to Title"\r
-msgstr "Ve a Título"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282\r
-msgid "Go to Chapter"\r
-msgstr "Ir a Capítulo"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285\r
-msgid "Speed"\r
-msgstr "Velocidad"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521\r
-msgid "Window"\r
-msgstr "Ventana"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262\r
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:608\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:157\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:253\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:138\r
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167\r
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:290\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250\r
-msgid "OK"\r
-msgstr "OK"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389\r
-msgid "VLC media player: Open Media Files"\r
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393\r
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"\r
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68\r
-msgid "Drop files to play"\r
-msgstr "Poner archivos para reproducir"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76\r
-msgid "playlist"\r
-msgstr "lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96\r
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89\r
-msgid "Close"\r
-msgstr "Cerrar"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:462\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227\r
-msgid "Edit"\r
-msgstr "Edicíon"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:467\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:199\r
-msgid "Select All"\r
-msgstr "Seleccionar todo"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106\r
-msgid "Select None"\r
-msgstr "Seleccionar ninguno"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111\r
-msgid "Sort Reverse"\r
-msgstr "Ordenar al Revés"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114\r
-msgid "Sort by Name"\r
-msgstr "Ordenar por Nombre"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118\r
-msgid "Sort by Path"\r
-msgstr "Ordenar por Ruta"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122\r
-msgid "Randomize"\r
-msgstr "Aleatorio"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223\r
-msgid "Remove"\r
-msgstr "Quitar"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130\r
-msgid "Remove All"\r
-msgstr "Quitar Todos"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135\r
-msgid "View"\r
-msgstr "Ver"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141\r
-msgid "Path"\r
-msgstr "Ruta"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147\r
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:327\r
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:204\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159\r
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575\r
-msgid "Name"\r
-msgstr "Nombre"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258\r
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:612\r
-msgid "Apply"\r
-msgstr "Aplicar"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263\r
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:599\r
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:616\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:512\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:120\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213\r
-msgid "Save"\r
-msgstr "Salvar"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267\r
-msgid "Defaults"\r
-msgstr "Por defecto"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044\r
-msgid "Show Interface"\r
-msgstr "Mostrar Interfaz"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048\r
-msgid "50%"\r
-msgstr "50%"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051\r
-msgid "100%"\r
-msgstr "100%"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054\r
-msgid "200%"\r
-msgstr "200%"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064\r
-msgid "Vertical Sync"\r
-msgstr "Sincr. Vertical"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068\r
-msgid "Correct Aspect Ratio"\r
-msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097\r
-msgid "Stay On Top"\r
-msgstr "Poner Al Frente"\r
-\r
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103\r
-msgid "Take Screen Shot"\r
-msgstr "Tomar Captura de Pantalla"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:55\r
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:57\r
-msgid "Show tooltips"\r
-msgstr "Mostrar consejos"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:56\r
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:58\r
-msgid "Show tooltips for configuration options."\r
-msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:58\r
-msgid "Show text on toolbar buttons"\r
-msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:59\r
-msgid "Show the text below icons on the toolbar."\r
-msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:61\r
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:60\r
-msgid "Maximum height for the configuration windows"\r
-msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:63\r
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:62\r
-msgid "You can set the maximum height that the configuration windows in the preferences menu will occupy."\r
-msgstr "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en el menú de preferencias."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:66\r
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:65\r
-msgid "Interface default search path"\r
-msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:68\r
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:67\r
-msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file."\r
-msgstr "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar un archivo."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:77\r
-msgid "GNOME interface"\r
-msgstr "interfaz GNOME"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391\r
-msgid "_Open File..."\r
-msgstr "Abrir Archiv_o..."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399\r
-msgid "Open a file"\r
-msgstr "Abre un archivo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403\r
-msgid "Open _Disc..."\r
-msgstr "Abrir _Disco..."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411\r
-msgid "Open Disc Media"\r
-msgstr "Abrir Disco de Medios"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33\r
-msgid "_Network stream..."\r
-msgstr "Volcado de Red...: _N"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423\r
-msgid "Select a network stream"\r
-msgstr "Elige un volcado de red"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218\r
-msgid "_Eject Disc"\r
-msgstr "_Expulsar Disco"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226\r
-msgid "Eject disc"\r
-msgstr "Expulsa disco"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286\r
-msgid "_Hide interface"\r
-msgstr "Ocultar interfaz: _H"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306\r
-msgid "Progr_am"\r
-msgstr "Progr_ama"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315\r
-msgid "Choose the program"\r
-msgstr "Elige el programa"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319\r
-msgid "_Title"\r
-msgstr "_Título"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72\r
-msgid "Choose title"\r
-msgstr "Elige título"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332\r
-msgid "_Chapter"\r
-msgstr "_Capítulo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79\r
-msgid "Choose chapter"\r
-msgstr "Elige capítulo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352\r
-msgid "_Playlist..."\r
-msgstr "Lista de re_producción..."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360\r
-msgid "Open the playlist window"\r
-msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364\r
-msgid "_Modules..."\r
-msgstr "_Módulos..."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373\r
-msgid "Open the module manager"\r
-msgstr "Abre el administrador de módulos"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:133\r
-msgid "Messages..."\r
-msgstr "Mensajes..."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381\r
-msgid "Open the messages window"\r
-msgstr "Abre la ventana de mensajes"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235\r
-msgid "_Language"\r
-msgstr "_Lenguaje"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442\r
-msgid "Select audio channel"\r
-msgstr "Elige canal de audio"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:490\r
-msgid "Volume Up"\r
-msgstr "Subir Volumen"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491\r
-msgid "Volume Down"\r
-msgstr "Bajar Volumen"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312\r
-msgid "_Subtitles"\r
-msgstr "_Subtítulos"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524\r
-msgid "Select subtitles channel"\r
-msgstr "Elige canal de subtítulos"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332\r
-msgid "_Fullscreen"\r
-msgstr "Pantalla completa: _F"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415\r
-msgid "_Audio"\r
-msgstr "_Audio"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497\r
-msgid "_Video"\r
-msgstr "_Vídeo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:425\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:806\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1100\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356\r
-msgid "VLC media player"\r
-msgstr "Reproductor de medios VLC"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516\r
-msgid "Open disc"\r
-msgstr "Abrir disco"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640\r
-msgid "Net"\r
-msgstr "Red"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651\r
-msgid "Sat"\r
-msgstr "Satélite"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540\r
-msgid "Open a satellite card"\r
-msgstr "Abre una tarjeta satélite"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134\r
-msgid "Back"\r
-msgstr "Atrás"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554\r
-msgid "Go backward"\r
-msgstr "Ir atrás"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567\r
-msgid "Stop stream"\r
-msgstr "Parar volcado"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687\r
-msgid "Eject"\r
-msgstr "Expulsar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:430\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:470\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1199\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1200\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1201\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:197\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:467\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1153\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280\r
-msgid "Play"\r
-msgstr "Reproducir"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591\r
-msgid "Play stream"\r
-msgstr "Reproducir volcado"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1191\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1192\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1193\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:468\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290\r
-#: modules/visualization/xosd.c:238\r
-#: modules/visualization/xosd.c:239\r
-#, c-format\r
-msgid "Pause"\r
-msgstr "Pausa"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603\r
-msgid "Pause stream"\r
-msgstr "Pausar volcado"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:160\r
-msgid "Slow"\r
-msgstr "Lento"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472\r
-msgid "Play slower"\r
-msgstr "Reproducir más lento"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:161\r
-msgid "Fast"\r
-msgstr "Rápido"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473\r
-msgid "Play faster"\r
-msgstr "Reproducir más rápido"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644\r
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903\r
-msgid "Open playlist"\r
-msgstr "Abrir lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:129\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:162\r
-msgid "Prev"\r
-msgstr "Previo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656\r
-msgid "Previous file"\r
-msgstr "Archivo Previo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668\r
-msgid "Next file"\r
-msgstr "Archivo siguiente"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830\r
-msgid "Title:"\r
-msgstr "Título:"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752\r
-msgid "Select previous title"\r
-msgstr "Elige título anterior"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874\r
-msgid "Chapter:"\r
-msgstr "Capítulo:"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795\r
-msgid "Select previous chapter"\r
-msgstr "Elige capítulo anterior"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803\r
-msgid "Select next chapter"\r
-msgstr "Elige capítulo siguiente"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911\r
-msgid "No server"\r
-msgstr "Sin servidor"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959\r
-msgid "Toggle fullscreen mode"\r
-msgstr "Cambiar modo pantalla completa"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415\r
-msgid "_Network Stream..."\r
-msgstr "Volcado de Red...: _N"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182\r
-msgid "_Jump..."\r
-msgstr "Saltar...: _J"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071\r
-msgid "Got directly so specified point"\r
-msgstr "Ir directamente al punto especificado"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079\r
-msgid "Switch program"\r
-msgstr "Cambiar programa"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209\r
-msgid "_Navigation"\r
-msgstr "_Navegación"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086\r
-msgid "Navigate through titles and chapters"\r
-msgstr "Navegar por títulos y capítulos"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446\r
-msgid "Toggle _Interface"\r
-msgstr "Cambiar _Interfaz"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455\r
-msgid "Playlist..."\r
-msgstr "Lista de Reproducción..."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603\r
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:112\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1350\r
-msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"\r
-msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646\r
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:109\r
-msgid "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
-msgstr "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460\r
-msgid "Open Stream"\r
-msgstr "Abrir Volcado"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814\r
-msgid "Open Target:"\r
-msgstr "Abrir Objetivo:"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834\r
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408\r
-msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"\r
-msgstr "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos predefinidos:"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:164\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:170\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:241\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:145\r
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592\r
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91\r
-msgid "Browse..."\r
-msgstr "Explorar..."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647\r
-msgid "Disc type"\r
-msgstr "Tipo de disco"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:174\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:589\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642\r
-msgid "DVD"\r
-msgstr "DVD"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:167\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:654\r
-msgid "Device name"\r
-msgstr "Nombre de aparato"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:171\r
-msgid "Use DVD menus"\r
-msgstr "Usar menús DVD"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:184\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:649\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:698\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699\r
-msgid "UDP/RTP Multicast"\r
-msgstr "UDP/RTP Multiemisión"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:178\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:180\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:147\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:724\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:751\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:67\r
-msgid "Port"\r
-msgstr "Puerto"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:179\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:146\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503\r
-msgid "Address"\r
-msgstr "Dirección"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171\r
-msgid "Symbol Rate"\r
-msgstr "Tasa de Muestra"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191\r
-msgid "Polarization"\r
-msgstr "Polarización"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211\r
-msgid "FEC"\r
-msgstr "FEC"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230\r
-msgid "Vertical"\r
-msgstr "Vertical"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238\r
-msgid "Horizontal"\r
-msgstr "Horizontal"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280\r
-msgid "Satellite"\r
-msgstr "Satélite"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:243\r
-msgid "delay"\r
-msgstr "retraso"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:245\r
-msgid "fps"\r
-msgstr "fps"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051\r
-msgid "stream output"\r
-msgstr "volcado de salida"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:240\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:137\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:610\r
-msgid "Settings..."\r
-msgstr "Opciones..."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228\r
-msgid "Modules"\r
-msgstr "Módulos"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236\r
-msgid "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later version."\r
-msgstr "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo en una versión posterior."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780\r
-msgid "All"\r
-msgstr "Todo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319\r
-msgid "Item"\r
-msgstr "Objeto"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331\r
-#: modules/video_filter/crop.c:62\r
-msgid "Crop"\r
-msgstr "Recortar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338\r
-msgid "Invert"\r
-msgstr "Invertir"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345\r
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:384\r
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48\r
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634\r
-msgid "Select"\r
-msgstr "Elegir"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221\r
-msgid "Add"\r
-msgstr "Añadir"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:198\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1255\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282\r
-msgid "Delete"\r
-msgstr "Borrar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794\r
-msgid "Selection"\r
-msgstr "Selección"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600\r
-msgid "Jump to: "\r
-msgstr "Saltar a: "\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808\r
-msgid "stream output (MRL)"\r
-msgstr "salida de volcado (MRL)"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078\r
-msgid "Destination Target: "\r
-msgstr "Objetivo Destino: "\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:87\r
-msgid "RTP"\r
-msgstr "RTP"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144\r
-msgid "Path:"\r
-msgstr "Ruta:"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432\r
-msgid "Address:"\r
-msgstr "Dirección:"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052\r
-msgid "TS"\r
-msgstr "TS"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051\r
-msgid "PS"\r
-msgstr "PS"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054\r
-msgid "AVI"\r
-msgstr "AVI"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121\r
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90\r
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:114\r
-#, c-format\r
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"\r
-msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116\r
-#, c-format\r
-msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"\r
-msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:76\r
-msgid "Gtk+ interface"\r
-msgstr "Interfaz Gtk+"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373\r
-msgid "_File"\r
-msgstr "Archivo: _F"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238\r
-msgid "_Close"\r
-msgstr "_Cerrar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246\r
-msgid "Close the window"\r
-msgstr "Cierra la ventana"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483\r
-msgid "E_xit"\r
-msgstr "Salir: _X"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261\r
-msgid "Exit the program"\r
-msgstr "Sale del programa"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268\r
-msgid "_View"\r
-msgstr "_Ver"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294\r
-msgid "Hide the main interface window"\r
-msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328\r
-msgid "Navigate through the stream"\r
-msgstr "Navegar por el volcado"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385\r
-msgid "_Settings"\r
-msgstr "Opcione_s"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464\r
-msgid "_Preferences..."\r
-msgstr "_Preferencias..."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411\r
-msgid "Configure the application"\r
-msgstr "Configura la aplicación"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569\r
-msgid "_Help"\r
-msgstr "Ayuda: _H"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435\r
-msgid "_About..."\r
-msgstr "_Acerca de..."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595\r
-msgid "About this application"\r
-msgstr "Acerca de esta aplicación"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652\r
-msgid "Open a Satellite Card"\r
-msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665\r
-msgid "Go Backward"\r
-msgstr "Ir Atrás"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677\r
-msgid "Stop Stream"\r
-msgstr "Parar Volcado"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699\r
-msgid "Play Stream"\r
-msgstr "Ejecutar Volcado"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710\r
-msgid "Pause Stream"\r
-msgstr "Pausar Volcado"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724\r
-msgid "Play Slower"\r
-msgstr "Reproducir Más Lento"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736\r
-msgid "Play Faster"\r
-msgstr "Reproducir Más Rápido"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748\r
-msgid "Open Playlist"\r
-msgstr "Abrir Lista de Reproducción"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759\r
-msgid "Previous File"\r
-msgstr "Archivo Previo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770\r
-msgid "Next File"\r
-msgstr "Archivo Siguiente"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110\r
-msgid "_Play"\r
-msgstr "Re_producir"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612\r
-msgid "Authors"\r
-msgstr "Autores"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626\r
-msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"\r
-msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778\r
-msgid "Open Target"\r
-msgstr "Abrir Objetivo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051\r
-msgid "HTTP/FTP/MMS"\r
-msgstr "HTTP/FTP/MMS"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293\r
-msgid "Use a subtitles file"\r
-msgstr "Usa un archivo de subtítulos"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315\r
-msgid "Select a subtitles file"\r
-msgstr "Elige un archivo de subtítulos"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345\r
-msgid "Set the delay (in seconds)"\r
-msgstr "Pon el retraso (en segundos)"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361\r
-msgid "Set the number of Frames Per Second"\r
-msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376\r
-msgid "Use stream output"\r
-msgstr "Usar salida de volcado"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384\r
-msgid "Stream output configuration "\r
-msgstr "Configuración de salida de volcado "\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530\r
-msgid "Select File"\r
-msgstr "Elige Archivo"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577\r
-msgid "Jump"\r
-msgstr "Saltar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584\r
-msgid "Go To:"\r
-msgstr "Ir A:"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600\r
-msgid "s."\r
-msgstr "s."\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615\r
-msgid "m:"\r
-msgstr "m:"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630\r
-msgid "h:"\r
-msgstr "h:"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787\r
-msgid "Selected"\r
-msgstr "Elegido"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810\r
-msgid "_Crop"\r
-msgstr "Re_cortar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821\r
-msgid "_Invert"\r
-msgstr "_Invertir"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832\r
-msgid "_Select"\r
-msgstr "_Seleccionar"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063\r
-msgid "Stream output (MRL)"\r
-msgstr "Salida de volcado (MRL)"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130\r
-#, c-format\r
-msgid "Error loading pixmap file: %s"\r
-msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/menu.c:867\r
-#, c-format\r
-msgid "Title %d (%d)"\r
-msgstr "Título %d (%d)"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/menu.c:934\r
-#, c-format\r
-msgid "Chapter %d"\r
-msgstr "Capítulo %d"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/open.c:276\r
-msgid "PBC LID"\r
-msgstr "PBC LID"\r
-\r
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:396\r
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51\r
-msgid "Selected:"\r
-msgstr "Elegido:"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:31\r
-msgid "Disk type"\r
-msgstr "Tipo de disco"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:37\r
-#: modules/gui/kde/net.cpp:39\r
-msgid "Starting position"\r
-msgstr "Posición de inicio"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:40\r
-msgid "Title "\r
-msgstr "Título"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:43\r
-msgid "Chapter "\r
-msgstr "Capítulo"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:47\r
-msgid "Device name "\r
-msgstr "Nombre de aparato "\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:88\r
-msgid "Languages"\r
-msgstr "Idiomas"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:89\r
-msgid "language"\r
-msgstr "idioma"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:110\r
-msgid "Open &Disk"\r
-msgstr "Abrir &Disco"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:113\r
-msgid "Open &Stream"\r
-msgstr "Abrir Volcado"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:116\r
-msgid "&Backward"\r
-msgstr "Ir Atrás"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:119\r
-msgid "&Stop"\r
-msgstr "Parar"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:121\r
-msgid "&Play"\r
-msgstr "Re&producir"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:123\r
-msgid "P&ause"\r
-msgstr "P&ausa"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:125\r
-msgid "&Slow"\r
-msgstr "Lento"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:127\r
-msgid "Fas&t"\r
-msgstr "Rápido"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:137\r
-msgid "Stream info..."\r
-msgstr "Info de volcado..."\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:148\r
-msgid "Opens an existing document"\r
-msgstr "Abre un documento existente"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:149\r
-msgid "Opens a recently used file"\r
-msgstr "Abre un archivo reciente"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:150\r
-msgid "Quits the application"\r
-msgstr "Quita la aplicación"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:151\r
-msgid "Enables/disables the toolbar"\r
-msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:152\r
-msgid "Enables/disables the status bar"\r
-msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:154\r
-msgid "Opens a disk"\r
-msgstr "Abre un disco"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:155\r
-msgid "Opens a network stream"\r
-msgstr "Abre un volcado de red"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:156\r
-msgid "Backward"\r
-msgstr "Ir atrás"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:157\r
-msgid "Stops playback"\r
-msgstr "Para reproducción"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:158\r
-msgid "Starts playback"\r
-msgstr "Inicia reproducción"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:159\r
-msgid "Pauses playback"\r
-msgstr "Pausa reproducción"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:175\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:217\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:223\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:230\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:247\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:264\r
-msgid "Ready."\r
-msgstr "Listo."\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:200\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:222\r
-msgid "Opening file..."\r
-msgstr "Abriendo Archivo..."\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:202\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:455\r
-msgid "Open File..."\r
-msgstr "Abrir Archivo..."\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:228\r
-msgid "Exiting..."\r
-msgstr "Saliendo..."\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:235\r
-msgid "Toggling toolbar..."\r
-msgstr "Cambiando barra de herramientas..."\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:252\r
-msgid "Toggle the status bar..."\r
-msgstr "Cambia la barra de estado..."\r
-\r
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:438\r
-msgid "Off"\r
-msgstr "Apagar"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:56\r
-msgid "KDE interface"\r
-msgstr "Interfaz KDE"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:57\r
-msgid "path to ui.rc file"\r
-msgstr "ruta a archivo ui.rc"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:52\r
-msgid "Messages:"\r
-msgstr "Mensajes:"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/net.cpp:31\r
-msgid "Protocol"\r
-msgstr "Protocolo"\r
-\r
-#: modules/gui/kde/net.cpp:42\r
-msgid "Address "\r
-msgstr "Dirección "\r
-\r
-#: modules/gui/kde/net.cpp:45\r
-msgid "Port "\r
-msgstr "Puerto "\r
-\r
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56\r
-msgid "&Save"\r
-msgstr "&Salvar"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/about.m:76\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:444\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420\r
-msgid "About VLC media player"\r
-msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:126\r
-msgid "Random On"\r
-msgstr "Aleatorio Sí"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:130\r
-msgid "Random Off"\r
-msgstr "Aleatorio No"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:158\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:605\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:478\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:216\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:678\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52\r
-msgid "Repeat All"\r
-msgstr "Repetir Todo"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:162\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:194\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:689\r
-msgid "Repeat Off"\r
-msgstr "Repetir No"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:190\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:598\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:477\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:215\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:670\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53\r
-msgid "Repeat One"\r
-msgstr "Repetir Uno"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:283\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:626\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503\r
-msgid "Half Size"\r
-msgstr "Mitad de Tamaño"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:285\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:627\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504\r
-msgid "Normal Size"\r
-msgstr "Tamaño Normal"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:287\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:628\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:505\r
-msgid "Double Size"\r
-msgstr "Tamaño Doble"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:289\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:632\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:643\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508\r
-msgid "Float on Top"\r
-msgstr "Flotar sobre Todo"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:291\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:629\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:506\r
-msgid "Fit to Screen"\r
-msgstr "Ajustar a Pantalla"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:612\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:479\r
-msgid "Step Forward"\r
-msgstr "Paso Adelante"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/controls.m:613\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:480\r
-msgid "Step Backward"\r
-msgstr "Paso Atrás"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473\r
-msgid "2 Pass"\r
-msgstr "Pase 2"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475\r
-msgid "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The effect will be sharper."\r
-msgstr "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El efecto será más nítido."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145\r
-msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset."\r
-msgstr "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un predefinido."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147\r
-msgid "Preamp"\r
-msgstr "Preamp"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:424\r
-msgid "VLC - Controller"\r
-msgstr "VLC - Controlador"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:429\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239\r
-msgid "Rewind"\r
-msgstr "Rebobinar"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:432\r
-msgid "Fast Forward"\r
-msgstr "Avance Rápido"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:441\r
-msgid "Open CrashLog"\r
-msgstr "Abrir Registro de Fallos"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:445\r
-msgid "Preferences..."\r
-msgstr "Preferencias..."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:448\r
-msgid "Services"\r
-msgstr "Servicios"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:449\r
-msgid "Hide VLC"\r
-msgstr "Ocultar VLC"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:450\r
-msgid "Hide Others"\r
-msgstr "Ocultar Otros"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:451\r
-msgid "Show All"\r
-msgstr "Mostrar Todo"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:452\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1413\r
-msgid "Quit VLC"\r
-msgstr "Salir de VLC"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:454\r
-msgid "1:File"\r
-msgstr "1:Archivo"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:456\r
-msgid "Quick Open File..."\r
-msgstr "Abrir Rápido Archivo..."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:457\r
-msgid "Open Disc..."\r
-msgstr "Abrir Disco..."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:458\r
-msgid "Open Network..."\r
-msgstr "Abrir Red..."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:459\r
-msgid "Open Recent"\r
-msgstr "Abrir Reciente"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:460\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1624\r
-msgid "Clear Menu"\r
-msgstr "Borrar Menú"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:463\r
-msgid "Cut"\r
-msgstr "Cortar"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:464\r
-msgid "Copy"\r
-msgstr "Copiar"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:465\r
-msgid "Paste"\r
-msgstr "Pegar"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:466\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225\r
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94\r
-msgid "Clear"\r
-msgstr "Borrar"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:469\r
-msgid "Controls"\r
-msgstr "Controles"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:512\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513\r
-#: modules/gui/macosx/vout.m:149\r
-msgid "Video Device"\r
-msgstr "Aparato de Vídeo"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522\r
-msgid "Minimize Window"\r
-msgstr "Minimizar Ventana"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523\r
-msgid "Close Window"\r
-msgstr "Cerrar Ventana"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524\r
-msgid "Controller"\r
-msgstr "Controlador"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554\r
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:283\r
-msgid "Info"\r
-msgstr "Info"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530\r
-msgid "Bring All to Front"\r
-msgstr "Traer Todo al Frente"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532\r
-msgid "Help"\r
-msgstr "Ayuda"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533\r
-msgid "ReadMe..."\r
-msgstr "Léeme..."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534\r
-msgid "Online Documentation"\r
-msgstr "Documentación Online"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535\r
-msgid "Report a Bug"\r
-msgstr "Avisa de un Error"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536\r
-msgid "VideoLAN Website"\r
-msgstr "Página Web de VideoLAN"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537\r
-msgid "License"\r
-msgstr "Licencia"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:547\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86\r
-msgid "Error"\r
-msgstr "Error"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548\r
-msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"\r
-msgstr "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549\r
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"\r
-msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550\r
-msgid "Open Messages Window"\r
-msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551\r
-msgid "Dismiss"\r
-msgstr "Desechar"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552\r
-msgid "Suppress further errors"\r
-msgstr "Suprimir errores adicionales"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1493\r
-msgid "No CrashLog found"\r
-msgstr "No se encontró Registro de Errores"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1493\r
-msgid "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any heavy crashes yet."\r
-msgstr "O usas Mac OS X pre 10.2, o no has experimentado todavía errores fatales."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50\r
-msgid "Video device"\r
-msgstr "Aparato de vídeo"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51\r
-msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."\r
-msgstr "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para 'pantalla completa'."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55\r
-msgid "Opaqueness"\r
-msgstr "Opacidad"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57\r
-msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."\r
-msgstr "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por defecto) 0 es totalmente transparente."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60\r
-msgid "Stretch Aspect Ratio"\r
-msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61\r
-msgid "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, stretch the video to fill the entire window."\r
-msgstr "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65\r
-msgid "Fill fullscreen"\r
-msgstr "Llenar pantalla completa"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66\r
-msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."\r
-msgstr "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71\r
-msgid "Mac OS X interface"\r
-msgstr "interfaz Mac OS X"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77\r
-msgid "Quartz video"\r
-msgstr "Vídeo Quartz"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89\r
-msgid "Mac OS X OpenGL"\r
-msgstr "OpenGL de Mac OS X"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:154\r
-msgid "Open Source"\r
-msgstr "Abrir Fuente"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:155\r
-#: modules/gui/wince/open.cpp:130\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390\r
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"\r
-msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:165\r
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"\r
-msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:173\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:472\r
-msgid "VIDEO_TS folder"\r
-msgstr "Carpeta VIDEO_TS"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:185\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:650\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:711\r
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"\r
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:239\r
-msgid "Load subtitles file:"\r
-msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:242\r
-msgid "Override"\r
-msgstr "Sustituir"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:247\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105\r
-msgid "Subtitles encoding"\r
-msgstr "Codificación de subtítulos"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:249\r
-#: modules/misc/freetype.c:96\r
-#: modules/misc/win32text.c:67\r
-msgid "Font size"\r
-msgstr "Tamaño de fuente"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:254\r
-msgid "Font Properties"\r
-msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:255\r
-msgid "Subtitle File"\r
-msgstr "Archivo de Subtítulos"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:524\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:576\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:584\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:592\r
-#, objc-format\r
-msgid "No %@s found"\r
-msgstr "%@s no encontrados"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/open.m:627\r
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"\r
-msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:136\r
-msgid "Advanced output:"\r
-msgstr "Salida avanzada:"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:140\r
-msgid "Output Options"\r
-msgstr "Opciones de Salida"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:141\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455\r
-msgid "Play locally"\r
-msgstr "Reproducir localmente"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:144\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493\r
-msgid "Dump raw input"\r
-msgstr "Entrada de volcado raw"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:155\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632\r
-msgid "Encapsulation Method"\r
-msgstr "Método de Encapsulamiento"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:159\r
-msgid "Transcode options"\r
-msgstr "Opciones de transcodificación"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:163\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:173\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855\r
-msgid "Bitrate (kb/s)"\r
-msgstr "Tasa de bits (kb/s)"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:166\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754\r
-msgid "Scale"\r
-msgstr "Escala"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:180\r
-msgid "Stream Announcing"\r
-msgstr "Anunciando Volcado"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:181\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571\r
-msgid "SAP announce"\r
-msgstr "Anuncio de SAP"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:182\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573\r
-msgid "SLP announce"\r
-msgstr "Anuncio de SLP"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:183\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:621\r
-msgid "RTSP announce"\r
-msgstr "Anuncio RTSP"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:184\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:627\r
-msgid "HTTP announce"\r
-msgstr "Anuncio HTTP"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:185\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:633\r
-msgid "Export SDP as file"\r
-msgstr "Exportar SDP como archivo"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:187\r
-msgid "Channel Name"\r
-msgstr "Nombre de Canal"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:188\r
-msgid "SDP URL"\r
-msgstr "URL de SDP"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/output.m:511\r
-msgid "Save File"\r
-msgstr "Salvar Archivo"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:196\r
-msgid "Save Playlist..."\r
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:200\r
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53\r
-msgid "Properties"\r
-msgstr "Propiedades"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:201\r
-msgid "Sort Node by Name"\r
-msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:202\r
-msgid "Sort Node by Author"\r
-msgstr "Ordenar Nodo por Autor"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:208\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:987\r
-msgid "no items in playlist"\r
-msgstr "sin objetos en lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:212\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320\r
-msgid "Search"\r
-msgstr "Buscar"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:214\r
-msgid "Standard Play"\r
-msgstr "Reproducción Estándar"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:980\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795\r
-#, c-format\r
-msgid "%i items in playlist"\r
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:992\r
-msgid "1 item in playlist"\r
-msgstr "1 objeto en lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54\r
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576\r
-msgid "URI"\r
-msgstr "URI"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:122\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215\r
-msgid "Reset All"\r
-msgstr "Restaurar Todo"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:140\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296\r
-msgid "Reset Preferences"\r
-msgstr "Restaurar Preferencias"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:140\r
-msgid "Continue"\r
-msgstr "Continuar"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294\r
-msgid ""\r
-"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"\r
-"Are you sure you want to continue?"\r
-msgstr ""\r
-"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"\r
-"¿Seguro que quieres continuar?"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201\r
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275\r
-#: modules/stream_out/switcher.c:93\r
-msgid "Command"\r
-msgstr "Comando"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205\r
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280\r
-msgid "Control"\r
-msgstr "Control"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209\r
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285\r
-msgid "Option/Alt"\r
-msgstr "Opción/Alt"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213\r
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204\r
-msgid "Shift"\r
-msgstr "Mays"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633\r
-msgid "Select a directory"\r
-msgstr "Elige un directorio"\r
-\r
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633\r
-msgid "Select a file"\r
-msgstr "Elige un archivo"\r
-\r
-#: modules/gui/ncurses.c:93\r
-msgid "Filebrowser starting point"\r
-msgstr "Punto inicial del explorador"\r
-\r
-#: modules/gui/ncurses.c:95\r
-msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."\r
-msgstr "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te mostrará inicialmente."\r
-\r
-#: modules/gui/ncurses.c:99\r
-msgid "Ncurses"\r
-msgstr "Ncurses"\r
-\r
-#: modules/gui/ncurses.c:100\r
-msgid "Ncurses interface"\r
-msgstr "interfaz Ncurses"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda.c:58\r
-msgid "Autoplay selected file"\r
-msgstr "Autoreproducir archivo elegido"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda.c:59\r
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"\r
-msgstr "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de archivos"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda.c:66\r
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"\r
-msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda.c:220\r
-#: modules/gui/pda/pda.c:275\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480\r
-msgid "Filename"\r
-msgstr "Nombre de archivo"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda.c:226\r
-msgid "Permissions"\r
-msgstr "Permisos"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda.c:232\r
-msgid "Size"\r
-msgstr "Tamaño"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda.c:238\r
-msgid "Owner"\r
-msgstr "Dueño"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda.c:244\r
-msgid "Group"\r
-msgstr "Grupo"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda.c:281\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161\r
-msgid "Time"\r
-msgstr "Hora"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda.c:288\r
-msgid "Index"\r
-msgstr "Índice"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:287\r
-msgid "Forward"\r
-msgstr "Avance"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308\r
-msgid "00:00:00"\r
-msgstr "00:00:00"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:543\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1217\r
-msgid "Add to Playlist"\r
-msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384\r
-msgid "MRL:"\r
-msgstr "MRL:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423\r
-msgid "Port:"\r
-msgstr "Puerto:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471\r
-msgid "unicast"\r
-msgstr "uniemisión"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472\r
-msgid "multicast"\r
-msgstr "multiemisión"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481\r
-msgid "Network: "\r
-msgstr "Red: "\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498\r
-msgid "udp"\r
-msgstr "udp"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499\r
-msgid "udp6"\r
-msgstr "udp6"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500\r
-msgid "rtp"\r
-msgstr "rtp"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501\r
-msgid "rtp4"\r
-msgstr "rtp4"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502\r
-msgid "ftp"\r
-msgstr "ftp"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503\r
-msgid "http"\r
-msgstr "http"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504\r
-msgid "sout"\r
-msgstr "sout"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505\r
-msgid "mms"\r
-msgstr "mms"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513\r
-msgid "Protocol:"\r
-msgstr "Protocolo:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:848\r
-msgid "Transcode:"\r
-msgstr "Transcodificar:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:833\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1099\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1174\r
-msgid "enable"\r
-msgstr "habilitar"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575\r
-msgid "Video:"\r
-msgstr "Vídeo:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584\r
-msgid "Audio:"\r
-msgstr "Audio:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593\r
-msgid "Channel:"\r
-msgstr "Canal:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602\r
-msgid "Norm:"\r
-msgstr "Norma:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611\r
-msgid "Size:"\r
-msgstr "Tamaño:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620\r
-msgid "Frequency:"\r
-msgstr "Frecuencia:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629\r
-msgid "Samplerate:"\r
-msgstr "Tasa de Muestra:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638\r
-msgid "Quality:"\r
-msgstr "Calidad:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647\r
-msgid "Tuner:"\r
-msgstr "Sintonizador:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656\r
-msgid "Sound:"\r
-msgstr "Sonido:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665\r
-msgid "MJPEG:"\r
-msgstr "MJPEG:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674\r
-msgid "Decimation:"\r
-msgstr "Diezmado:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740\r
-msgid "pal"\r
-msgstr "pal"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741\r
-msgid "ntsc"\r
-msgstr "ntsc"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742\r
-msgid "secam"\r
-msgstr "secam"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116\r
-msgid "auto"\r
-msgstr "auto"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760\r
-msgid "240x192"\r
-msgstr "240x192"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761\r
-msgid "320x240"\r
-msgstr "320x240"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762\r
-msgid "qsif"\r
-msgstr "qsif"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763\r
-msgid "qcif"\r
-msgstr "qcif"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764\r
-msgid "sif"\r
-msgstr "sif"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765\r
-msgid "cif"\r
-msgstr "cif"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766\r
-msgid "vga"\r
-msgstr "vga"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782\r
-msgid "kHz"\r
-msgstr "kHz"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792\r
-msgid "Hz/s"\r
-msgstr "Hz/s"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814\r
-msgid "mono"\r
-msgstr "mono"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815\r
-msgid "stereo"\r
-msgstr "estéreo"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874\r
-msgid "Camera"\r
-msgstr "Cámara"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901\r
-msgid "Video Codec:"\r
-msgstr "Códec de Vídeo:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918\r
-msgid "huffyuv"\r
-msgstr "huffyuv"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919\r
-msgid "mp1v"\r
-msgstr "mp1v"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920\r
-msgid "mp2v"\r
-msgstr "mp2v"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921\r
-msgid "mp4v"\r
-msgstr "mp4v"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922\r
-msgid "H263"\r
-msgstr "H263"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923\r
-msgid "I263"\r
-msgstr "I263"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924\r
-msgid "WMV1"\r
-msgstr "WMV1"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:925\r
-msgid "WMV2"\r
-msgstr "WMV2"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934\r
-msgid "Video Bitrate:"\r
-msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943\r
-msgid "Bitrate Tolerance:"\r
-msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952\r
-msgid "Keyframe Interval:"\r
-msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961\r
-msgid "Audio Codec:"\r
-msgstr "Códec de Audio:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970\r
-msgid "Deinterlace:"\r
-msgstr "Desentrelazar:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979\r
-msgid "Access:"\r
-msgstr "Acceso:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988\r
-msgid "Muxer:"\r
-msgstr "Muxor:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997\r
-msgid "URL:"\r
-msgstr "URL:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006\r
-msgid "Time To Live (TTL):"\r
-msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031\r
-msgid "127.0.0.1"\r
-msgstr "127.0.0.1"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032\r
-msgid "localhost"\r
-msgstr "localhost"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033\r
-msgid "localhost.localdomain"\r
-msgstr "localhost.localdomain"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034\r
-msgid "239.0.0.42"\r
-msgstr "239.0.0.42"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053\r
-msgid "MPEG1"\r
-msgstr "MPEG1"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163\r
-msgid "OGG"\r
-msgstr "OGG"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056\r
-msgid "MP4"\r
-msgstr "MP4"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168\r
-msgid "MOV"\r
-msgstr "MOV"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165\r
-msgid "ASF"\r
-msgstr "ASF"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132\r
-msgid "kbits/s"\r
-msgstr "kbits/s"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085\r
-msgid "alaw"\r
-msgstr "alaw"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086\r
-msgid "ulaw"\r
-msgstr "ulaw"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087\r
-msgid "mpga"\r
-msgstr "mpga"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088\r
-msgid "mp3"\r
-msgstr "mp3"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089\r
-msgid "a52"\r
-msgstr "a52"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090\r
-msgid "vorb"\r
-msgstr "vorb"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122\r
-msgid "bits/s"\r
-msgstr "bits/s"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135\r
-msgid "Audio Bitrate :"\r
-msgstr "Tasa de Bits de Audio: "\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158\r
-msgid "SAP Announce:"\r
-msgstr "Anuncio SAP:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181\r
-msgid "SLP Announce:"\r
-msgstr "Anuncio SLP:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190\r
-msgid "Announce Channel:"\r
-msgstr "Canal de Anuncio:"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:134\r
-msgid "Transcode"\r
-msgstr "Transcodificar"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250\r
-msgid "Update"\r
-msgstr "Actualizar"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260\r
-msgid " Clear "\r
-msgstr " Borrar "\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291\r
-msgid " Save "\r
-msgstr " Salvar "\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296\r
-msgid " Apply "\r
-msgstr " Aplicar "\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301\r
-msgid " Cancel "\r
-msgstr " Cancelar "\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306\r
-msgid "Preference"\r
-msgstr "Preferencia"\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334\r
-msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."\r
-msgstr "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."\r
-\r
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342\r
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"\r
-msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"\r
-\r
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44\r
-msgid "QNX RTOS video and audio output"\r
-msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"\r
-\r
-#: modules/gui/qt/qt.cpp:47\r
-msgid "Qt interface"\r
-msgstr "Interfaz Qt"\r
-\r
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225\r
-msgid "Open a skin file"\r
-msgstr "Abrir un archivo de pieles"\r
-\r
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226\r
-msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"\r
-msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"\r
-\r
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234\r
-msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"\r
-msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"\r
-\r
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887\r
-msgid "Save playlist"\r
-msgstr "Salvar lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241\r
-msgid "M3U file|*.m3u"\r
-msgstr "Archivo M3U|*.m3u"\r
-\r
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333\r
-msgid "Last skin used"\r
-msgstr "Última piel usada"\r
-\r
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334\r
-msgid "Select the path to the last skin used."\r
-msgstr "Elige ruta a última piel usada."\r
-\r
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335\r
-msgid "Config of last used skin"\r
-msgstr "Configuración de última piel usada"\r
-\r
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336\r
-msgid "Config of last used skin."\r
-msgstr "Configuración de última piel usada."\r
-\r
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337\r
-msgid "Enable transparency effects"\r
-msgstr "Habilitar efectos de transparencia"\r
-\r
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338\r
-msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."\r
-msgstr "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."\r
-\r
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353\r
-msgid "Skins"\r
-msgstr "Pieles"\r
-\r
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354\r
-msgid "Skinnable Interface"\r
-msgstr "Interfaz con Piel"\r
-\r
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361\r
-msgid "Skins loader demux"\r
-msgstr "Demux cargador de pieles"\r
-\r
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69\r
-msgid "Select skin"\r
-msgstr "Elige piel"\r
-\r
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83\r
-msgid "Open skin..."\r
-msgstr "Abrir piel..."\r
-\r
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496\r
-msgid ""\r
-"\n"\r
-"(WinCE interface)\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"\n"\r
-"(interfaz WinCE)\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747\r
-msgid ""\r
-"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"(c) 1996-2005 - el Equipo de VideoLAN\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749\r
-msgid ""\r
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"\r
-"http://www.videolan.org/\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"\r
-"http://www.videolan.org/\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394\r
-msgid "Open:"\r
-msgstr "Abrir:"\r
-\r
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679\r
-msgid "Choose directory"\r
-msgstr "Elige directorio"\r
-\r
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688\r
-msgid "Choose file"\r
-msgstr "Elige archivo"\r
-\r
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55\r
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86\r
-msgid "Embed video in interface"\r
-msgstr "Insertar vídeo en interfaz"\r
-\r
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56\r
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87\r
-msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."\r
-msgstr "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana separada."\r
-\r
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60\r
-msgid "WinCE interface module"\r
-msgstr "Módulo de interfaz WinCE"\r
-\r
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70\r
-msgid "WinCE dialogs provider"\r
-msgstr "proveedor de diálogos WinCE"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137\r
-msgid "Edit bookmark"\r
-msgstr "Edita favorito"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163\r
-msgid "Bytes"\r
-msgstr "Bytes"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201\r
-msgid "Bookmarks"\r
-msgstr "Favoritos"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229\r
-msgid "Extract"\r
-msgstr "Extraer"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259\r
-msgid "Size offset"\r
-msgstr "Compensación de tamaño"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260\r
-msgid "Time offset"\r
-msgstr "Compensación de tiempo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409\r
-msgid "You must select two bookmarks"\r
-msgstr "Debes elegir dos favoritos"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410\r
-msgid "Invalid selection"\r
-msgstr "Selección no válida"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419\r
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"\r
-msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420\r
-msgid "No input found"\r
-msgstr "Entrada no hallada"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503\r
-msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."\r
-msgstr "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505\r
-msgid "No input"\r
-msgstr "sin entrada"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511\r
-msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."\r
-msgstr "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514\r
-msgid "Input has changed "\r
-msgstr "La entrada ha cambiado"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42\r
-msgid "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."\r
-msgstr "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A mayor valor, más correlativo será su movimiento."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150\r
-msgid "Image clone"\r
-msgstr "Clon de imagen"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150\r
-msgid "Creates several clones of the image"\r
-msgstr "Crea varios clones de la imagen"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151\r
-#: modules/video_filter/distort.c:67\r
-msgid "Distortion"\r
-msgstr "Distorsión"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151\r
-msgid "Adds distorsion effects"\r
-msgstr "Añade efectos de distorsión"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152\r
-msgid "Image inversion"\r
-msgstr "Inversión de imagen"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152\r
-msgid "Inverts the image colors"\r
-msgstr "Invierte los colores de la imagen"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153\r
-msgid "Image cropping"\r
-msgstr "Recorte de imagen"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153\r
-msgid "Crops the image"\r
-msgstr "Recorta la imagen"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154\r
-msgid "Blurring"\r
-msgstr "Borroso"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154\r
-msgid "Creates a motion blurring on the image"\r
-msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155\r
-#: modules/video_filter/transform.c:67\r
-msgid "Transformation"\r
-msgstr "Transformación"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155\r
-msgid "Rotates or flips the image"\r
-msgstr "Rota o invierte la imagen"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206\r
-msgid "Adjust Image"\r
-msgstr "Ajustar Imagen"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483\r
-msgid "Restore Defaults"\r
-msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241\r
-msgid "Saturation"\r
-msgstr "Saturación"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246\r
-msgid "Gamma"\r
-msgstr "Gamma"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272\r
-msgid "Video Options"\r
-msgstr "Opciones de Vídeo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286\r
-msgid "Aspect Ratio"\r
-msgstr "Proporción de Aspecto"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302\r
-msgid "Video Filters"\r
-msgstr "Filtros de Vídeo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319\r
-msgid "More info"\r
-msgstr "Más info"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398\r
-msgid "Headphone virtualization"\r
-msgstr "Virtualización de auriculares"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399\r
-msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."\r
-msgstr "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos auriculares."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403\r
-msgid "Volume normalization"\r
-msgstr "Normalización de volumen"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404\r
-msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."\r
-msgstr "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor definido."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408\r
-msgid "Maximum level"\r
-msgstr "Nivel máximo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468\r
-msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."\r
-msgstr "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938\r
-msgid ""\r
-"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"\r
-"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video Filters. You can then configure each filter.\n"\r
-"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which they are applied ), you need to enter manually a filters string (Preferences / General / Video)."\r
-msgstr ""\r
-"Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"\r
-"Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"\r
-"Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros (Preferencias / General / Vídeo)."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504\r
-msgid "More information"\r
-msgstr "Más información"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151\r
-msgid "Extended controls"\r
-msgstr "Controles extendidos"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59\r
-msgid "Stream and media info"\r
-msgstr "Info de volcado y medios"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385\r
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"\r
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388\r
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"\r
-msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389\r
-msgid "Open D&irectory...\tCtrl-I"\r
-msgstr "Abrir Directorio... \tCtrl-I"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390\r
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"\r
-msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392\r
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"\r
-msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394\r
-msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"\r
-msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397\r
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"\r
-msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400\r
-msgid "E&xit\tCtrl-X"\r
-msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406\r
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"\r
-msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408\r
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"\r
-msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410\r
-msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"\r
-msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424\r
-msgid "&File"\r
-msgstr "Archivo: &F"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425\r
-msgid "&View"\r
-msgstr "&Ver"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426\r
-msgid "&Settings"\r
-msgstr "Opcione&s"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427\r
-msgid "&Audio"\r
-msgstr "&Audio"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428\r
-msgid "&Video"\r
-msgstr "&Vídeo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429\r
-msgid "&Navigation"\r
-msgstr "&Navegación"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430\r
-msgid "&Help"\r
-msgstr "Ayuda: &H"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470\r
-msgid "Previous playlist item"\r
-msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471\r
-msgid "Next playlist item"\r
-msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685\r
-msgid "&Extended GUI"\r
-msgstr "GUI &Extendida"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689\r
-msgid "&Undock Ext. GUI"\r
-msgstr "Desacoplar G&UI Ext."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:692\r
-msgid "&Bookmarks..."\r
-msgstr "Favoritos...: &B"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:693\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142\r
-msgid "&Preferences..."\r
-msgstr "&Preferencias..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746\r
-msgid ""\r
-" (wxWindows interface)\n"\r
-"\n"\r
-msgstr ""\r
-" (interfaz wxWindows)\n"\r
-"\n"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752\r
-#, c-format\r
-msgid "About %s"\r
-msgstr "Acerca de %s"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1424\r
-msgid "Show/Hide interface"\r
-msgstr "Mostrar/Ocultar interfaz"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70\r
-msgid "Playlist item info"\r
-msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129\r
-msgid "Item Info"\r
-msgstr "Info de Objeto"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129\r
-msgid "Quick &Open File..."\r
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130\r
-msgid "Open &File..."\r
-msgstr "Abrir Archivo...: &F"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131\r
-msgid "Open &Disc..."\r
-msgstr "Abrir &Disco..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132\r
-msgid "Open &Network Stream..."\r
-msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133\r
-msgid "Open &Capture Device..."\r
-msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140\r
-msgid "Media &Info..."\r
-msgstr "&Info de Medios..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141\r
-msgid "&Messages..."\r
-msgstr "&Mensajes..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561\r
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588\r
-msgid "Empty"\r
-msgstr "Vacío"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99\r
-msgid "Save As..."\r
-msgstr "Salvar Como..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216\r
-msgid "Save Messages As..."\r
-msgstr "Salvar Mensajes Como..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229\r
-msgid "Advanced options..."\r
-msgstr "Opciones avanzadas..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:245\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219\r
-msgid "Advanced options"\r
-msgstr "Opciones avanzadas"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249\r
-msgid "Options:"\r
-msgstr "Opciones:"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:366\r
-msgid "Open..."\r
-msgstr "Abrir..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397\r
-msgid ""\r
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below."\r
-msgstr ""\r
-"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas abrir.\n"\r
-"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles de abajo."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418\r
-msgid "Use VLC as a server of streams"\r
-msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444\r
-msgid "Caching"\r
-msgstr "Caché"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445\r
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"\r
-msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65\r
-msgid "Subtitle options"\r
-msgstr "Opciones de subtítulos"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606\r
-msgid "Force options for separate subtitle files."\r
-msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641\r
-msgid "DVD (menus)"\r
-msgstr "DVD (menús)"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673\r
-msgid "Subtitles track"\r
-msgstr "Pista de subtítulos"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700\r
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"\r
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:701\r
-msgid "RTSP"\r
-msgstr "RTSP"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Allow timeshifting"\r
-msgstr "Permitir timeshifting"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51\r
-msgid "Shuffle"\r
-msgstr "Mezclar"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232\r
-msgid "&Simple Add File..."\r
-msgstr "Añadir Archivo &Simple..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233\r
-msgid "Add &Directory..."\r
-msgstr "Añadir &Directorio..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234\r
-msgid "&Add MRL..."\r
-msgstr "&Añadir MRL..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239\r
-msgid "&Open Playlist..."\r
-msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240\r
-msgid "&Save Playlist..."\r
-msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242\r
-msgid "&Close"\r
-msgstr "&Cerrar"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246\r
-msgid "Sort by &title"\r
-msgstr "Ordenar por &título"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247\r
-msgid "&Reverse sort by title"\r
-msgstr "Inverti&r orden por título"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249\r
-msgid "&Shuffle Playlist"\r
-msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253\r
-msgid "&Invert"\r
-msgstr "&Invertir"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254\r
-msgid "D&elete"\r
-msgstr "Borrar: &D"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255\r
-msgid "&Select All"\r
-msgstr "&Seleccionar Todo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262\r
-msgid "&Manage"\r
-msgstr "Ad&ministrar"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263\r
-msgid "S&ort"\r
-msgstr "&Ordenar"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264\r
-msgid "&Selection"\r
-msgstr "&Selección"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265\r
-msgid "&View items"\r
-msgstr "&Ver objetos"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273\r
-msgid "Play this branch"\r
-msgstr "Reproducir esta rama"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281\r
-msgid "Preparse"\r
-msgstr "Preanalizar"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275\r
-msgid "Sort this branch"\r
-msgstr "Ordenar esta rama"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771\r
-msgid "root"\r
-msgstr "raíz"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788\r
-#, c-format\r
-msgid "%i items in playlist (%i not shown)"\r
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868\r
-msgid "M3U file"\r
-msgstr "Archivo M3U"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869\r
-msgid "PLS file"\r
-msgstr "Archivo PLS"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875\r
-msgid "Playlist is empty"\r
-msgstr "Lista de reproducción vacía"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875\r
-msgid "Can't save"\r
-msgstr "No pudo salvar"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1178\r
-#: modules/misc/freetype.c:100\r
-#: modules/misc/win32text.c:71\r
-msgid "Normal"\r
-msgstr "Normal"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1184\r
-msgid "Sorted by artist"\r
-msgstr "Ordenado por artista"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971\r
-msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."\r
-msgstr "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas\" para verlas."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200\r
-msgid "Alt"\r
-msgstr "Alt"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202\r
-msgid "Ctrl"\r
-msgstr "Ctrl"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437\r
-msgid "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also modify the resulting chain by yourself"\r
-msgstr "Elige módulos que desees. Para tener control más avanzado, también puedes modificar la cadena resultante"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54\r
-msgid "MPEG-1 Video codec"\r
-msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57\r
-msgid "MPEG-2 Video codec"\r
-msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60\r
-msgid "MPEG-4 Video codec"\r
-msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63\r
-msgid "DivX first version"\r
-msgstr "Primera versión de DivX"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66\r
-msgid "DivX second version"\r
-msgstr "SEgunda versión de DivX"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68\r
-msgid "DivX third version"\r
-msgstr "Tercera versión de DivX"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70\r
-msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"\r
-msgstr "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72\r
-msgid "H264 is a new video codec"\r
-msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74\r
-msgid "I263 is an Intel conferencing codec"\r
-msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76\r
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1"\r
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78\r
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2"\r
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80\r
-msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"\r
-msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82\r
-msgid "Theora is a free general-purpose codec"\r
-msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112\r
-msgid "Dummy codec (do not transcode)"\r
-msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91\r
-msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"\r
-msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94\r
-msgid "MPEG Audio Layer 3"\r
-msgstr "Capa de Audio MPEG 3"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97\r
-msgid "Audio format for MPEG4"\r
-msgstr "Formato de audio para MPEG4"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99\r
-msgid "DVD audio format"\r
-msgstr "Formato de audio DVD"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102\r
-msgid "Vorbis is a free audio codec"\r
-msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104\r
-msgid "FLAC is a lossless audio codec"\r
-msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106\r
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"\r
-msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110\r
-msgid "Uncompressed audio samples"\r
-msgstr "Muestras de audio no comprimido"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128\r
-msgid "UDP Unicast"\r
-msgstr "Uniemisión UDP"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128\r
-msgid "Use this to stream to a single computer"\r
-msgstr "Usa esto para volcar a un PC"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129\r
-msgid "Enter the address of the computer to stream to"\r
-msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131\r
-msgid "UDP Multicast"\r
-msgstr "Multiemisión UDP"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132\r
-msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over Internet."\r
-msgstr "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per no funciona en Internet."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135\r
-msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an address beginning with 239.255."\r
-msgstr "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una dirección que comience con 239.255."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140\r
-msgid "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send several times the stream."\r
-msgstr "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143\r
-msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default"\r
-msgstr "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://tuip:8080 por defecto"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160\r
-msgid "MPEG Program Stream"\r
-msgstr "Volcado de Programa MPEG"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161\r
-msgid "MPEG Transport Stream"\r
-msgstr "Volcado de Transporte MPEG"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162\r
-msgid "MPEG 1 Format"\r
-msgstr "Formato MPEG 1"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164\r
-msgid "RAW"\r
-msgstr "RAW"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167\r
-msgid "MPEG4"\r
-msgstr "MPEG4"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169\r
-msgid "WAV"\r
-msgstr "WAV"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174\r
-msgid "Stream output MRL"\r
-msgstr "Salida de volcado MRL"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178\r
-msgid "Destination Target:"\r
-msgstr "Objetivo Destino:"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181\r
-msgid ""\r
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"\r
-msgstr ""\r
-"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas abrir.\n"\r
-"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles de abajo."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448\r
-msgid "Output methods"\r
-msgstr "Métodos de salida"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458\r
-msgid "MMSH"\r
-msgstr "MMSH"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561\r
-msgid "Miscellaneous options"\r
-msgstr "Opciones varias"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576\r
-msgid "Group name"\r
-msgstr "Nombre de grupo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583\r
-msgid "Channel name"\r
-msgstr "Nombre de canal"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611\r
-msgid "Select all elementary streams"\r
-msgstr "Elige todo volcado elemental"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682\r
-msgid "Transcoding options"\r
-msgstr "Opciones de transcodificación"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740\r
-msgid "Video codec"\r
-msgstr "Códec de vídeo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810\r
-msgid "Audio codec"\r
-msgstr "Códec de audio"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860\r
-msgid "Subtitles codec"\r
-msgstr "Códec de subtítulos"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869\r
-msgid "Subtitles overlay"\r
-msgstr "Superposición de subtítulos"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993\r
-msgid "Save file"\r
-msgstr "Salvar archivo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82\r
-msgid "Subtitles file"\r
-msgstr "Archivo de subtítulos"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137\r
-msgid "Subtitles options"\r
-msgstr "Opciones de subtítulos"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219\r
-msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."\r
-msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226\r
-#: modules/stream_out/bridge.c:40\r
-#: modules/stream_out/display.c:41\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109\r
-msgid "Delay"\r
-msgstr "Retraso"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235\r
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"\r
-msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294\r
-msgid "Open file"\r
-msgstr "Abrir archivo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:158\r
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:399\r
-msgid "Playing"\r
-msgstr "Reproduciendo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188\r
-msgid "Stopped"\r
-msgstr "Parado"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235\r
-msgid "Menu"\r
-msgstr "Menú"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238\r
-msgid "Previous track"\r
-msgstr "Pista previa"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:239\r
-msgid "Next track"\r
-msgstr "Pista siguiente"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:395\r
-msgid "Paused"\r
-msgstr "Pausado"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375\r
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"\r
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91\r
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"\r
-msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93\r
-msgid "Stream to network"\r
-msgstr "Volcado a red"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99\r
-msgid "Use this to stream on a network"\r
-msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95\r
-msgid "Transcode/Save to file"\r
-msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96\r
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"\r
-msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97\r
-msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all of them"\r
-msgstr "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado para obtenerlas todas"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101\r
-msgid ""\r
-"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode the stream. You can save whatever VLC can read.\n"\r
-"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You should use its transcoding features to save network streams, for example"\r
-msgstr ""\r
-"Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"\r
-"Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar volcados de red, por ejemplo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106\r
-msgid "Choose input"\r
-msgstr "Elige entrada"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107\r
-msgid "Choose here your input stream"\r
-msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109\r
-msgid "Select a stream"\r
-msgstr "Elige un volcado"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110\r
-msgid "Existing playlist item"\r
-msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112\r
-msgid "You must choose a stream"\r
-msgstr "Debes elegir un volcado"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113\r
-msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"\r
-msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115\r
-msgid ""\r
-"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.)\n"\r
-"Enter the starting and ending times (in seconds)"\r
-msgstr ""\r
-"Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado de red UDP.)\n"\r
-"Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121\r
-msgid "Choose"\r
-msgstr "Elige"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125\r
-msgid "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed to next page)."\r
-msgstr "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la página siguiente)."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127\r
-msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"\r
-msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129\r
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information"\r
-msgstr "Elige tu códec de vídeo. Pulsa uno para obtener más información"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132\r
-msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"\r
-msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134\r
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"\r
-msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138\r
-msgid "Streaming"\r
-msgstr "Volcado"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139\r
-msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."\r
-msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142\r
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"\r
-msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144\r
-msgid "You need to enter an address"\r
-msgstr "Necesitas poner una dirección"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147\r
-msgid "Encapsulation format"\r
-msgstr "Formato de encapsulamiento"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148\r
-msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending on the choices you made, all formats won't be available."\r
-msgstr "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154\r
-msgid "Additional transcode options"\r
-msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155\r
-msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your transcoding"\r
-msgstr "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu transcodificación"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158\r
-msgid "You must choose a file to save to"\r
-msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161\r
-msgid "Additional streaming options"\r
-msgstr "Opciones de volcado adicionales"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162\r
-msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"\r
-msgstr "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165\r
-msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."\r
-msgstr "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170\r
-msgid ""\r
-"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"\r
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used"\r
-msgstr ""\r
-"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el interfaz extra SAP.\n"\r
-"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre por defecto"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482\r
-msgid "More Info"\r
-msgstr "Más Info"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557\r
-msgid "Choose..."\r
-msgstr "Elige..."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608\r
-msgid "Partial Extract"\r
-msgstr "Extracto Parcial"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619\r
-msgid "From"\r
-msgstr "Desde"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624\r
-msgid "To"\r
-msgstr "A"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799\r
-msgid "Transcode video"\r
-msgstr "Transcodificar vídeo"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838\r
-msgid "Transcode audio"\r
-msgstr "Audio de transcodificación"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008\r
-msgid "Streaming method"\r
-msgstr "Método de volcado"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:41\r
-msgid "Destination"\r
-msgstr "Destino"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239\r
-msgid "Select the file to save to"\r
-msgstr "Elige archivo al que salvar"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307\r
-msgid "Time-To-Live (TTL)"\r
-msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315\r
-msgid "SAP Announce"\r
-msgstr "Anuncio SAP"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89\r
-msgid "Show bookmarks dialog"\r
-msgstr "Muestra diálogo favoritos"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90\r
-msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."\r
-msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92\r
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93\r
-msgid "Show taskbar entry"\r
-msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94\r
-msgid "Minimal interface"\r
-msgstr "Interfaz mínima"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95\r
-msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"\r
-msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas, pocos menús"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96\r
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97\r
-msgid "Show systray icon"\r
-msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105\r
-msgid "wxWindows"\r
-msgstr "wxWindows"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106\r
-msgid "wxWindows interface module"\r
-msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"\r
-\r
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132\r
-msgid "wxWindows dialogs provider"\r
-msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37\r
-msgid "Dummy image chroma format"\r
-msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39\r
-msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."\r
-msgstr "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el más eficiente."\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43\r
-msgid "Save raw codec data"\r
-msgstr "Salvar datos de códec raw"\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45\r
-msgid "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."\r
-msgstr "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy en las opciones principales."\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51\r
-msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."\r
-msgstr "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna ventana de vídeo."\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59\r
-msgid "Dummy interface function"\r
-msgstr "Función de interfaz dummy"\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:66\r
-msgid "Dummy Interface"\r
-msgstr "Interfaz Dummy"\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71\r
-msgid "Dummy access function"\r
-msgstr "Función de acceso dummy"\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:75\r
-msgid "Dummy demux function"\r
-msgstr "Función demux dummy"\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79\r
-msgid "Dummy decoder"\r
-msgstr "Decodificador Dummy"\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80\r
-msgid "Dummy decoder function"\r
-msgstr "Función decodificador dummy"\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:85\r
-msgid "Dummy encoder function"\r
-msgstr "Función decodificador dummy"\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:89\r
-msgid "Dummy audio output function"\r
-msgstr "Función salida de audio dummy"\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:93\r
-msgid "Dummy video output function"\r
-msgstr "Función de salida de vídeo dummy"\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94\r
-msgid "Dummy Video output"\r
-msgstr "Salida de Vídeo Dummy"\r
-\r
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100\r
-msgid "Dummy font renderer function"\r
-msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"\r
-\r
-#: modules/misc/externrun.c:79\r
-msgid "Execution of extern programs interface function"\r
-msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:83\r
-#: modules/misc/win32text.c:54\r
-#: modules/video_filter/marq.c:125\r
-#: modules/visualization/xosd.c:73\r
-msgid "Font"\r
-msgstr "Fuente"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:84\r
-#: modules/misc/win32text.c:55\r
-msgid "Font filename"\r
-msgstr "nombre de archivo de fuente"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:85\r
-#: modules/misc/win32text.c:56\r
-msgid "Font size in pixels"\r
-msgstr "Tamaño de fuente en píxels"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:86\r
-#: modules/misc/win32text.c:57\r
-msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size "\r
-msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:89\r
-#: modules/misc/win32text.c:60\r
-#: modules/video_filter/time.c:77\r
-msgid "Opacity, 0..255"\r
-msgstr "Opacidad, 0..255"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:90\r
-#: modules/misc/win32text.c:61\r
-#: modules/video_filter/marq.c:87\r
-#: modules/video_filter/time.c:78\r
-msgid "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "\r
-msgstr "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, 255 = totalmente opaco."\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:92\r
-#: modules/misc/win32text.c:63\r
-#: modules/video_filter/marq.c:93\r
-#: modules/video_filter/time.c:84\r
-msgid "Text Default Color"\r
-msgstr "Color de Texto por Defecto"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:93\r
-#: modules/misc/win32text.c:64\r
-#: modules/video_filter/marq.c:94\r
-#: modules/video_filter/time.c:85\r
-msgid "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"\r
-msgstr "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. #000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo color activo [Blanco]"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:97\r
-#: modules/misc/win32text.c:68\r
-msgid "The size of the fonts used by the osd module"\r
-msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:100\r
-#: modules/misc/win32text.c:71\r
-msgid "Smaller"\r
-msgstr "Más pequeña"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:100\r
-#: modules/misc/win32text.c:71\r
-msgid "Small"\r
-msgstr "Pequeña"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:101\r
-#: modules/misc/win32text.c:72\r
-msgid "Large"\r
-msgstr "Grande"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:101\r
-#: modules/misc/win32text.c:72\r
-msgid "Larger"\r
-msgstr "Más grande"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:108\r
-#: modules/misc/win32text.c:79\r
-#: modules/video_filter/marq.c:52\r
-#: modules/video_filter/time.c:52\r
-msgid "Black"\r
-msgstr "Negro"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:108\r
-#: modules/misc/win32text.c:79\r
-#: modules/video_filter/marq.c:53\r
-#: modules/video_filter/time.c:53\r
-msgid "Gray"\r
-msgstr "Gris"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:108\r
-#: modules/misc/win32text.c:79\r
-#: modules/video_filter/marq.c:53\r
-#: modules/video_filter/time.c:53\r
-msgid "Silver"\r
-msgstr "Plata"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:108\r
-#: modules/misc/win32text.c:79\r
-#: modules/video_filter/marq.c:53\r
-#: modules/video_filter/time.c:53\r
-msgid "White"\r
-msgstr "Blanco"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:108\r
-#: modules/misc/win32text.c:79\r
-#: modules/video_filter/marq.c:53\r
-#: modules/video_filter/time.c:53\r
-msgid "Maroon"\r
-msgstr "Granate"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:109\r
-#: modules/misc/win32text.c:80\r
-#: modules/video_filter/marq.c:53\r
-#: modules/video_filter/time.c:53\r
-msgid "Red"\r
-msgstr "Rojo"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:109\r
-#: modules/misc/win32text.c:80\r
-#: modules/video_filter/marq.c:54\r
-#: modules/video_filter/time.c:54\r
-msgid "Fuchsia"\r
-msgstr "Fucsia"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:109\r
-#: modules/misc/win32text.c:80\r
-#: modules/video_filter/marq.c:54\r
-#: modules/video_filter/time.c:54\r
-msgid "Yellow"\r
-msgstr "Amarillo"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:109\r
-#: modules/misc/win32text.c:80\r
-#: modules/video_filter/marq.c:54\r
-#: modules/video_filter/time.c:54\r
-msgid "Olive"\r
-msgstr "Oliva"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:109\r
-#: modules/misc/win32text.c:80\r
-#: modules/video_filter/marq.c:54\r
-#: modules/video_filter/time.c:54\r
-msgid "Green"\r
-msgstr "Verde"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:109\r
-#: modules/misc/win32text.c:80\r
-#: modules/video_filter/marq.c:55\r
-#: modules/video_filter/time.c:55\r
-msgid "Teal"\r
-msgstr "Verde azulado"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:110\r
-#: modules/misc/win32text.c:81\r
-#: modules/video_filter/marq.c:55\r
-#: modules/video_filter/time.c:55\r
-msgid "Lime"\r
-msgstr "Lima"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:110\r
-#: modules/misc/win32text.c:81\r
-#: modules/video_filter/marq.c:55\r
-#: modules/video_filter/time.c:55\r
-msgid "Purple"\r
-msgstr "Púrpura"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:110\r
-#: modules/misc/win32text.c:81\r
-#: modules/video_filter/marq.c:55\r
-#: modules/video_filter/time.c:55\r
-msgid "Navy"\r
-msgstr "Azul marino"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:110\r
-#: modules/misc/win32text.c:81\r
-#: modules/video_filter/marq.c:55\r
-#: modules/video_filter/time.c:55\r
-msgid "Blue"\r
-msgstr "Azul"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:110\r
-#: modules/misc/win32text.c:81\r
-#: modules/video_filter/marq.c:56\r
-#: modules/video_filter/time.c:56\r
-msgid "Aqua"\r
-msgstr "Agua"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:113\r
-#: modules/misc/win32text.c:84\r
-msgid "Text renderer"\r
-msgstr "Redibujado de texto"\r
-\r
-#: modules/misc/freetype.c:114\r
-msgid "Freetype2 font renderer"\r
-msgstr "renderizador de fuente Freetype2"\r
-\r
-#: modules/misc/gnutls.c:66\r
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"\r
-msgstr "bits primos Diffie-Hellman"\r
-\r
-#: modules/misc/gnutls.c:68\r
-msgid "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS or SSL-based server-side encryption)."\r
-msgstr "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman (usado para encriptación por servidor basada en TLS ó SSL)"\r
-\r
-#: modules/misc/gnutls.c:71\r
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"\r
-msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"\r
-\r
-#: modules/misc/gnutls.c:73\r
-msgid "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."\r
-msgstr "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en segundos)."\r
-\r
-#: modules/misc/gnutls.c:76\r
-msgid "Number of resumed TLS sessions"\r
-msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"\r
-\r
-#: modules/misc/gnutls.c:78\r
-msgid "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."\r
-msgstr "Te permite modificar el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."\r
-\r
-#: modules/misc/gnutls.c:81\r
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"\r
-msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"\r
-\r
-#: modules/misc/gnutls.c:83\r
-msgid "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved Certificate Authority)."\r
-msgstr "Asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por una Autoridad de Certificado aprobada)."\r
-\r
-#: modules/misc/gnutls.c:86\r
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"\r
-msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"\r
-\r
-#: modules/misc/gnutls.c:88\r
-msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."\r
-msgstr "Asegura que el nombre del host servidro en el certificado coincide con nombre de host solicitado."\r
-\r
-#: modules/misc/gnutls.c:92\r
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"\r
-msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"\r
-\r
-#: modules/misc/gtk_main.c:60\r
-msgid "Gtk+ GUI helper"\r
-msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"\r
-\r
-#: modules/misc/logger.c:95\r
-msgid "Text"\r
-msgstr "Texto"\r
-\r
-#: modules/misc/logger.c:97\r
-msgid "Log format"\r
-msgstr "Formato de registro"\r
-\r
-#: modules/misc/logger.c:98\r
-msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."\r
-msgstr "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por defecto) y \"html\"."\r
-\r
-#: modules/misc/logger.c:103\r
-msgid "Logging"\r
-msgstr "Conectando"\r
-\r
-#: modules/misc/logger.c:104\r
-msgid "File logging"\r
-msgstr "Archivo de registro"\r
-\r
-#: modules/misc/logger.c:106\r
-msgid "Log filename"\r
-msgstr "Nombre de archivo de registro"\r
-\r
-#: modules/misc/logger.c:106\r
-msgid "Specify the log filename."\r
-msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"\r
-\r
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83\r
-msgid "libc memcpy"\r
-msgstr "libc memcpy"\r
-\r
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87\r
-msgid "3D Now! memcpy"\r
-msgstr "3D Now! memcpy"\r
-\r
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94\r
-msgid "MMX memcpy"\r
-msgstr "MMX memcpy"\r
-\r
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99\r
-msgid "MMX EXT memcpy"\r
-msgstr "MMX EXT memcpy"\r
-\r
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56\r
-msgid "AltiVec memcpy"\r
-msgstr "AltiVec memcpy"\r
-\r
-#: modules/misc/network/ipv4.c:95\r
-msgid "TCP connection timeout in ms"\r
-msgstr "Esperar conexión TCP en ms"\r
-\r
-#: modules/misc/network/ipv4.c:97\r
-msgid "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should be set in millisecond units."\r
-msgstr "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
-\r
-#: modules/misc/network/ipv4.c:101\r
-msgid "IPv4 network abstraction layer"\r
-msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"\r
-\r
-#: modules/misc/network/ipv6.c:86\r
-msgid "IPv6 network abstraction layer"\r
-msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"\r
-\r
-#: modules/misc/playlist/export.c:44\r
-msgid "M3U playlist exporter"\r
-msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"\r
-\r
-#: modules/misc/playlist/export.c:50\r
-msgid "Old playlist exporter"\r
-msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"\r
-\r
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66\r
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"\r
-msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"\r
-\r
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67\r
-msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."\r
-msgstr "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta opción equivale a la opción -qws del Qt normal."\r
-\r
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72\r
-msgid "Qt Embedded GUI helper"\r
-msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"\r
-\r
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184\r
-msgid "video"\r
-msgstr "vídeo"\r
-\r
-#: modules/misc/rtsp.c:48\r
-msgid ""\r
-"You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"\r
-" Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."\r
-msgstr ""\r
-"Puedes poner la dirección, puerto y ruta a la que la interfaz rtsp se unirá.\n"\r
-" La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es unir a dirección de host local en puerto 554, sin ruta. Usa 0.0.0.0 para unir a todas las direcciones."\r
-\r
-#: modules/misc/rtsp.c:52\r
-msgid "RTSP VoD"\r
-msgstr "RTSP VoD"\r
-\r
-#: modules/misc/rtsp.c:53\r
-msgid "RTSP VoD server"\r
-msgstr "Servidor VoD RTSP"\r
-\r
-#: modules/misc/screensaver.c:46\r
-msgid "X Screensaver disabler"\r
-msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"\r
-\r
-#: modules/misc/svg.c:57\r
-msgid "SVG template file"\r
-msgstr "Archivo plantilla SVG"\r
-\r
-#: modules/misc/svg.c:58\r
-msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"\r
-msgstr "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de cadena"\r
-\r
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94\r
-msgid "Playlist stress tests"\r
-msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"\r
-\r
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33\r
-msgid "C module that does nothing"\r
-msgstr "Módulo C que no hace nada"\r
-\r
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63\r
-msgid "Miscellaneous stress tests"\r
-msgstr "Pruebas varias de cansancio"\r
-\r
-#: modules/misc/win32text.c:85\r
-msgid "Win32 font renderer"\r
-msgstr "renderizador de fuente Win32"\r
-\r
-#: modules/misc/xml/libxml.c:43\r
-msgid "XML Parser (using libxml2)"\r
-msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"\r
-\r
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90\r
-msgid "Simple XML Parser"\r
-msgstr "Analizador XML Simple"\r
-\r
-#: modules/mux/asf.c:49\r
-msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."\r
-msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."\r
-\r
-#: modules/mux/asf.c:52\r
-msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."\r
-msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."\r
-\r
-#: modules/mux/asf.c:55\r
-msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."\r
-msgstr "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."\r
-\r
-#: modules/mux/asf.c:57\r
-msgid "Comment"\r
-msgstr "Comentario"\r
-\r
-#: modules/mux/asf.c:58\r
-msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."\r
-msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."\r
-\r
-#: modules/mux/asf.c:61\r
-msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."\r
-msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."\r
-\r
-#: modules/mux/asf.c:63\r
-msgid "Packet Size"\r
-msgstr "Tamaño de Paquete"\r
-\r
-#: modules/mux/asf.c:64\r
-msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"\r
-msgstr "El tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"\r
-\r
-#: modules/mux/asf.c:67\r
-msgid "ASF muxer"\r
-msgstr "Muxer ASF"\r
-\r
-#: modules/mux/asf.c:535\r
-msgid "Unknown Video"\r
-msgstr "Vídeo Desconocido"\r
-\r
-#: modules/mux/avi.c:44\r
-msgid "AVI muxer"\r
-msgstr "Muxer AVI"\r
-\r
-#: modules/mux/dummy.c:41\r
-msgid "Dummy/Raw muxer"\r
-msgstr "Muxer Dummy/Raw"\r
-\r
-#: modules/mux/mp4.c:45\r
-msgid "Create \"Fast start\" files"\r
-msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""\r
-\r
-#: modules/mux/mp4.c:47\r
-msgid "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast start\" files are optimized for download, allowing the user to start previewing the file while it is downloading)."\r
-msgstr "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se descarga)."\r
-\r
-#: modules/mux/mp4.c:56\r
-msgid "MP4/MOV muxer"\r
-msgstr "Muxer MP4/MOV"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118\r
-msgid "DTS delay (ms)"\r
-msgstr "Retraso de DTS (ms)"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46\r
-#, fuzzy\r
-msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."\r
-msgstr "Esta opción retrasará el DTS (time stamps de decodificación) y PTS (timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite algo de búffer dentro del decodificador del cliente."\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:57\r
-msgid "PS muxer"\r
-msgstr "Muxer PS"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:77\r
-msgid "Video PID"\r
-msgstr "PID de vídeo"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:78\r
-msgid "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."\r
-msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el vídeo."\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:80\r
-msgid "Audio PID"\r
-msgstr "PID de audio"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:81\r
-msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."\r
-msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:82\r
-msgid "SPU PID"\r
-msgstr "PID de SPU"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83\r
-msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."\r
-msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84\r
-msgid "PMT PID"\r
-msgstr "PMT PID"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:85\r
-msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"\r
-msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86\r
-msgid "TS ID"\r
-msgstr "ID de TS"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87\r
-msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."\r
-msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88\r
-msgid "PMT Program number"\r
-msgstr "número de programa PMT"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89\r
-msgid "Assigns a program number to the PMT."\r
-msgstr "Asigna un nº de programa al PMT."\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91\r
-msgid "Set PID to id of ES"\r
-msgstr "Indica PID a id de ES"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92\r
-msgid "set PID to id of es"\r
-msgstr "indica PID a id de es"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94\r
-msgid "Shaping delay (ms)"\r
-msgstr "Tamaño del retraso (ms)"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95\r
-msgid "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."\r
-msgstr "Si habilitado, el muxor TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de bits para fotogramas de referencia, en particular."\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99\r
-msgid "Use keyframes"\r
-msgstr "Usar fotogramas clave"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100\r
-msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."\r
-msgstr "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son normalmente los más grandes del volcado."\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107\r
-msgid "PCR delay (ms)"\r
-msgstr "Retraso de PCR (ms)"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108\r
-msgid "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"\r
-msgstr "Esta opción te permite poner a qué intervalo los PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán. Este valor debería estar por debajo de los 100ms (por defecto es 30)"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Minimum B (deprecated)"\r
-msgstr "B mínimo (depreciado)"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116\r
-#, fuzzy\r
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"\r
-msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa."\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Maximum B (deprecated)"\r
-msgstr "B máximo (depreciado)"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119\r
-msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."\r
-msgstr "Esta opción retrasará las DTS (timestamps de decodificación) y PTS (timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124\r
-msgid "Crypt audio"\r
-msgstr "Encriptar audio"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125\r
-msgid "Crypt audio using CSA"\r
-msgstr "Encriptar audio usando CSA"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:127\r
-msgid "CSA Key"\r
-msgstr "Clave CSA"\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128\r
-msgid "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."\r
-msgstr "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes hexadecimales)."\r
-\r
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134\r
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"\r
-msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"\r
-\r
-#: modules/mux/mpjpeg.c:32\r
-msgid "Multipart separator string"\r
-msgstr "Cadena separadora multiparte"\r
-\r
-#: modules/mux/mpjpeg.c:33\r
-msgid "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"\r
-msgstr "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena separadora entre piezas de contenido. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --myboundary"\r
-\r
-#: modules/mux/mpjpeg.c:49\r
-msgid "MPJPEG"\r
-msgstr "MPJPEG"\r
-\r
-#: modules/mux/mpjpeg.c:50\r
-msgid "Multipart jpeg muxer"\r
-msgstr "Muxor jpeg multiparte"\r
-\r
-#: modules/mux/ogg.c:50\r
-msgid "Ogg/ogm muxer"\r
-msgstr "Muxor Ogg/ogm"\r
-\r
-#: modules/mux/wav.c:42\r
-msgid "WAV muxer"\r
-msgstr "Demuxor WAV"\r
-\r
-#: modules/packetizer/copy.c:43\r
-msgid "Copy packetizer"\r
-msgstr "Copiar empaquetador"\r
-\r
-#: modules/packetizer/h264.c:47\r
-msgid "H264 video packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de vídeo H264"\r
-\r
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118\r
-msgid "MPEG4 audio packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"\r
-\r
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:46\r
-msgid "MPEG4 video packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"\r
-\r
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60\r
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"\r
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/daap.c:53\r
-#: modules/services_discovery/daap.c:187\r
-#, fuzzy\r
-msgid "DAAP shares"\r
-msgstr "DAAP shares"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/daap.c:61\r
-msgid "DAAP access"\r
-msgstr "Acceso DAAP"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/hal.c:63\r
-msgid "HAL device detection"\r
-msgstr "Detección de aparato HAL"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/hal.c:127\r
-msgid "Devices"\r
-msgstr "Aparatos"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:68\r
-msgid "SAP multicast address"\r
-msgstr "Dirección multiemisión SAP"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:69\r
-msgid "Listen for SAP announces on another address"\r
-msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:70\r
-msgid "IPv4-SAP listening"\r
-msgstr "Escuchar IPv4-SAP"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:72\r
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the standard address"\r
-msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la dirección estándar"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:74\r
-msgid "IPv6-SAP listening"\r
-msgstr "Escuchar IPv6-SAP"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:76\r
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the standard address"\r
-msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la dirección estándar"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:78\r
-msgid "IPv6 SAP scope"\r
-msgstr "Alcance IPv6 SAP"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:80\r
-msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"\r
-msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:81\r
-msgid "SAP timeout (seconds)"\r
-msgstr "Anulación SAP (segundos)"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:83\r
-msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."\r
-msgstr "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:85\r
-msgid "Try to parse the SAP"\r
-msgstr "Intenta analizar el SAP"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:87\r
-msgid "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all announces will be parsed by the livedotcom module"\r
-msgstr "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no lo eliges, todos los anuncios serán analizados por el módulo livedotcom"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:89\r
-msgid "SAP Strict mode"\r
-msgstr "Modo estricto de SAP"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:91\r
-#, fuzzy\r
-msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"\r
-msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará algunos anuncios no conformes"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:93\r
-msgid "Use SAP cache"\r
-msgstr "Usar caché de SAP"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:95\r
-#, fuzzy\r
-msgid "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."\r
-msgstr "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos correspondientes a volcados legado."\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:107\r
-msgid "SAP announces"\r
-msgstr "Anuncios de SAP"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:132\r
-msgid "SDP file parser for UDP"\r
-msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:820\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:825\r
-msgid "Session"\r
-msgstr "Sesión"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:821\r
-msgid "Tool"\r
-msgstr "Herramienta"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/sap.c:826\r
-msgid "User"\r
-msgstr "Usuario"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/shout.c:60\r
-msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"\r
-msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/shout.c:64\r
-msgid "Shoutcast radio listings"\r
-msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"\r
-\r
-#: modules/services_discovery/shout.c:136\r
-msgid "Shoutcast"\r
-msgstr "Shoutcast"\r
-\r
-#: modules/stream_out/bridge.c:36\r
-#: modules/video_output/picture.c:94\r
-msgid "ID"\r
-msgstr "ID"\r
-\r
-#: modules/stream_out/bridge.c:38\r
-msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"\r
-msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"\r
-\r
-#: modules/stream_out/bridge.c:41\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110\r
-msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly (in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-caching and others."\r
-msgstr "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos necesitarás aumentar caché de archivos y otros."\r
-\r
-#: modules/stream_out/bridge.c:45\r
-#, fuzzy\r
-msgid "ID Offset"\r
-msgstr "ID Offset"\r
-\r
-#: modules/stream_out/bridge.c:46\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."\r
-msgstr "Offset a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."\r
-\r
-#: modules/stream_out/bridge.c:58\r
-msgid "Bridge"\r
-msgstr "Puente"\r
-\r
-#: modules/stream_out/bridge.c:59\r
-msgid "Bridge stream output"\r
-msgstr "Salida de volcado puente"\r
-\r
-#: modules/stream_out/bridge.c:61\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Bridge out"\r
-msgstr "Bridge out"\r
-\r
-#: modules/stream_out/bridge.c:72\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Bridge in"\r
-msgstr "Bridge in"\r
-\r
-#: modules/stream_out/description.c:48\r
-msgid "Description stream output"\r
-msgstr "Descripción de salida de volcado"\r
-\r
-#: modules/stream_out/display.c:38\r
-msgid "Enable/disable audio rendering."\r
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."\r
-\r
-#: modules/stream_out/display.c:40\r
-msgid "Enable/disable video rendering."\r
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."\r
-\r
-#: modules/stream_out/display.c:42\r
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."\r
-msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."\r
-\r
-#: modules/stream_out/display.c:50\r
-msgid "Display"\r
-msgstr "Pantalla"\r
-\r
-#: modules/stream_out/display.c:51\r
-msgid "Display stream output"\r
-msgstr "Mostrar salida de volcado"\r
-\r
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40\r
-msgid "Duplicate stream output"\r
-msgstr "Duplicar salida de volcado"\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:37\r
-#: modules/stream_out/standard.c:43\r
-msgid "Output access method"\r
-msgstr "Método de acceso de salida"\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:39\r
-#: modules/stream_out/standard.c:45\r
-msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado."\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:41\r
-msgid "Audio output access method"\r
-msgstr "Método de acceso de salida de audio"\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:43\r
-msgid "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado de audio."\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:45\r
-msgid "Video output access method"\r
-msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:47\r
-msgid "Allows you to specify the output access method used for the video streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado de audio."\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:50\r
-#: modules/stream_out/standard.c:47\r
-msgid "Output muxer"\r
-msgstr "Muxor de salida"\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:52\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:52\r
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:53\r
-msgid "Audio output muxer"\r
-msgstr "Muxor de salida de audio"\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:55\r
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:56\r
-msgid "Video output muxer"\r
-msgstr "Muxor de salida de vídeo"\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:58\r
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:60\r
-#: modules/stream_out/standard.c:51\r
-msgid "Output URL"\r
-msgstr "URL de salida"\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:62\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:43\r
-#: modules/stream_out/standard.c:53\r
-msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:63\r
-msgid "Audio output URL"\r
-msgstr "URL de salida de audio"\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:65\r
-msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:67\r
-msgid "Video output URL"\r
-msgstr "URL de salida de vídeo"\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:69\r
-msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de vídeo."\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:78\r
-msgid "ES"\r
-msgstr "ES"\r
-\r
-#: modules/stream_out/es.c:79\r
-msgid "Elementary stream output"\r
-msgstr "Salida de volcado elemental"\r
-\r
-#: modules/stream_out/gather.c:40\r
-msgid "Gathering stream output"\r
-msgstr "Obtener salida de volcado"\r
-\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:44\r
-msgid "SDP"\r
-msgstr "SDP"\r
-\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:46\r
-msgid "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."\r
-msgstr "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."\r
-\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:50\r
-msgid "Muxer"\r
-msgstr "Muxor"\r
-\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:54\r
-#: modules/stream_out/standard.c:55\r
-msgid "Session name"\r
-msgstr "Nombre de sesión"\r
-\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:56\r
-msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."\r
-\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:57\r
-msgid "Session description"\r
-msgstr "Descripción de sesión"\r
-\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:59\r
-msgid "Allows you to give a broader description of the stream."\r
-msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."\r
-\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:60\r
-msgid "Session URL"\r
-msgstr "URL de sesión"\r
-\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:62\r
-msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."\r
-msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."\r
-\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:63\r
-msgid "Session email"\r
-msgstr "Correo de sesión"\r
-\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:65\r
-msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."\r
-msgstr "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."\r
-\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:69\r
-msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."\r
-msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."\r
-\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:70\r
-msgid "Audio port"\r
-msgstr "Puerto de audio"\r
-\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:72\r
-msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."\r
-msgstr "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."\r
-\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:73\r
-msgid "Video port"\r
-msgstr "Puerto de vídeo"\r
-\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:75\r
-msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."\r
-msgstr "Te permite indicar el puerto de vídeo por defecto usado para el volcado RTP."\r
-\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:79\r
-msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."\r
-msgstr "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."\r
-\r
-#: modules/stream_out/rtp.c:88\r
-msgid "RTP stream output"\r
-msgstr "Salida de volcado RTP"\r
-\r
-#: modules/stream_out/standard.c:49\r
-msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de volcado."\r
-\r
-#: modules/stream_out/standard.c:57\r
-msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"\r
-msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"\r
-\r
-#: modules/stream_out/standard.c:59\r
-msgid "Session groupname"\r
-msgstr "Nombre de grupo de sesión"\r
-\r
-#: modules/stream_out/standard.c:61\r
-msgid "Name of the group that will be announced for the session"\r
-msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión"\r
-\r
-#: modules/stream_out/standard.c:63\r
-msgid "SAP announcing"\r
-msgstr "Anuncio de SAP"\r
-\r
-#: modules/stream_out/standard.c:64\r
-msgid "Announce this session with SAP"\r
-msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"\r
-\r
-#: modules/stream_out/standard.c:66\r
-msgid "SAP IPv6 announcing"\r
-msgstr "Anuncio de SAP IPv6"\r
-\r
-#: modules/stream_out/standard.c:67\r
-msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"\r
-msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"\r
-\r
-#: modules/stream_out/standard.c:69\r
-msgid "SLP announcing"\r
-msgstr "Anuncio de SLP"\r
-\r
-#: modules/stream_out/standard.c:70\r
-msgid "Announce this session with SLP"\r
-msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"\r
-\r
-#: modules/stream_out/standard.c:78\r
-msgid "Standard"\r
-msgstr "Estándar"\r
-\r
-#: modules/stream_out/standard.c:79\r
-msgid "Standard stream output"\r
-msgstr "Salida de volcado estándar"\r
-\r
-#: modules/stream_out/switcher.c:81\r
-msgid "Files"\r
-msgstr "Archivos"\r
-\r
-#: modules/stream_out/switcher.c:83\r
-msgid "Full paths of the files separated by colons."\r
-msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."\r
-\r
-#: modules/stream_out/switcher.c:84\r
-msgid "Sizes"\r
-msgstr "Tamaños"\r
-\r
-#: modules/stream_out/switcher.c:86\r
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."\r
-msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."\r
-\r
-#: modules/stream_out/switcher.c:87\r
-msgid "Aspect ratio"\r
-msgstr "Proporción de Aspecto"\r
-\r
-#: modules/stream_out/switcher.c:89\r
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."\r
-msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."\r
-\r
-#: modules/stream_out/switcher.c:90\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Command UDP port"\r
-msgstr "Mandar puerto UDP"\r
-\r
-#: modules/stream_out/switcher.c:92\r
-msgid "UDP port to listen to for commands."\r
-msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."\r
-\r
-#: modules/stream_out/switcher.c:95\r
-msgid "Initial command to execute."\r
-msgstr "Comando inicial a ejecutar."\r
-\r
-#: modules/stream_out/switcher.c:96\r
-msgid "GOP size"\r
-msgstr "Tamaño GOP"\r
-\r
-#: modules/stream_out/switcher.c:98\r
-msgid "Number of P frames between two I frames."\r
-msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."\r
-\r
-#: modules/stream_out/switcher.c:99\r
-msgid "Quantizer scale"\r
-msgstr "Escala de quantizador"\r
-\r
-#: modules/stream_out/switcher.c:101\r
-msgid "Fixed quantizer scale to use."\r
-msgstr "Escala fija de quantizador a usar."\r
-\r
-#: modules/stream_out/switcher.c:104\r
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"\r
-msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:43\r
-msgid "Video encoder"\r
-msgstr "Codificador de vídeo"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:45\r
-msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."\r
-msgstr "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:47\r
-msgid "Destination video codec"\r
-msgstr "Códec de vídeo de destino"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:49\r
-msgid "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de volcado."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:51\r
-msgid "Video bitrate"\r
-msgstr "Tasa de bits de vídeo"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:53\r
-msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:55\r
-msgid "Video scaling"\r
-msgstr "Escalado de vídeo"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:57\r
-msgid "Allows you to scale the video before encoding."\r
-msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de codificarlo."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:58\r
-msgid "Video frame-rate"\r
-msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:60\r
-msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."\r
-msgstr "Te permite indicar una tasa de fotogramas de salida para el vídeo."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:61\r
-msgid "Deinterlace video"\r
-msgstr "Desentrelazar vídeo"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:63\r
-msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."\r
-msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de codificar."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:66\r
-#: modules/video_output/picture.c:100\r
-msgid "Allows you to specify the output video width."\r
-msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:69\r
-#: modules/video_output/picture.c:103\r
-msgid "Allows you to specify the output video height."\r
-msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:71\r
-msgid "Video crop top"\r
-msgstr "Recorte superior de vídeo"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:73\r
-msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."\r
-msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:74\r
-msgid "Video crop left"\r
-msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:76\r
-msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."\r
-msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:77\r
-msgid "Video crop bottom"\r
-msgstr "Recorte inferior de vídeo"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:79\r
-msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."\r
-msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:80\r
-msgid "Video crop right"\r
-msgstr "Recorte derecho del vídeo"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:82\r
-msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."\r
-msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:84\r
-msgid "Audio encoder"\r
-msgstr "Codificador de audio"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:86\r
-msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."\r
-msgstr "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:88\r
-msgid "Destination audio codec"\r
-msgstr "Códec de audio de destino"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:90\r
-msgid "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de volcado."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:92\r
-msgid "Audio bitrate"\r
-msgstr "Tasa de bits de audio"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:94\r
-msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:96\r
-msgid "Audio sample rate"\r
-msgstr "Tasa de muestra de audio"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:98\r
-msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de volcado."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:100\r
-msgid "Audio channels"\r
-msgstr "Canales de audio"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:102\r
-msgid "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de volcado."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:105\r
-msgid "Subtitles encoder"\r
-msgstr "Codificador de subtítulos"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:107\r
-msgid "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated options."\r
-msgstr "Te permite indicar el codificador de subtítulos a usar y sus opciones asociadas."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:109\r
-msgid "Destination subtitles codec"\r
-msgstr "Códec de subtítulos de destino"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:111\r
-msgid "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming output."\r
-msgstr "Te permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de volcado."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:113\r
-msgid "Subpictures filter"\r
-msgstr "Filtro de sub-imágenes"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:115\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video."\r
-msgstr "Te permite especificar filtros de sub-imágenes usados durante la transcodificación del vídeo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se overlayed directamente sobre el vídeo."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:119\r
-msgid "Number of threads"\r
-msgstr "Número de hilos"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:121\r
-msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."\r
-msgstr "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:123\r
-msgid "Synchronise on audio track"\r
-msgstr "Sincronizar por pista de audio"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:125\r
-msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."\r
-msgstr "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la pista de vídeo con la de audio."\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:135\r
-msgid "Transcode stream output"\r
-msgstr "Transcodificar salida de volcado"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transcode.c:182\r
-msgid "Overlays/Subtitles"\r
-msgstr "Superposiciones/Subtítulos"\r
-\r
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58\r
-#, fuzzy\r
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"\r
-msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"\r
-\r
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67\r
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
-msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"\r
-\r
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71\r
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
-msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"\r
-\r
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48\r
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75\r
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63\r
-msgid "Conversions from "\r
-msgstr "Conversiones desde "\r
-\r
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48\r
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51\r
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75\r
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78\r
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86\r
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63\r
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66\r
-msgid " to "\r
-msgstr " a "\r
-\r
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51\r
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78\r
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66\r
-msgid "MMX conversions from "\r
-msgstr "Conversiones MMX desde "\r
-\r
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86\r
-msgid "AltiVec conversions from "\r
-msgstr "Conversiones AltiVec desde "\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:60\r
-msgid "Image contrast (0-2)"\r
-msgstr "Contraste de imagen (0-2)"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:61\r
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
-msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:62\r
-msgid "Image hue (0-360)"\r
-msgstr "Color de imagen (0-360)"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:63\r
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"\r
-msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:64\r
-msgid "Image saturation (0-3)"\r
-msgstr "Saturación de imagen (0-3)"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:65\r
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"\r
-msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:66\r
-msgid "Image brightness (0-2)"\r
-msgstr "Brillo de imagen (0-2)"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:67\r
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
-msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:68\r
-msgid "Image gamma (0-10)"\r
-msgstr "Gamma de imagen (0-10)"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:69\r
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"\r
-msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:73\r
-msgid "Image properties filter"\r
-msgstr "Filtro de propiedades de imagen"\r
-\r
-#: modules/video_filter/adjust.c:74\r
-msgid "Image adjust"\r
-msgstr "Ajuste de imagen"\r
-\r
-#: modules/video_filter/blend.c:67\r
-msgid "Video pictures blending"\r
-msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/clone.c:55\r
-msgid "Number of clones"\r
-msgstr "Número de clones"\r
-\r
-#: modules/video_filter/clone.c:56\r
-msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."\r
-msgstr "Elige el nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."\r
-\r
-#: modules/video_filter/clone.c:59\r
-msgid "List of video output modules"\r
-msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/clone.c:60\r
-msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."\r
-msgstr "Elige los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."\r
-\r
-#: modules/video_filter/clone.c:63\r
-msgid "Clone video filter"\r
-msgstr "Filtro de vídeo para clonar"\r
-\r
-#: modules/video_filter/clone.c:65\r
-msgid "Clone"\r
-msgstr "Clonar"\r
-\r
-#: modules/video_filter/crop.c:54\r
-msgid "Crop geometry (pixels)"\r
-msgstr "Geometría de recorte (píxels)"\r
-\r
-#: modules/video_filter/crop.c:55\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."\r
-msgstr "Pon la geometría de la zona a recortar. Esto se pone como <anchura> x <altura> + <offset izq.> + <offset sup.>"\r
-\r
-#: modules/video_filter/crop.c:57\r
-msgid "Automatic cropping"\r
-msgstr "Recorte automático"\r
-\r
-#: modules/video_filter/crop.c:58\r
-msgid "Activate automatic black border cropping."\r
-msgstr "Activar recorte de borde negro automático."\r
-\r
-#: modules/video_filter/crop.c:61\r
-msgid "Crop video filter"\r
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"\r
-\r
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:91\r
-msgid "Deinterlace mode"\r
-msgstr "Modo desentrelazado"\r
-\r
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:92\r
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"\r
-msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"\r
-\r
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:99\r
-msgid "Deinterlacing video filter"\r
-msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"\r
-\r
-#: modules/video_filter/distort.c:59\r
-msgid "Distort mode"\r
-msgstr "Modo de distorsión"\r
-\r
-#: modules/video_filter/distort.c:60\r
-msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""\r
-msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""\r
-\r
-#: modules/video_filter/distort.c:63\r
-msgid "Wave"\r
-msgstr "Onda"\r
-\r
-#: modules/video_filter/distort.c:63\r
-msgid "Ripple"\r
-msgstr "Rizo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/distort.c:66\r
-msgid "Distort video filter"\r
-msgstr "Filtro de vídeo para distorsionar"\r
-\r
-#: modules/video_filter/invert.c:52\r
-msgid "Invert video filter"\r
-msgstr "Filtro de vídeo para invertir"\r
-\r
-#: modules/video_filter/invert.c:53\r
-msgid "Color inversion"\r
-msgstr "Inversión de color"\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:68\r
-msgid "Logo filename"\r
-msgstr "Nombre de archivo del logotipo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:69\r
-msgid "Full path of the PNG file to use."\r
-msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:70\r
-msgid "X coordinate of the logo"\r
-msgstr "Coordenada X del logo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:71\r
-#: modules/video_filter/logo.c:73\r
-msgid "You can move the logo by left-clicking on it."\r
-msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:72\r
-msgid "Y coordinate of the logo"\r
-msgstr "Coordenada Y del logo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:74\r
-msgid "Transparency of the logo"\r
-msgstr "Transparencia del logo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:75\r
-msgid "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."\r
-msgstr "Aquí puedes poner el valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para opacidad total)."\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:77\r
-msgid "Logo position"\r
-msgstr "Posición de logo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:79\r
-msgid "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."\r
-msgstr "Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores)."\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:89\r
-msgid "Logo video filter"\r
-msgstr "Filtro de vídeo para logo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:91\r
-msgid "Logo overlay"\r
-msgstr "Superposición de logo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/logo.c:109\r
-msgid "Logo sub filter"\r
-msgstr "Sub filtro de logo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/marq.c:76\r
-msgid "Marquee text"\r
-msgstr "Texto de marquesina"\r
-\r
-#: modules/video_filter/marq.c:77\r
-msgid "Marquee text to display"\r
-msgstr "Texto de marquesina a mostrar"\r
-\r
-#: modules/video_filter/marq.c:78\r
-#: modules/video_filter/time.c:73\r
-msgid "X offset, from left"\r
-msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"\r
-\r
-#: modules/video_filter/marq.c:79\r
-#: modules/video_filter/time.c:74\r
-msgid "X offset, from the left screen edge"\r
-msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/marq.c:80\r
-#: modules/video_filter/time.c:75\r
-msgid "Y offset, from the top"\r
-msgstr "Ajuste Y, desde arriba"\r
-\r
-#: modules/video_filter/marq.c:81\r
-#: modules/video_filter/time.c:76\r
-msgid "Y offset, down from the top"\r
-msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"\r
-\r
-#: modules/video_filter/marq.c:82\r
-msgid "Marquee timeout"\r
-msgstr "Retardo de marquesina"\r
-\r
-#: modules/video_filter/marq.c:83\r
-msgid "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default value is 0 (remain forever)."\r
-msgstr "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. Valor por defecto es 0 (siempre queda)."\r
-\r
-#: modules/video_filter/marq.c:86\r
-msgid "Opacity"\r
-msgstr "Opacidad"\r
-\r
-#: modules/video_filter/marq.c:89\r
-#: modules/video_filter/time.c:80\r
-msgid "Font size, pixels"\r
-msgstr "Tamaño de fuente, píxels"\r
-\r
-#: modules/video_filter/marq.c:90\r
-#: modules/video_filter/time.c:81\r
-msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"\r
-msgstr "Indica el tamaño de fuente, en píxels, con -1 = usar tamaño de fuente freetype"\r
-\r
-#: modules/video_filter/marq.c:98\r
-msgid "Marquee position"\r
-msgstr "Posición de marquesina"\r
-\r
-#: modules/video_filter/marq.c:100\r
-msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding them)."\r
-msgstr "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores, añadiéndolos)."\r
-\r
-#: modules/video_filter/marq.c:114\r
-msgid "Marquee"\r
-msgstr "Marquesina"\r
-\r
-#: modules/video_filter/marq.c:134\r
-msgid "Misc"\r
-msgstr "Miscelánea"\r
-\r
-#: modules/video_filter/marq.c:138\r
-msgid "Marquee display sub filter"\r
-msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:87\r
-msgid "Alpha blending"\r
-msgstr "Mezclado Alpha"\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:88\r
-msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"\r
-msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90\r
-msgid "Height in pixels"\r
-msgstr "Altura en píxeles"\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91\r
-msgid "Width in pixels"\r
-msgstr "Anchura en píxeles"\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:92\r
-msgid "Top left corner x coordinate"\r
-msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda"\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93\r
-msgid "Top left corner y coordinate"\r
-msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94\r
-msgid "Vertical border width in pixels"\r
-msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95\r
-msgid "Horizontal border width in pixels"\r
-msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96\r
-msgid "Mosaic alignment"\r
-msgstr "Alineación de mosaico"\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98\r
-msgid "Positioning method"\r
-msgstr "Método de posicionamiento"\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99\r
-msgid "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."\r
-msgstr "Método de posicionamiento. auto : automáticamente elige el mejor nº de filas y columnas. fijo : usa el nº de filas y columnas definido por el usuario."\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102\r
-#: modules/video_filter/wall.c:57\r
-msgid "Number of rows"\r
-msgstr "Número de filas"\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103\r
-#: modules/video_filter/wall.c:53\r
-msgid "Number of columns"\r
-msgstr "Número de columnas"\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104\r
-msgid "Keep aspect ratio when resizing"\r
-msgstr "Mantener tasa de aspecto al redimensionar"\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105\r
-msgid "Keep original size"\r
-msgstr "Mantener tamaño original"\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"\r
-msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116\r
-msgid "fixed"\r
-msgstr "fijo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125\r
-msgid "Mosaic video sub filter"\r
-msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"\r
-\r
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126\r
-msgid "Mosaic"\r
-msgstr "Mosaico"\r
-\r
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54\r
-msgid "Blur factor (1-127)"\r
-msgstr "Factor de nublado (1-127)"\r
-\r
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55\r
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."\r
-msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."\r
-\r
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58\r
-msgid "Motion blur filter"\r
-msgstr "Filtro de nublado de movimiento"\r
-\r
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:54\r
-msgid "Description file"\r
-msgstr "Archivo de descripción"\r
-\r
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55\r
-msgid "Description file, file containing simple playlist"\r
-msgstr "Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple"\r
-\r
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56\r
-msgid "History parameter"\r
-msgstr "Parámetro de historia"\r
-\r
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57\r
-msgid "History parameter, number of frames used for detection"\r
-msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección"\r
-\r
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:60\r
-msgid "Motion detect video filter"\r
-msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"\r
-\r
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:61\r
-msgid "Motion detect"\r
-msgstr "Detectar movimiento"\r
-\r
-#: modules/video_filter/scale.c:53\r
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:74\r
-msgid "Video scaling filter"\r
-msgstr "Filtro de escalado de vídeo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63\r
-msgid "Scaling mode"\r
-msgstr "Modo de escalado"\r
-\r
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64\r
-msgid "You can choose the default scaling mode."\r
-msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."\r
-\r
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
-msgid "Fast bilinear"\r
-msgstr "Bilineal rápido"\r
-\r
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
-msgid "Bilinear"\r
-msgstr "Bilineal"\r
-\r
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
-msgid "Bicubic (good quality)"\r
-msgstr "Bicúbico (buena calidad)"\r
-\r
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69\r
-msgid "Experimental"\r
-msgstr "Experimental"\r
-\r
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69\r
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"\r
-msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"\r
-\r
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
-msgid "Area"\r
-msgstr "Área"\r
-\r
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"\r
-msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"\r
-\r
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
-msgid "Gauss"\r
-msgstr "Gauss"\r
-\r
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
-msgid "SincR"\r
-msgstr "SincR"\r
-\r
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
-msgid "Lanczos"\r
-msgstr "Lanczos"\r
-\r
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
-msgid "Bicubic spline"\r
-msgstr "Spline bicúbico"\r
-\r
-#: modules/video_filter/time.c:71\r
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"\r
-msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"\r
-\r
-#: modules/video_filter/time.c:72\r
-msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second"\r
-msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = segundo)"\r
-\r
-#: modules/video_filter/time.c:88\r
-msgid "Time position"\r
-msgstr "Posición de tiempo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/time.c:90\r
-msgid "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding them)."\r
-msgstr "Puedes forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores, añadiéndolos)."\r
-\r
-#: modules/video_filter/time.c:104\r
-msgid "Time overlay"\r
-msgstr "Superposición de tiempo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/time.c:119\r
-msgid "Time display sub filter"\r
-msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/transform.c:57\r
-msgid "Transform type"\r
-msgstr "Tipo de transformación"\r
-\r
-#: modules/video_filter/transform.c:58\r
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"\r
-msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"\r
-\r
-#: modules/video_filter/transform.c:61\r
-msgid "Rotate by 90 degrees"\r
-msgstr "Rotar 90 grados"\r
-\r
-#: modules/video_filter/transform.c:62\r
-msgid "Rotate by 180 degrees"\r
-msgstr "Rotar 180 grados"\r
-\r
-#: modules/video_filter/transform.c:62\r
-msgid "Rotate by 270 degrees"\r
-msgstr "Rotar 270 grados"\r
-\r
-#: modules/video_filter/transform.c:63\r
-msgid "Flip horizontally"\r
-msgstr "Voltear horizontalmente"\r
-\r
-#: modules/video_filter/transform.c:63\r
-msgid "Flip vertically"\r
-msgstr "Voltear verticalmente"\r
-\r
-#: modules/video_filter/transform.c:66\r
-msgid "Video transformation filter"\r
-msgstr "Filtro de transformación de vídeo"\r
-\r
-#: modules/video_filter/wall.c:54\r
-msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."\r
-msgstr "Elige el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."\r
-\r
-#: modules/video_filter/wall.c:58\r
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."\r
-msgstr "Elige el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."\r
-\r
-#: modules/video_filter/wall.c:61\r
-msgid "Active windows"\r
-msgstr "Ventanas activas"\r
-\r
-#: modules/video_filter/wall.c:62\r
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"\r
-msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"\r
-\r
-#: modules/video_filter/wall.c:65\r
-msgid "Element aspect ratio"\r
-msgstr "Tasa de aspecto de elemento"\r
-\r
-#: modules/video_filter/wall.c:66\r
-#, fuzzy\r
-msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"\r
-msgstr "La tasa de aspecto de las pantallas individuales creando la pared pantalla"\r
-\r
-#: modules/video_filter/wall.c:69\r
-msgid "Wall video filter"\r
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"\r
-\r
-#: modules/video_filter/wall.c:70\r
-msgid "Image wall"\r
-msgstr "Pared de imagen"\r
-\r
-#: modules/video_output/aa.c:55\r
-msgid "Ascii Art"\r
-msgstr "Arte Ascii"\r
-\r
-#: modules/video_output/aa.c:58\r
-msgid "ASCII-art video output"\r
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"\r
-\r
-#: modules/video_output/caca.c:54\r
-msgid "Caca"\r
-msgstr "Caca"\r
-\r
-#: modules/video_output/caca.c:57\r
-msgid "Color ASCII art video output"\r
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:110\r
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"\r
-msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:112\r
-msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."\r
-msgstr "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no tiene efecto al usar cubiertas."\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:115\r
-msgid "Use video buffers in system memory"\r
-msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:117\r
-msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."\r
-msgstr "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:122\r
-msgid "Use triple buffering for overlays"\r
-msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:124\r
-msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."\r
-msgstr "Intenta usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da una mucha mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)"\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:127\r
-msgid "Name of desired display device"\r
-msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:128\r
-msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."\r
-msgstr "En una configuración de monitor múltiple, puedes especificar el nombre del aparato de Windows de la pantalla en la que deseas abrir la ventana de vídeo. Por ejemplo, \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:133\r
-msgid "Enable wallpaper mode "\r
-msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:135\r
-#, fuzzy\r
-msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."\r
-msgstr "El modo fondo de escritorio te permite mostrar el vídeo en él. Nota que esta opción sólo funciona en modo overlay y el escritorio no debe tener ya un fondo."\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:143\r
-msgid "DirectX"\r
-msgstr "DirectX"\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:161\r
-msgid "DirectX video output"\r
-msgstr "Salida de vídeo DirectX"\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/directx.c:300\r
-msgid "Wallpaper"\r
-msgstr "Fondo de escritorio"\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:64\r
-#: modules/video_output/x11/glx.c:112\r
-msgid "OpenGL"\r
-msgstr "OpenGL"\r
-\r
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65\r
-#: modules/video_output/opengl.c:112\r
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115\r
-msgid "OpenGL video output"\r
-msgstr "Salida de vídeo OpenGL"\r
-\r
-#: modules/video_output/fb.c:67\r
-msgid "Framebuffer device"\r
-msgstr "Aparato framebuffer"\r
-\r
-#: modules/video_output/fb.c:69\r
-#, fuzzy\r
-msgid "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering (usually /dev/fb0)."\r
-msgstr "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado (normalmente /dev/fb0)."\r
-\r
-#: modules/video_output/fb.c:73\r
-msgid "Fb"\r
-msgstr "Fb"\r
-\r
-#: modules/video_output/fb.c:78\r
-#, fuzzy\r
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"\r
-msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"\r
-\r
-#: modules/video_output/ggi.c:56\r
-#: modules/video_output/x11/glx.c:101\r
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58\r
-msgid "X11 display name"\r
-msgstr "nombre pantalla X11"\r
-\r
-#: modules/video_output/ggi.c:58\r
-msgid ""\r
-"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"\r
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
-msgstr ""\r
-"Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"\r
-"Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."\r
-\r
-#: modules/video_output/glide.c:64\r
-msgid "3dfx Glide video output"\r
-msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"\r
-\r
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57\r
-msgid "HD1000 video output"\r
-msgstr "Salida de vídeo HD1000"\r
-\r
-#: modules/video_output/image.c:48\r
-msgid "Image format"\r
-msgstr "Formato de imagen"\r
-\r
-#: modules/video_output/image.c:49\r
-msgid "Set the format of the output image."\r
-msgstr "Pon el formato de la imagen de salida."\r
-\r
-#: modules/video_output/image.c:51\r
-msgid "Recording ratio"\r
-msgstr "Tasa de grabación"\r
-\r
-#: modules/video_output/image.c:52\r
-msgid "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of three is recorded."\r
-msgstr "Pon la tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."\r
-\r
-#: modules/video_output/image.c:55\r
-msgid "Filename prefix"\r
-msgstr "Prefijo del nombre de archivo"\r
-\r
-#: modules/video_output/image.c:56\r
-msgid "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form prefixNUMBER.format"\r
-msgstr "Pon el prefijo del nombre de archivo. El nombre de archivo de salida tendrá la forma prefijoNUMERO.formato"\r
-\r
-#: modules/video_output/image.c:60\r
-msgid "PNG"\r
-msgstr "PNG"\r
-\r
-#: modules/video_output/image.c:63\r
-msgid "Image file"\r
-msgstr "Archivo de imagen"\r
-\r
-#: modules/video_output/image.c:64\r
-msgid "Image video output"\r
-msgstr "Salida de vídeo de imagen"\r
-\r
-#: modules/video_output/mga.c:59\r
-msgid "Matrox Graphic Array video output"\r
-msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"\r
-\r
-#: modules/video_output/opengl.c:98\r
-msgid "OpenGL cube rotation speed"\r
-msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"\r
-\r
-#: modules/video_output/opengl.c:99\r
-msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."\r
-msgstr "Si el efecto de cubo Open GL es habilitado, esto controla su velocidad de rotación."\r
-\r
-#: modules/video_output/opengl.c:102\r
-msgid "Select effect"\r
-msgstr "Elige efecto"\r
-\r
-#: modules/video_output/opengl.c:104\r
-msgid "Allows you to select different visual effects."\r
-msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."\r
-\r
-#: modules/video_output/opengl.c:109\r
-msgid "Cube"\r
-msgstr "Cubo"\r
-\r
-#: modules/video_output/opengl.c:109\r
-msgid "Transparent Cube"\r
-msgstr "Cubo Transparente"\r
-\r
-#: modules/video_output/picture.c:96\r
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"\r
-msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"\r
-\r
-#: modules/video_output/picture.c:106\r
-msgid "Picture"\r
-msgstr "Imagen"\r
-\r
-#: modules/video_output/picture.c:107\r
-msgid "VLC internal picture video output"\r
-msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"\r
-\r
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79\r
-msgid "QT Embedded display name"\r
-msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"\r
-\r
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81\r
-msgid "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
-msgstr "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."\r
-\r
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117\r
-msgid "QT Embedded video output"\r
-msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"\r
-\r
-#: modules/video_output/sdl.c:104\r
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"\r
-msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"\r
-\r
-#: modules/video_output/snapshot.c:60\r
-msgid "snapshot width"\r
-msgstr "ancho de captura"\r
-\r
-#: modules/video_output/snapshot.c:61\r
-msgid "Set the width of the snapshot image."\r
-msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."\r
-\r
-#: modules/video_output/snapshot.c:63\r
-msgid "snapshot height"\r
-msgstr "alto de captura"\r
-\r
-#: modules/video_output/snapshot.c:64\r
-msgid "Set the height of the snapshot image."\r
-msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."\r
-\r
-#: modules/video_output/snapshot.c:66\r
-msgid "chroma"\r
-msgstr "chroma"\r
-\r
-#: modules/video_output/snapshot.c:67\r
-msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."\r
-msgstr "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."\r
-\r
-#: modules/video_output/snapshot.c:69\r
-msgid "cache size (number of images)"\r
-msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"\r
-\r
-#: modules/video_output/snapshot.c:70\r
-msgid "Set the cache size (number of images to keep)."\r
-msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."\r
-\r
-#: modules/video_output/snapshot.c:74\r
-msgid "snapshot module"\r
-msgstr "módulo de captura"\r
-\r
-#: modules/video_output/svgalib.c:53\r
-msgid "SVGAlib video output"\r
-msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"\r
-\r
-#: modules/video_output/wingdi.c:214\r
-msgid "Windows GAPI video output"\r
-msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"\r
-\r
-#: modules/video_output/wingdi.c:217\r
-msgid "Windows GDI video output"\r
-msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44\r
-msgid "XVideo adaptor number"\r
-msgstr "Número de adaptador XVideo"\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46\r
-msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."\r
-msgstr "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir cuál se usará (no deberías cambiar esto)."\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92\r
-#: modules/video_output/x11/x11.c:43\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49\r
-msgid "Alternate fullscreen method"\r
-msgstr "Alternar método pantalla completa"\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94\r
-#: modules/video_output/x11/x11.c:45\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51\r
-msgid ""\r
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"\r
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"\r
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."\r
-msgstr ""\r
-"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada uno tiene sus inconvenientes.\n"\r
-"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa (por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el vídeo.\n"\r
-"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá mostrarse sobre el vídeo."\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103\r
-#: modules/video_output/x11/x11.c:54\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60\r
-msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
-msgstr "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72\r
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."\r
-msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108\r
-#: modules/video_output/x11/x11.c:63\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74\r
-msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."\r
-msgstr "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68\r
-msgid "Use shared memory"\r
-msgstr "Usar memoria compartida"\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70\r
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."\r
-msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61\r
-msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."\r
-msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/x11.c:67\r
-msgid "X11"\r
-msgstr "X11"\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78\r
-msgid "X11 video output"\r
-msgstr "Salida de vídeo X11"\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63\r
-msgid "XVimage chroma format"\r
-msgstr "Formato cromático XVimage"\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65\r
-msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."\r
-msgstr "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:78\r
-msgid "XVideo"\r
-msgstr "XVideo"\r
-\r
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92\r
-msgid "XVideo extension video output"\r
-msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"\r
-\r
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48\r
-msgid "GaLaktos visualization plugin"\r
-msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"\r
-\r
-#: modules/visualization/goom.c:58\r
-msgid "Goom display width"\r
-msgstr "Anchura a visualizar Goom"\r
-\r
-#: modules/visualization/goom.c:59\r
-msgid "Goom display height"\r
-msgstr "Altura a visualizar Goom"\r
-\r
-#: modules/visualization/goom.c:60\r
-msgid "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."\r
-msgstr "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más bonita pero más intensiva de CPU)."\r
-\r
-#: modules/visualization/goom.c:63\r
-msgid "Goom animation speed"\r
-msgstr "Velocidad de animación Goom"\r
-\r
-#: modules/visualization/goom.c:64\r
-msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."\r
-msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."\r
-\r
-#: modules/visualization/goom.c:70\r
-#, fuzzy\r
-msgid "Goom"\r
-msgstr "Goom"\r
-\r
-#: modules/visualization/goom.c:71\r
-msgid "Goom effect"\r
-msgstr "efecto Goom"\r
-\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38\r
-msgid "Effects list"\r
-msgstr "Lista de efectos"\r
-\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40\r
-msgid ""\r
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"\r
-"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"\r
-msgstr ""\r
-"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"\r
-"Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"\r
-\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45\r
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."\r
-msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."\r
-\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49\r
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."\r
-msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."\r
-\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51\r
-msgid "Number of bands"\r
-msgstr "Número de bandas"\r
-\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53\r
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."\r
-msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."\r
-\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55\r
-msgid "Band separator"\r
-msgstr "Separador de banda"\r
-\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57\r
-msgid "Number of blank pixels between bands."\r
-msgstr "Nº de píxels vacíos entre bandas."\r
-\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59\r
-msgid "Amplification"\r
-msgstr "Amplificación"\r
-\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61\r
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."\r
-msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."\r
-\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63\r
-msgid "Enable peaks"\r
-msgstr "Habilitar picos"\r
-\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65\r
-msgid "Defines whether to draw peaks."\r
-msgstr "Define si se dibujan picos."\r
-\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67\r
-msgid "Number of stars"\r
-msgstr "Número de estrellas"\r
-\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69\r
-msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."\r
-msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."\r
-\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75\r
-msgid "Visualizer"\r
-msgstr "Visualizador"\r
-\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78\r
-msgid "Visualizer filter"\r
-msgstr "Filtro de visualizador"\r
-\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86\r
-msgid "Spectrum analyser"\r
-msgstr "Espectrómetro"\r
-\r
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95\r
-msgid "Random effect"\r
-msgstr "Efecto aleatorio"\r
-\r
-#: modules/visualization/xosd.c:63\r
-msgid "Flip vertical position"\r
-msgstr "Voltear posición vertical"\r
-\r
-#: modules/visualization/xosd.c:64\r
-msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"\r
-msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"\r
-\r
-#: modules/visualization/xosd.c:67\r
-msgid "Vertical offset"\r
-msgstr "Desplazamiento vertical"\r
-\r
-#: modules/visualization/xosd.c:68\r
-msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"\r
-msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"\r
-\r
-#: modules/visualization/xosd.c:70\r
-msgid "Shadow offset"\r
-msgstr "Desplazamiento de sombra"\r
-\r
-#: modules/visualization/xosd.c:71\r
-msgid "Offset in pixels of the shadow"\r
-msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"\r
-\r
-#: modules/visualization/xosd.c:74\r
-msgid "Font used to display text in the xosd output"\r
-msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"\r
-\r
-#: modules/visualization/xosd.c:82\r
-msgid "XOSD interface"\r
-msgstr "interfaz XOSD"\r
-\r
-#~ msgid "AAC demuxer"\r
-#~ msgstr "Demuxer AAC"\r
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"\r
-#~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"\r
-#~ msgid "Screenshot Path"\r
-#~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"\r
-#~ msgid "Screenshot Format"\r
-#~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"\r
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"\r
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"\r
-#~ "\n"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"\r
-#~ "\n"\r
-#~ msgid "[module]              [description]\n"\r
-#~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"\r
-#~ msgid "Choose audio channel"\r
-#~ msgstr "Elige canal de audio"\r
-#~ msgid "Choose subtitle track"\r
-#~ msgstr "Elige pista de subtítulos"\r
-#~ msgid "Choose a stream output"\r
-#~ msgstr "Elige un volcado de salida"\r
-#~ msgid "Empty if no stream output."\r
-#~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."\r
-#~ msgid "Loop playlist on end"\r
-#~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"\r
-#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"\r
-#~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"\r
-#~ msgid "Vol %%%d"\r
-#~ msgstr "Vol %%%d"\r
-#~ msgid "Vol %d%%"\r
-#~ msgstr "Vol %d%%"\r
-#~ msgid "Extended help"\r
-#~ msgstr "Ayuda extendida"\r
-#~ msgid "List additional commands."\r
-#~ msgstr "Lista comandos adicionales."\r
-#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."\r
-#~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."\r
-#~ msgid "Real time control interface"\r
-#~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"\r
-#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"\r
-#~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"\r
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"\r
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"\r
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"\r
-#~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"\r
-#~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"\r
-#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"\r
-#~ msgid "Telnet remote control interface"\r
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"\r
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"\r
-#~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"\r
-#~ msgid "vlc preferences"\r
-#~ msgstr "preferencias vlc"\r
-#~ msgid "Select file or directory"\r
-#~ msgstr "Elige archivo o directorio"\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"\r
-#~ "\n"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"\r
-#~ "\n"\r
-#~ msgid "Loop"\r
-#~ msgstr "Reproducción Constante"\r
-#~ msgid "Repeat"\r
-#~ msgstr "Repetir"\r
-#~ msgid "SAP interface"\r
-#~ msgstr "interfaz SAP"\r
-#~ msgid "Win32 OpenGL provider"\r
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"\r
-#~ msgid "X11 OpenGL provider"\r
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL X11"\r
-#~ msgid "Server port"\r
-#~ msgstr "Puerto del servidor"\r
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."\r
-#~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."\r
-\r
-#, fuzzy\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "\r
-#~ "comas."\r
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"\r
-#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"\r
-#~ msgid "IDR frames"\r
-#~ msgstr "Fotogramas IDR"\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "\r
-#~ "module in the Modules section.\n"\r
-#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "\r
-#~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"\r
-#~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."\r
-#~ msgid "VLC modules preferences"\r
-#~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"\r
-#~ "Modules are sorted by type."\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"\r
-#~ "Los módulos se ordenan por tipo."\r
-#~ msgid "Access modules settings"\r
-#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"\r
-#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "\r
-#~ "aquí."\r
-#~ msgid "Audio output modules settings"\r
-#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"\r
-#~ msgid "Decoder modules settings"\r
-#~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"\r
-#~ msgid "Demuxers settings"\r
-#~ msgstr "Opciones de demuxores"\r
-#~ msgid "These settings affect demuxer modules."\r
-#~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "\r
-#~ "here."\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "\r
-#~ "configurarse aquí."\r
-#~ msgid "Stream output access modules settings"\r
-#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"\r
-\r
-#, fuzzy\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "\r
-#~ "access modules."\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "\r
-#~ "salida de volcado UDP."\r
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"\r
-#~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"\r
-#~ msgid "Stream output modules settings"\r
-#~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"\r
-#~ msgid "Text renderer settings"\r
-#~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"\r
-#~ msgid "Video output modules settings"\r
-#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"\r
-#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "\r
-#~ "settings."\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "\r
-#~ "configurarse aquí.\n"\r
-#~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "\r
-#~ "contraste/color/saturación."\r
-#~ msgid "Choose audio"\r
-#~ msgstr "Elige audio"\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."\r
-#~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"\r
-#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"\r
-#~ msgid "Disc ID (CDDB)"\r
-#~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"\r
-#~ msgid "Year (CDDB)"\r
-#~ msgstr "Año (CDDB)"\r
-#~ msgid "DVDRead Input"\r
-#~ msgstr "Entrada DVDRead"\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
-#~ "external call          1\n"\r
-#~ "all calls              2\n"\r
-#~ "packet assembly info   4\n"\r
-#~ "image bitmaps          8\n"\r
-#~ "image transformations 16\n"\r
-#~ "rendering information 32\n"\r
-#~ "extract subtitles     64\n"\r
-#~ "misc info            128\n"\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
-#~ "llamada externa             1\n"\r
-#~ "toda llamada                2\n"\r
-#~ "info ensamblaje paquete     4\n"\r
-#~ "mapas de bits de imagen     8\n"\r
-#~ "transformaciones de imagen 16\n"\r
-#~ "información de renderizado 32\n"\r
-#~ "información varia         128\n"\r
-#~ msgid "Error: %s\n"\r
-#~ msgstr "Error: %s\n"\r
-\r
-#, fuzzy\r
-#~ msgid "Xvid video decoder"\r
-#~ msgstr "Codificador de audio"\r
-#~ msgid "Item Enabled"\r
-#~ msgstr "Objeto Habilitado"\r
-#~ msgid "Enable all group items"\r
-#~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"\r
-#~ msgid "Disable all group items"\r
-#~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"\r
-\r
-#, fuzzy\r
-#~ msgid "Untitled"\r
-#~ msgstr "Subtítulo"\r
-#~ msgid "Save Playlist"\r
-#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"\r
-#~ msgid "Delete Group"\r
-#~ msgstr "Borrar Grupo"\r
-#~ msgid "Add Group"\r
-#~ msgstr "Añadir Grupo"\r
-#~ msgid "Sort by &author"\r
-#~ msgstr "Ordenar por &autor"\r
-#~ msgid "Reverse sort by author"\r
-#~ msgstr "Invertir orden por autor"\r
-#~ msgid "&Enable"\r
-#~ msgstr "Habilitar: &E"\r
-#~ msgid "&Disable"\r
-#~ msgstr "&Deshabilitar"\r
-#~ msgid "Enable/Disable"\r
-#~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"\r
-#~ msgid "Up"\r
-#~ msgstr "Arriba"\r
-#~ msgid "Down"\r
-#~ msgstr "Abajo"\r
-#~ msgid ""\r
-#~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."\r
-#~ msgstr ""\r
-#~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."\r
-#~ msgid "New Group"\r
-#~ msgstr "Nuevo Grupo"\r
-#~ msgid "Sort by &group"\r
-#~ msgstr "Ordenar por &grupo"\r
-#~ msgid "Reverse sort by group"\r
-#~ msgstr "Invertir orden por grupo"\r
-#~ msgid "&Enable all group items"\r
-#~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"\r
-#~ msgid "&Disable all group items"\r
-#~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"\r
-#~ msgid "&Groups"\r
-#~ msgstr "&Grupos"\r
-#~ msgid "Enter a name for the new group:"\r
-#~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"\r
-#~ msgid "Effect"\r
-#~ msgstr "Efecto"\r
-#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"\r
-#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"\r
-#~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"\r
-#~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"\r
-#~ msgid "no input\n"\r
-#~ msgstr "sin entrada\n"\r
-#~ msgid "trying to add %s to playlist\n"\r
-#~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"\r
-#~ msgid "| no entries\n"\r
-#~ msgstr "| sin entradas\n"\r
-#~ msgid "unknown command!\n"\r
-#~ msgstr "¡comando desconocido!\n"\r
-#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"\r
-#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"\r
-#~ msgid "Volume is %d\n"\r
-#~ msgstr "Volumen es %d\n"\r
-#~ msgid "+----[ end of %s ]\n"\r
-#~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"\r
-\r
+# Traducción de VLC al español
+# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team
+# $Id$
+#
+# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
+# David González <pico.dev@gmail.com>, 2010
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vlc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-19 20:39+0100\n"
+"Last-Translator: pico.dev <pico.dev@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: include/vlc_common.h:916
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
+"Puede redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU;\n"
+"mire el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
+"Escrito por el equipo VideoLAN; mire el archivo AUTHORS.\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:32
+msgid "VLC preferences"
+msgstr "Preferencias de VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:34
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para verlas todas."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:38
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr "Preferencias para interfaces de VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Preferencias de interfaz principales"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:42
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Interfaces principales"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:43
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Preferencias para la interfaz principal"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "Interfaces de control"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:46
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Preferencias para interfaces de control de VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+msgid "Hotkeys settings"
+msgstr "Preferencias de teclas rápidas"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
+#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Preferencias de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:55
+msgid "General audio settings"
+msgstr "Preferencias de audio generales"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: src/video_output/video_output.c:482
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar la emisión de audio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualizaciones"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+msgid "Audio visualizations"
+msgstr "Visualizaciones de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+msgid "Output modules"
+msgstr "Módulos de salida"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:67
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "Preferencias varias de audio y módulos."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
+#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71
+msgid "Video settings"
+msgstr "Preferencias de video"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:73
+msgid "General video settings"
+msgstr "Preferencias de video generales"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+msgstr "Seleccione la salida de video y configúrela aquí."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "Los filtros de video se usan para postprocesar la emisión de video."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:83
+msgid "Subtitles/OSD"
+msgstr "Subtítulos/OSD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid ""
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
+msgstr ""
+"Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y "
+"«superposición de sub-imágenes»."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:93
+msgid "Input / Codecs"
+msgstr "Entrada / Códecs"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr ""
+"Preferencias para entrada, desmultiplexación, decodificación y codificación."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:97
+msgid "Access modules"
+msgstr "Módulos de acceso"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:99
+msgid ""
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr ""
+"Preferencias relacionadas a los distintos métodos de acceso. Las "
+"preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP u "
+"preferencias de caché."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtros de flujo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+msgid ""
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
+msgstr ""
+"Los filtros de flujo son módulos especiales que permiten operaciones "
+"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:108
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Demuxores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:109
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y video."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:111
+msgid "Video codecs"
+msgstr "Códecs de video"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de video."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:114
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "Códecs de audio"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Códec de subtítulos"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de video."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "Entrada general"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
+msgid "Stream output"
+msgstr "Salida de emisión"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:126
+msgid ""
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
+msgstr ""
+"La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión "
+"o guardar emisiones entrantes.\n"
+"Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de "
+"«salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o emitirla (UDP, "
+"HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión "
+"(transcodificado, duplicado...)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:134
+msgid "General stream output settings"
+msgstr "Preferencias generales de salida de emisión"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:136
+msgid "Muxers"
+msgstr "Muxores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:138
+msgid ""
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each muxer."
+msgstr ""
+"Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas "
+"todas las emisiones elementales (video, audio, ...). Esta opción permite "
+"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no debería hacerlo.\n"
+"También puede poner parámetros predeterminados para cada muxor."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:144
+msgid "Access output"
+msgstr "Salida de acceso"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:146
+msgid ""
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each access output."
+msgstr ""
+"Los módulos de salida de acceso controlan como se envían las emisiones "
+"muxadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de "
+"acceso. Probablemente no debería hacer eso.\n"
+"También puede poner parámetros predeterminados para cada salida de acceso."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:151
+msgid "Packetizers"
+msgstr "Empaquetadores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:153
+msgid ""
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each packetizer."
+msgstr ""
+"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales antes "
+"de muxarlas. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. "
+"Probablemente no debería hacerlo.\n"
+"También puede poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:159
+msgid "Sout stream"
+msgstr "Emisión sout"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:160
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
+msgstr ""
+"Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Lea "
+"el «Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones "
+"predeterminadas para cada módulo de emisión sout."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167
+msgid ""
+"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+"multicast UDP or RTP."
+msgstr ""
+"SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo enviadas "
+"usando multiemisión UDP o RPT."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:170
+msgid "VOD"
+msgstr "VOD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:171
+msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+msgstr "Implementación de VLC de video bajo demanda (Video On Demand)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:176
+msgid ""
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr ""
+"Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción "
+"(p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
+"objetos a la lista de reproducción (módulos de «Servicio de localización»)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:180
+msgid "General playlist behaviour"
+msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Services discovery"
+msgstr "Descubrimiento de servicios"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+msgid ""
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Los módulos de descubrimiento de servicios son los que automáticamente "
+"añaden objetos a la lista de reproducción."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Preferencias avanzadas. Usar con cuidado."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:189
+msgid "CPU features"
+msgstr "Características de CPU"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:190
+msgid ""
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
+msgstr ""
+"Aquí puede seleccionar deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Usar con "
+"mucho cuidado."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:193
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Preferencias avanzadas"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:199
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+msgstr ""
+"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:202
+msgid "Chroma modules settings"
+msgstr "Preferencias de módulos cromamáticos"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:203
+msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+msgstr "Estas preferencias afectan a módulos de transformación cromática."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:205
+msgid "Packetizer modules settings"
+msgstr "Preferencias de módulos de empaquetador"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:209
+msgid "Encoders settings"
+msgstr "Preferencias de codificadores"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:211
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgstr ""
+"Estas son preferencias generales para módulos de video/audio/subtítulos."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:214
+msgid "Dialog providers settings"
+msgstr "Preferencias de proveedores de diálogo"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:216
+msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:218
+msgid "Subtitle demuxer settings"
+msgstr "Preferencias de demuxor de subtítulos"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:220
+msgid ""
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr ""
+"En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
+"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:227
+msgid "No help available"
+msgstr "Sin ayuda disponible"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:228
+msgid "There is no help available for these modules."
+msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
+
+#: include/vlc_interface.h:126
+msgid ""
+"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aviso: si no puede acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abra una "
+"ventana de linea de comandos, vaya al directorio donde instaló VLC y ejecute "
+"«vlc -I qt»\n"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Abrir archivo &rápido..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Abrir &avanzado..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir direc&torio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Abrir &directorio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Abrir uno o más archivos"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Seleccionar directorio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar archivo"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "Información &multimedia"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Información del &códec"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Mensajes"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Ir a &tiempo específico..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Favoritos"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Configuración &VLM"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "&Acerca de"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Obtener información"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Elegido"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Information..."
+msgstr "Información..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Abrir directorio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Stream..."
+msgstr "Emitir..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Save..."
+msgstr "Guardar..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
+#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir todo"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
+#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repetir uno"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#, fuzzy
+msgid "No Repeat"
+msgstr "No repetir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatorio no"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Añadir a lista de reproducción"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "Añadir a la biblioteca multimedia"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Add File..."
+msgstr "Añadir archivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "Abrir &avanzado..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Añadir &Directorio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Añadir archivo..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "Abrir &lista de reproducción..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Filtro de búsqueda"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "&Descubrimiento de servicios"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones avanzadas» "
+"para verlas."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Image clone"
+msgstr "Clon de imagen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Clona la imagen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
+msgid "Magnification"
+msgstr "Amplificación"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
+"Amplía una parte del video. Puede seleccionar la parte de la imagen a "
+"ampliar."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
+msgid "Waves"
+msgstr "Ondas"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Efecto de distorsión de video «Ondas»"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Efecto de distorsión de video «Superficie de agua»"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Inversión de colores de imagen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr "Partir la imagen para hacer una pared imagen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+"Crear un «juego puzzle» con el video.\n"
+"El video se parte en trozos que debes ordenar."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+"Efecto de distorsión de video «Detección de borde».\n"
+"Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+"Efecto «detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, "
+"excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenido a la ayuda del reproductor "
+"multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Puede hallar la documentación de "
+"VLC en la página web <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de "
+"VideoLAN.</p><p>Si está empezando a usar el reproductor multimedia VLC, lea "
+"la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
+"\"><em>Introducción al reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Hallará "
+"alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cómo reproducir "
+"archivos con el reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Para las tareas "
+"de guardado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y emisión, "
+"hallará información útil en la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Streaming_HowTo\">documentación de emisión («streaming»)</a>.</"
+"p><p>Si no conoce la terminología, consulte la <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Knowledge_Base\">base de conocimentos</a>.</p><p>Para conocer "
+"los principales atajos de teclado, lea la página de <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">atajos</a>.</p><h3>Ayuda</h3><p>Antes de preguntar, "
+"consulte primero la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Luego podría obtener (y dar) "
+"ayuda en los <a href=\"http://forum.videolan.org\">foros</a>, las <a href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a> o nuestro "
+"canal IRC (<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></"
+"a> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuya al proyecto</h3><p>Puede ayudar "
+"al proyecto VideoLAN dando algo de su tiempo para ayudar a la comunidad, a "
+"diseñar pieles, a traducir la documentación, a probar y a codificar. También "
+"puede donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, puede "
+"<b>promocionar</b> el reproductor multimedia VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
+#: src/audio_output/filters.c:236
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Falló filtrado de audio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
+#: src/audio_output/filters.c:237
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%d)."
+
+#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
+#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+msgid "Disable"
+msgstr "Deshabilitar"
+
+#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "Espectro"
+
+#: src/audio_output/input.c:114
+msgid "Scope"
+msgstr "Osciloscopio"
+
+#: src/audio_output/input.c:116
+msgid "Spectrum"
+msgstr "Espectrómetro"
+
+#: src/audio_output/input.c:118
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Medidor Vu"
+
+#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Ecualizador"
+
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+msgid "Audio filters"
+msgstr "Filtros de audio"
+
+#: src/audio_output/input.c:197
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Reproducir ganancia"
+
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Canales de audio"
+
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: src/audio_output/output.c:134
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Sonido Dolby"
+
+#: src/audio_output/output.c:146
+msgid "Reverse stereo"
+msgstr "Estéreo invertido"
+
+#: src/config/file.c:621
+msgid "key"
+msgstr "tecla"
+
+#: src/config/file.c:630
+msgid "boolean"
+msgstr "booleano"
+
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
+msgid "integer"
+msgstr "entero"
+
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
+msgid "float"
+msgstr "flotante"
+
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
+
+#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
+#: src/playlist/loadsave.c:162
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca multimedia"
+
+#: src/input/control.c:217
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Favorito %i"
+
+#: src/input/decoder.c:270
+#, fuzzy
+msgid "packetizer"
+msgstr "Empaquetadores"
+
+#: src/input/decoder.c:270
+#, fuzzy
+msgid "decoder"
+msgstr "Decodificadores"
+
+#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Falló emitiendo / transcodificando"
+
+#: src/input/decoder.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
+
+#: src/input/decoder.c:431
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
+
+#: src/input/decoder.c:682
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Sin módulo decodificador adecuado"
+
+#: src/input/decoder.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"VLC no soporta el formato de audio o video «%4.4s». Desafortunadamente no hay "
+"modo de que lo arregle."
+
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
+#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: src/input/es_out.c:1156
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
+#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
+msgid "Scrambled"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1355
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/input/es_out.c:2002
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Subtítulos %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2830
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Emitir %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
+
+#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
+#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/input/es_out.c:2857
+msgid "Original ID"
+msgstr "ID original"
+
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+msgid "Codec"
+msgstr "Códec"
+
+#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+msgid "Language"
+msgstr "Lenguaje"
+
+#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
+
+#: src/input/es_out.c:2891
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Tasa de muestra"
+
+#: src/input/es_out.c:2891
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
+
+#: src/input/es_out.c:2901
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "Bits por muestra"
+
+#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Tasa de bits"
+
+#: src/input/es_out.c:2906
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2918
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Reproducir ganancia de pista"
+
+#: src/input/es_out.c:2920
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Reproducir ganancia de álbum"
+
+#: src/input/es_out.c:2921
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
+
+#: src/input/es_out.c:2930
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: src/input/es_out.c:2935
+msgid "Display resolution"
+msgstr "Resolución de pantalla"
+
+#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
+#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
+
+#: src/input/input.c:2473
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "Su entrada no puede abrirse"
+
+#: src/input/input.c:2474
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr "VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Ver el registro para más detalles."
+
+#: src/input/input.c:2593
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada"
+
+#: src/input/input.c:2594
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr "El formato de «%s» no puede detectarse. Vea el log para más detalles."
+
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/input/meta.c:53
+msgid "Genre"
+msgstr "Género"
+
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: src/input/meta.c:56
+msgid "Track number"
+msgstr "Nº de pista"
+
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: src/input/meta.c:59
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Setting"
+msgstr "Preferencia"
+
+#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproduciendo ahora"
+
+#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/input/meta.c:65
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Codificado por"
+
+#: src/input/meta.c:66
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL de ilustración"
+
+#: src/input/meta.c:67
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID de pista "
+
+#: src/input/var.c:168
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Favorito"
+
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+msgid "Programs"
+msgstr "Programas"
+
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+msgid "Video Track"
+msgstr "Pista de Video"
+
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Pista de audio"
+
+#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Pista de subtítulos"
+
+#: src/input/var.c:285
+msgid "Next title"
+msgstr "Título siguiente"
+
+#: src/input/var.c:290
+msgid "Previous title"
+msgstr "Título anterior"
+
+#: src/input/var.c:316
+#, c-format
+msgid "Title %i"
+msgstr "Título %i"
+
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#, c-format
+msgid "Chapter %i"
+msgstr "Capítulo %i"
+
+#: src/input/var.c:378
+msgid "Next chapter"
+msgstr "Capítulo siguiente"
+
+#: src/input/var.c:383
+msgid "Previous chapter"
+msgstr "Capítulo anterior"
+
+#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Medio: %s"
+
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+msgid "Add Interface"
+msgstr "Añadir interfaz"
+
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Console"
+msgstr "Consola"
+
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Interfaz telnet"
+
+#: src/interface/interface.c:98
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interfaz web"
+
+#: src/interface/interface.c:101
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Registro de trazas"
+
+#: src/interface/interface.c:104
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gestos de ratón"
+
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
+msgid "C"
+msgstr "es"
+
+#: src/libvlc.c:1109
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Usa «cvlc» para usar vlc sin "
+"interfaz."
+
+#: src/libvlc.c:1234
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, usa '-H'."
+
+#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n"
+"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos. Se añadirán a la "
+"lista de reproducción.\n"
+"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
+"\n"
+"Estilos de opciones:\n"
+"  --option  Una opción global para establecer la duración del programa.\n"
+"   -option  Una única versión de letra de una --option global.\n"
+"   :option  Una opción que sólo se aplica a la emisión que precede\n"
+"            y que anula opciones previas.\n"
+"\n"
+"Sintaxis MRL de emisiones:\n"
+"  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
+"opción=valor ...]\n"
+"\n"
+"  Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones "
+"específicas MRL.\n"
+"  Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n"
+"\n"
+"Sintaxis URL:\n"
+"  [file://]nombrearchivo           archivo multimedia simple\n"
+"  http://ip:puerto/archivo         URL HTTP\n"
+"  ftp://ip:puerto/archivo          URL FTP\n"
+"  mms://ip:puerto/archivo          URL MMS\n"
+"  screen://                        Captura de pantalla\n"
+"  [dvd://][dispositivo][@aparato_raw]  Dispositivo DVD\n"
+"  [vcd://][dispositivo]                Dispositivo VCD\n"
+"  [cdda://][dispositivo]               Dispositivo de CD de audio\n"
+"  udp://[[<dir. origen>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
+"                                   Emisión UDP enviada por servidor de "
+"emisión\n"
+"  vlc://pause:<segundos>           Objeto especial para pausar la lista de "
+"reproducción cierto tiempo\n"
+"  vlc:quit                         Objeto especial para salir de VLC\n"
+
+#: src/libvlc.c:1628
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (por defecto habilitado)"
+
+#: src/libvlc.c:1629
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (por defecto deshabilitado)"
+
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas."
+
+#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque sólo tienen opciones avanzadas.\n"
+
+#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado ningún módulo. Use --list o --list-verbose para listar "
+"todos los módulos disponibles."
+
+#: src/libvlc.c:1910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versión de VLC %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1914
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1949
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Contenido metido a archivo vlc-help.txt.\n"
+
+#: src/libvlc.c:1969
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
+
+#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 cuarto"
+
+#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 medio"
+
+#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 original"
+
+#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 doble"
+
+#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/libvlc-module.c:168
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
+msgstr ""
+"Estas opciones le permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puede "
+"seleccionar la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales y definir "
+"varias opciones relacionadas."
+
+#: src/libvlc-module.c:172
+msgid "Interface module"
+msgstr "Módulo de interfaz"
+
+#: src/libvlc-module.c:174
+msgid ""
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
+msgstr ""
+"Esta opción te permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El "
+"comportamiento por defecto es seleccionar automaticamente el mejor módulo "
+"posible."
+
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "Módulos extra de interfaz"
+
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid ""
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
+msgstr ""
+"Esta opción permite seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan "
+"en segundo plano añadidas al interfaz predeterminada. Usar una lista de "
+"módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son «rc» (control "
+"remoto), «http», «gestures», ...)"
+
+#: src/libvlc-module.c:187
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:189
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
+
+#: src/libvlc-module.c:191
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Nivel de detalle (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
+"2=depuración)."
+
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "Seleccionar que objetos imprimirán mensajes de depuración"
+
+#: src/libvlc-module.c:197
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+"Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por un «+» "
+"o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La palabra clave "
+"«all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden ser referenciados "
+"por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se aplican a nombres de "
+"objetos tienen precedencia sobre las reglas que se aplican a tipos de "
+"objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de debug."
+
+#: src/libvlc-module.c:204
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Silencioso"
+
+#: src/libvlc-module.c:206
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
+
+#: src/libvlc-module.c:208
+msgid "Default stream"
+msgstr "Emisión predeterminada"
+
+#: src/libvlc-module.c:210
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:213
+msgid ""
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
+"sistema se autodetecta si se especifica «auto»."
+
+#: src/libvlc-module.c:217
+msgid "Color messages"
+msgstr "Mensajes de color"
+
+#: src/libvlc-module.c:219
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
+msgstr ""
+"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
+"terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
+
+#: src/libvlc-module.c:222
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#: src/libvlc-module.c:224
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas "
+"las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
+"tocar nunca."
+
+#: src/libvlc-module.c:228
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Interacción de interfaz"
+
+#: src/libvlc-module.c:230
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
+"Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
+"requiera alguna entrada del usuario."
+
+#: src/libvlc-module.c:240
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
+msgstr ""
+"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio "
+"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
+"visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros y "
+"configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»."
+
+#: src/libvlc-module.c:246
+msgid "Audio output module"
+msgstr "Módulo de salida de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:248
+msgid ""
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es "
+"seleccionar automáticamente el mejor método posible."
+
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Habilitar audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:254
+msgid ""
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Puede deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de audio "
+"no se hará y así se ahorrará algo de potencia de procesamiento."
+
+#: src/libvlc-module.c:258
+msgid "Force mono audio"
+msgstr "Forzar audio mono"
+
+#: src/libvlc-module.c:259
+msgid "This will force a mono audio output."
+msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
+
+#: src/libvlc-module.c:262
+msgid "Default audio volume"
+msgstr "Volumen de audio por defecto"
+
+#: src/libvlc-module.c:264
+msgid ""
+"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr ""
+"Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a 1024."
+
+#: src/libvlc-module.c:267
+msgid "Audio output saved volume"
+msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
+msgstr ""
+"Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función mudo. No "
+"deberías cambiar esta opción manualmente."
+
+#: src/libvlc-module.c:272
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:274
+msgid ""
+"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+"0 to 1024."
+msgstr ""
+"El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
+"de 0 a 1024."
+
+#: src/libvlc-module.c:277
+msgid "Audio output frequency (Hz)"
+msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
+
+#: src/libvlc-module.c:279
+msgid ""
+"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
+"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr ""
+"Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
+"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#: src/libvlc-module.c:283
+msgid "High quality audio resampling"
+msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
+
+#: src/libvlc-module.c:285
+msgid ""
+"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+"resampling algorithm will be used instead."
+msgstr ""
+"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
+"remuestreo puede consumir mucha potencia de procesador, puede deshabilitarlo "
+"y entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo."
+
+#: src/libvlc-module.c:290
+msgid "Audio desynchronization compensation"
+msgstr "Compensar desincronización de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:292
+msgid ""
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr ""
+"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
+"Puede ser útil si notas un retraso entre el video y el audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:295
+msgid "Audio output channels mode"
+msgstr "Modo de canales de salida de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:297
+msgid ""
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
+msgstr ""
+"Esto establece el modo de canales de salida de audio que se usarán de forma "
+"predeterminada cuando sea posible (ej. si su hardware y la emisión de audio "
+"reproducida lo soporta)."
+
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Usar S/PDIF si está disponible"
+
+#: src/libvlc-module.c:303
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
+msgstr ""
+"S/PDIF puede usarse de forma predeterminada cuando el hardware y la emisión "
+"de audio reproducida lo soportan."
+
+#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
+
+#: src/libvlc-module.c:308
+msgid ""
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
+"Use esto cuando sepa que su emisión está (o no) codificada con Dolby "
+"Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está "
+"actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría "
+"mejorar su experiencia, especialmente cuando se combina con el mezclador de "
+"canal de auriculares."
+
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+msgid "On"
+msgstr "Activar"
+
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: src/libvlc-module.c:320
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr ""
+"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de "
+"sonido."
+
+#: src/libvlc-module.c:323
+msgid "Audio visualizations "
+msgstr "Visualizaciones de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:325
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
+
+#: src/libvlc-module.c:329
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Modo de reproducción de ganancia"
+
+#: src/libvlc-module.c:331
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia"
+
+#: src/libvlc-module.c:333
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Reproducir preamp"
+
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Esto le permite cambiar nivel objetivo predeterminado (89 dB) para emitir "
+"con información de reproducir ganancia"
+
+#: src/libvlc-module.c:338
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Ganancia de reproducción predeterminada"
+
+#: src/libvlc-module.c:340
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+"Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de "
+"reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:342
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Protección de picos"
+
+#: src/libvlc-module.c:344
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Proteger contra cortes de sonido"
+
+#: src/libvlc-module.c:347
+msgid "Enable time streching audio"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:349
+msgid ""
+"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
+msgstr "Permite reproducir audio a menor o mayor velocidad sin afectar al tono"
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/libvlc-module.c:364
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
+msgstr ""
+"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
+"salida de video. Por ejemplo, puede habilitar filtros de video, "
+"(desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en "
+"la sección de módulos «filtros de video». También puede establecer diversas "
+"opciones de video."
+
+#: src/libvlc-module.c:370
+msgid "Video output module"
+msgstr "Módulo de salida de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:372
+msgid ""
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Método de salida de video usado por VLC. El modo predeterminado es "
+"seleccionar automáticamente el mejor método posible."
+
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable video"
+msgstr "Habilitar video"
+
+#: src/libvlc-module.c:377
+msgid ""
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Puede deshabilitar totalmente la salida de video. La fase de decodificación "
+"de video no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador."
+
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "Video width"
+msgstr "Anchura del video"
+
+#: src/libvlc-module.c:382
+msgid ""
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Puede forzar la anchura de video. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características de video."
+
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "Video height"
+msgstr "Altura del video"
+
+#: src/libvlc-module.c:387
+msgid ""
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Puede forzar la altura de video. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del video."
+
+#: src/libvlc-module.c:390
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Coodenada X de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:392
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
+"video (coordenada X)."
+
+#: src/libvlc-module.c:395
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:397
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
+"video (coordenada Y)."
+
+#: src/libvlc-module.c:400
+msgid "Video title"
+msgstr "Título del video"
+
+#: src/libvlc-module.c:402
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
+msgstr ""
+"Título personalizado para la ventana de video (en caso de que el video no "
+"esté incrustado en la interfaz)."
+
+#: src/libvlc-module.c:405
+msgid "Video alignment"
+msgstr "Alineación del video"
+
+#: src/libvlc-module.c:407
+msgid ""
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr ""
+"Forzar la alineación de video en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
+"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar "
+"combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
+
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
+
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abajo"
+
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:175
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Arriba izquierda"
+
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:175
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Arriba derecha"
+
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:175
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Abajo izquierda"
+
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:175
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Abajo derecha"
+
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid "Zoom video"
+msgstr "Ampliación de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:417
+msgid "You can zoom the video by the specified factor."
+msgstr "Puede hacer zoom en el video con el valor especificado."
+
+#: src/libvlc-module.c:419
+msgid "Grayscale video output"
+msgstr "Escala de grises de salida de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:421
+msgid ""
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
+msgstr ""
+"Video de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
+"decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
+
+#: src/libvlc-module.c:424
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Video integrado"
+
+#: src/libvlc-module.c:426
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Integrar salida de video en interfaz principal."
+
+#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
+msgid "X11 display"
+msgstr "pantalla X11"
+
+#: src/libvlc-module.c:430
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
+
+#: src/libvlc-module.c:433
+msgid "Fullscreen video output"
+msgstr "Salida de video a pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:435
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Iniciar video en modo pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:437
+msgid "Overlay video output"
+msgstr "Transparencia de salida de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:439
+msgid ""
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr ""
+"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de video "
+"(capacidad de generar video directamente). VLC intentará usarla por defecto."
+
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+msgid "Always on top"
+msgstr "Siempre sobre todo"
+
+#: src/libvlc-module.c:444
+msgid "Always place the video window on top of other windows."
+msgstr "Posicionar siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
+
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+
+#: src/libvlc-module.c:448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr ""
+"El modo fondo de escritorio permite mostrar el video en él. Nótese que esta "
+"opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
+"fondo ya."
+
+#: src/libvlc-module.c:451
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Mostrar título del medio sobre el video"
+
+#: src/libvlc-module.c:453
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Mostrar el título del video sobre la película."
+
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Mostrar título del video durante x milisegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Mostrar el título del video n milisegundos, de forma por defecto 5000 ms (5 "
+"segs.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:459
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Posición del título del video"
+
+#: src/libvlc-module.c:461
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "Lugar del video donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:463
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:466
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+"Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n "
+"milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
+#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelazar"
+
+#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelazado"
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para la emisión."
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Blend"
+msgstr "Mezclar"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Mean"
+msgstr "Promedio"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/libvlc-module.c:496
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
+
+#: src/libvlc-module.c:497
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de video."
+
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:500
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para "
+"evitar que el ordenador se suspenda por inactividad."
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Decoraciones de ventana"
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del video, "
+"dando una ventana «mínima»."
+
+#: src/libvlc-module.c:508
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de salida de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:510
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+msgstr "Esto añade filtros de salida de video como clonar o pared"
+
+#: src/libvlc-module.c:512
+msgid "Video filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:514
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distort the video."
+msgstr ""
+"Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
+"ejemplo desentrelazado, o distorsionar el video."
+
+#: src/libvlc-module.c:518
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Directorio de capturas de pantalla de video (o nombre de archivo)"
+
+#: src/libvlc-module.c:520
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr "Directorio donde se guardarán las capturas de pantalla."
+
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Prefijo del archivo de captura de pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:526
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Formato captura fotográfica de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr "Formato de imagen para almacenar las capturas de pantalla de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:530
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:532
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr ""
+"Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
+"pantalla."
+
+#: src/libvlc-module.c:534
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo"
+
+#: src/libvlc-module.c:536
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
+"Usar números secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar "
+"capturas de pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:538
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Anchura de captura fotográfica de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:540
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Puede forzar la anchura de la captura de video. De forma predeterminada "
+"mantendrá la anchura original (-1). Usando 0 se escalará la anchura para "
+"mantener la proporción."
+
+#: src/libvlc-module.c:544
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Altura de captura fotográfica de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:546
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Puede forzar la altura de la captura fotográfica del video. De forma "
+"predeterminada mantendrá la altura original (-1). Usando 0 se escalará la "
+"altura para mantener la proporción."
+
+#: src/libvlc-module.c:550
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Recorte de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:552
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
+"Esto fuerza el recorte de la fuente de video. Formatos aceptados son x:y "
+"(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
+
+#: src/libvlc-module.c:556
+msgid "Source aspect ratio"
+msgstr "Proporción fuente"
+
+#: src/libvlc-module.c:558
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr ""
+"Esto fuerza la proporción fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser 16:9 "
+"cuando realmente son 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
+"cuando una película no tiene información de proporción. Formatos aceptados "
+"son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un "
+"valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del píxel."
+
+#: src/libvlc-module.c:565
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Autoescalado de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:567
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr ""
+"Permitir escalar el video para ajustarse a la ventana o a la pantalla "
+"completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:569
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Factor de escalado video"
+
+#: src/libvlc-module.c:571
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"Factor de escalado usado cuando el autoescalado está deshabilitado.\n"
+"El valor predeterminado es 1.0 (tamaño original del video)."
+
+#: src/libvlc-module.c:574
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
+
+#: src/libvlc-module.c:576
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
+"tasas de recorte de la interfaz."
+
+#: src/libvlc-module.c:579
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
+
+#: src/libvlc-module.c:581
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
+"tasas de aspecto de la interfaz."
+
+#: src/libvlc-module.c:584
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr "Fijar altura HDTV"
+
+#: src/libvlc-module.c:586
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+"Esto permite un correcto manejo del formato de video HDTV-1080 incluso si un "
+"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería "
+"deshabilitar esta opción si el video tiene un formato no estándar que "
+"requiera las 1088 líneas."
+
+#: src/libvlc-module.c:591
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
+
+#: src/libvlc-module.c:593
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+"Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
+"píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
+"cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
+
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Omitir fotogramas"
+
+#: src/libvlc-module.c:599
+msgid ""
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+"Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas "
+"sucede cuando la computadora no es lo suficientemente potente"
+
+#: src/libvlc-module.c:602
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Descartar fotogramas finales"
+
+#: src/libvlc-module.c:604
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
+"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de video tras "
+"su fecha de muestra propuesta)."
+
+#: src/libvlc-module.c:607
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr "Sincronización silenciosa"
+
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
+"Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
+"mecanismo de sincronización de la salida de video."
+
+#: src/libvlc-module.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Key press events"
+msgstr "Eventos clave"
+
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Eventos de ratón"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:626
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
+msgstr ""
+"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
+"entrada, tales como el dispositivo DVD o VCD, las opciones de interfaz de "
+"red o el canal de subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:630
+msgid "Clock reference average counter"
+msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+msgid ""
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
+msgstr ""
+"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner esto a "
+"10000."
+
+#: src/libvlc-module.c:635
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Sincronización de reloj"
+
+#: src/libvlc-module.c:637
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes "
+"a tiempo real. Úselo si experimenta reproducción a saltos de emisiones en "
+"red."
+
+#: src/libvlc-module.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Separador"
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid ""
+"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
+"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Sincronización de red"
+
+#: src/libvlc-module.c:647
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Las "
+"preferencias detalladas están disponibles en Avanzado / Sincronización de "
+"red."
+
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
+#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
+msgid "UDP port"
+msgstr "Puerto UDP"
+
+#: src/libvlc-module.c:657
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+msgstr "Puerto predeterminado usado para emisiones UDP (1234)."
+
+#: src/libvlc-module.c:659
+msgid "MTU of the network interface"
+msgstr "MTU de la interfaz de red"
+
+#: src/libvlc-module.c:661
+msgid ""
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
+msgstr ""
+"Tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden transmitirse "
+"sobre la red (en bytes)."
+
+#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr "Límite de salto (TTL)"
+
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de los "
+"paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por "
+"defecto integrado en sistema operativo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:672
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Interfaz de salida multiemisión"
+
+#: src/libvlc-module.c:674
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr ""
+"Interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la tabla de enrutamiento."
+
+#: src/libvlc-module.c:676
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
+
+#: src/libvlc-module.c:678
+#, fuzzy
+msgid ""
+"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"table."
+msgstr ""
+"Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
+"tabla de enrutamiento."
+
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr "Punto de código DiffServ"
+
+#: src/libvlc-module.c:682
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+"Punto de código de servicios diferenciados para emisiones salientes UDP (o "
+"Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para ofrecer "
+"calidad de servicio de red."
+
+#: src/libvlc-module.c:688
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta "
+"opción si deseas leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por "
+"ejemplo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:694
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
+"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer una emisión multi-"
+"programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:700
+msgid "Audio track"
+msgstr "Pista de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:702
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Número de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:705
+msgid "Subtitles track"
+msgstr "Pista de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:707
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Número de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:710
+msgid "Audio language"
+msgstr "Lenguaje de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:712
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
+msgstr ""
+"Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
+"códigos de letras de país)."
+
+#: src/libvlc-module.c:715
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:717
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
+"códigos alfabéticos de países)."
+
+#: src/libvlc-module.c:721
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "ID de pista de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:723
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar."
+
+#: src/libvlc-module.c:725
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "ID de pista de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:727
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar."
+
+#: src/libvlc-module.c:729
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Repeticiones de entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:731
+msgid "Number of time the same input will be repeated"
+msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
+
+#: src/libvlc-module.c:733
+msgid "Start time"
+msgstr "Tiempo de inicio"
+
+#: src/libvlc-module.c:735
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:737
+msgid "Stop time"
+msgstr "Tiempo de detención"
+
+#: src/libvlc-module.c:739
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:741
+msgid "Run time"
+msgstr "Tiempo de ejecución"
+
+#: src/libvlc-module.c:743
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "La emisión se ejecutará esta duración (en segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Búsqueda rápida"
+
+#: src/libvlc-module.c:747
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Favorecer velocidad sobre precisión en la búsqueda"
+
+#: src/libvlc-module.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:753
+msgid "Input list"
+msgstr "Lista de entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:755
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
+msgstr ""
+"Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
+"concatenarán tras la normal."
+
+#: src/libvlc-module.c:758
+msgid "Input slave (experimental)"
+msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
+
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
+"Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta "
+"característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
+"lista de entradas separadas por «#»."
+
+#: src/libvlc-module.c:764
+msgid "Bookmarks list for a stream"
+msgstr "Lista de favoritos para una emisión"
+
+#: src/libvlc-module.c:766
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
+msgstr ""
+"Puede proporcionar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la "
+"forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,"
+"bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»"
+
+#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Directorio o nombre de archivo de grabación"
+
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Directorio o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones"
+
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Preferir grabación de flujo nativa"
+
+#: src/libvlc-module.c:776
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Cuando sea posible, el flujo de entrada será grabado en vez de usar el "
+"módulo de flujo de salida"
+
+#: src/libvlc-module.c:779
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directorio de timeshift"
+
+#: src/libvlc-module.c:781
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de timeshift."
+
+#: src/libvlc-module.c:783
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularidad de timeshift"
+
+#: src/libvlc-module.c:785
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Tamaño máximo de los archivos temporales en bytes a usar para almacenar las "
+"emisiones timeshift."
+
+#: src/libvlc-module.c:790
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr ""
+"Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
+"imágenes. Por ejemplo, puede habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
+"Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de sub-"
+"imágenes». También puede poner diversas opciones de sub-imágenes."
+
+#: src/libvlc-module.c:796
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Forzar posición de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
+msgstr ""
+"Puede usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
+"de estar sobre la película. Pruebe varias posiciones."
+
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Habilitar sub-imágenes"
+
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
+
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "Mostrar en pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:807
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
+msgstr ""
+"VLC puede mostrar mensajes sobre el video. Esto se llama OSD (Mostrar en "
+"pantalla, On Screen Display)."
+
+#: src/libvlc-module.c:810
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Módulo de generación de texto"
+
+#: src/libvlc-module.c:812
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr ""
+"VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto te permite usar "
+"svg por ejemplo."
+
+#: src/libvlc-module.c:814
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
+
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen "
+"algunas imágenes o texto sobre el video (como un logo, texto "
+"arbitrario, ...)."
+
+#: src/libvlc-module.c:819
+msgid "Autodetect subtitle files"
+msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:821
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
+msgstr ""
+"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
+"ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
+
+#: src/libvlc-module.c:824
+msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
+msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:826
+msgid ""
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
+"0 = no subtitles autodetected\n"
+"1 = any subtitle file\n"
+"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
+"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
+"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
+msgstr ""
+"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
+"película entre sí. Las opciones son:\n"
+"0 = no detectar subtítulos\n"
+"1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
+"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
+"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
+"adicionales\n"
+"4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
+
+#: src/libvlc-module.c:834
+msgid "Subtitle autodetection paths"
+msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:836
+msgid ""
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
+msgstr ""
+"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
+"subtítulos no se halló en el directorio actual."
+
+#: src/libvlc-module.c:839
+msgid "Use subtitle file"
+msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:841
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
+msgstr ""
+"Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
+"detectar tu archivo de subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:844
+msgid "DVD device"
+msgstr "Dispositivo DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (eg. D:)"
+msgstr ""
+"Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvides los dos "
+"puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:851
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Dispositivo DVD a usar de forma predeterminada."
+
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid "VCD device"
+msgstr "Dispositivo VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:856
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Dispositivo VCD a usar de forma predeteminada."
+
+#: src/libvlc-module.c:858
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Dispositivo de CD de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:860
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada."
+
+#: src/libvlc-module.c:862
+msgid "Force IPv6"
+msgstr "Forzar IPv6"
+
+#: src/libvlc-module.c:864
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
+
+#: src/libvlc-module.c:866
+msgid "Force IPv4"
+msgstr "Forzar IPv4"
+
+#: src/libvlc-module.c:868
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
+
+#: src/libvlc-module.c:870
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Finalización de conexión TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:872
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:874
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "Servidor SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:876
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
+"usará para toda conexión TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:879
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:881
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
+
+#: src/libvlc-module.c:883
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Clave SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
+
+#: src/libvlc-module.c:887
+msgid "Title metadata"
+msgstr "Metadato de título"
+
+#: src/libvlc-module.c:889
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+msgstr "Le permite especificar un metadato «título» para una entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:891
+msgid "Author metadata"
+msgstr "Metadato de autor"
+
+#: src/libvlc-module.c:893
+msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
+msgstr "Te permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:895
+msgid "Artist metadata"
+msgstr "Metadato de artista"
+
+#: src/libvlc-module.c:897
+msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
+msgstr "Te permite especificar un metadato de «artista» para una entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:899
+msgid "Genre metadata"
+msgstr "Metadato de género"
+
+#: src/libvlc-module.c:901
+msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
+msgstr "Le permite especificar un metadato de «género» para una entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:903
+msgid "Copyright metadata"
+msgstr "Metadato de copyright"
+
+#: src/libvlc-module.c:905
+msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
+msgstr "Te permite especificar un metadato de «copyright» para una entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:907
+msgid "Description metadata"
+msgstr "Metadato de descripción"
+
+#: src/libvlc-module.c:909
+msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
+msgstr "Te permite especificar un metadata de «Descripción» para una entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:911
+msgid "Date metadata"
+msgstr "Metadato de fecha"
+
+#: src/libvlc-module.c:913
+msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
+msgstr "Te permite especificar un metadata «fecha» para una entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:915
+msgid "URL metadata"
+msgstr "Metadato de URL"
+
+#: src/libvlc-module.c:917
+msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
+msgstr "Te permite especificar un metadata «url» para una entrada."
+
+#: src/libvlc-module.c:921
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus "
+"códecs (métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar "
+"esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas tus emisiones."
+
+#: src/libvlc-module.c:925
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Lista de decodificadores preferida"
+
+#: src/libvlc-module.c:927
+msgid ""
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará "
+"los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Sólo los usuarios "
+"avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la "
+"reproducción de todas tus emisiones."
+
+#: src/libvlc-module.c:932
+msgid "Preferred encoders list"
+msgstr "Lista de codificadores preferida"
+
+#: src/libvlc-module.c:934
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr ""
+"Esto te permite seleccionar una lista de codificadores que VLC usará "
+"prioritariamente."
+
+#: src/libvlc-module.c:937
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:939
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+"Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema sobre "
+"los propios complementos de VLC si hay opción disponible."
+
+#: src/libvlc-module.c:948
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
+"subsistema de salida de emisión."
+
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Cadena de salida de emisión por defecto"
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
+"Puede poner aquí una cadena de salida de emisión predeterminada. Mire la "
+"documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
+"habilitará para todas las emisiones."
+
+#: src/libvlc-module.c:957
+msgid "Enable streaming of all ES"
+msgstr "Habilitar emisión de toda ES"
+
+#: src/libvlc-module.c:959
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr "Emitir toda emisión elemental (video, audio y subtítulos)"
+
+#: src/libvlc-module.c:961
+msgid "Display while streaming"
+msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
+
+#: src/libvlc-module.c:963
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite."
+
+#: src/libvlc-module.c:965
+msgid "Enable video stream output"
+msgstr "Habilitar salida de emisión de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:967
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Seleccione si la emisión de video debería redirigirse al dispositivo de "
+"salida de emisión cuando éste último está habilitado."
+
+#: src/libvlc-module.c:970
+msgid "Enable audio stream output"
+msgstr "Habilitar salida de emisión de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:972
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Seleccionar si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de "
+"salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
+
+#: src/libvlc-module.c:975
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:977
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Seleccionar si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de "
+"salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
+
+#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
+msgid "Keep stream output open"
+msgstr "Mantener abierta la salida de emisión"
+
+#: src/libvlc-module.c:982
+msgid ""
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
+msgstr ""
+"Esto le permite mantener una única instancia de salida de emisión a través "
+"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
+"salida de emisión conjunta si no se especifica)"
+
+#: src/libvlc-module.c:986
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:988
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Esto le permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de "
+"salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:991
+msgid "Preferred packetizer list"
+msgstr "Lista de empaquetador preferida"
+
+#: src/libvlc-module.c:993
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr ""
+"Esto le permite seleccionar el orden en el que VLC seleccionará sus "
+"empaquetadores."
+
+#: src/libvlc-module.c:996
+msgid "Mux module"
+msgstr "Módulo mux"
+
+#: src/libvlc-module.c:998
+msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
+msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux"
+
+#: src/libvlc-module.c:1000
+msgid "Access output module"
+msgstr "Módulo de salida de acceso"
+
+#: src/libvlc-module.c:1002
+msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
+msgstr ""
+"Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida de "
+"acceso"
+
+#: src/libvlc-module.c:1004
+msgid "Control SAP flow"
+msgstr "Controlar flujo de SAP"
+
+#: src/libvlc-module.c:1006
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr ""
+"Si se habilita esta opción, el flujo en la dirección multiemisión SAP se "
+"controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone."
+
+#: src/libvlc-module.c:1010
+msgid "SAP announcement interval"
+msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
+
+#: src/libvlc-module.c:1012
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
+"Cuando se deshabilita el control de flujo de SAP, esto te deja poner el "
+"intervalo fijo entre anuncios de SAP."
+
+#: src/libvlc-module.c:1021
+msgid ""
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
+msgstr ""
+"Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
+"Debería dejarlas siempre habilitadas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1024
+msgid "Enable CPU MMX support"
+msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
+
+#: src/libvlc-module.c:1026
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
+"aprovecharlas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1029
+msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
+
+#: src/libvlc-module.c:1031
+msgid ""
+"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
+"aprovecharlas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1034
+msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
+
+#: src/libvlc-module.c:1036
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
+"aprovecharlas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1039
+msgid "Enable CPU SSE support"
+msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1041
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
+"aprovecharlas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1044
+msgid "Enable CPU SSE2 support"
+msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1046
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
+"aprovecharlas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1049
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE3 support"
+msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1051
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
+"aprovecharlas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1054
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1056
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
+"aprovecharlas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1059
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1061
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
+"aprovecharlas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
+"aprovecharlas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1069
+msgid "Enable CPU AltiVec support"
+msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
+
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid ""
+"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
+"aprovecharlas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1076
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Estas opciones le permiten seleccionar módulos por defecto. No las toque a "
+"menos que sepa lo que realmente estás haciendo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1079
+msgid "Memory copy module"
+msgstr "Módulo de copia de memoria"
+
+#: src/libvlc-module.c:1081
+msgid ""
+"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
+"select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar qué módulo de copia de memoria quiere usar. De forma "
+"predeterminada VLC seleccionará el más rápido soportado por su hardware."
+
+#: src/libvlc-module.c:1084
+msgid "Access module"
+msgstr "Módulos de acceso"
+
+#: src/libvlc-module.c:1086
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
+"no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
+"menos que sepas lo que haces."
+
+#: src/libvlc-module.c:1090
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de emisión"
+
+#: src/libvlc-module.c:1092
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr ""
+"Los filtros de emisión se usan para modificar la emisión que se está leyendo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1094
+msgid "Demux module"
+msgstr "Módulos demux"
+
+#: src/libvlc-module.c:1096
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Los demultiplexores se usan para separar las emisiones «elementales» (como "
+"emisiones de audio y video). Puede usarlo si el demuxor correcto no se "
+"detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
+"sepa realmente lo que hace."
+
+#: src/libvlc-module.c:1101
+msgid "Allow real-time priority"
+msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
+
+#: src/libvlc-module.c:1103
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más "
+"precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede "
+"bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
+"esto si sabes lo que estás haciendo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1109
+msgid "Adjust VLC priority"
+msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1111
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
+msgstr ""
+"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
+"por defecto de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
+"programas, o ante otras instancias VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1115
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso."
+
+#: src/libvlc-module.c:1117
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr "Esta opción es útil si desea reducir la latencia al leer una emisión"
+
+#: src/libvlc-module.c:1120
+msgid "Modules search path"
+msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1122
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias rutas "
+"concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador"
+
+#: src/libvlc-module.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Data search path"
+msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+#, fuzzy
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
+
+#: src/libvlc-module.c:1129
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1131
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
+
+#: src/libvlc-module.c:1133
+msgid "Use a plugins cache"
+msgstr "Usar una caché de complementos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
+msgstr ""
+"Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Recopilar estadísticas"
+
+#: src/libvlc-module.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Recopilar estadísticas varias."
+
+#: src/libvlc-module.c:1141
+msgid "Run as daemon process"
+msgstr "Ejecutar como proceso demonio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "Runs VLC as a background daemon process."
+msgstr "Ejecuta VLC como un proceso demonio en segundo plano"
+
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Write process id to file"
+msgstr "Escribir id del proceso a archivo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1147
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr "Escribe la identificación del proceso al archivo especificado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1149
+msgid "Log to file"
+msgstr "Emitir a archivo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr "Emitir todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "Conectar a syslog"
+
+#: src/libvlc-module.c:1155
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr "Emitir todos los mensajes de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Allow only one running instance"
+msgstr "Sólo permitir ejecutar una instancia VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1160
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
+"running instance or enqueue it."
+msgstr ""
+"Permitir ejecutar sólo una instancia VLC puede ser útil a veces, por ejemplo "
+"si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que un nuevo VLC se "
+"abra cada vez que hace doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
+"opción le permite reproducir el archivo con la instancia ya en ejecución o "
+"añadirlo a la lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1167
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Permitir ejecutar sólo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por "
+"ejemplo si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no se quiere que una "
+"nueva instancia de VLC se abra cada vez que se abre un archivo en el "
+"explorador de archivos. Esta opción le permite reproducir el archivo con una "
+"instancia ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción. Esta opción "
+"requiere que esté activo el demonio de sesión D-Bus y que la instancia en "
+"ejecución de VLC use la interfaz de control D-Bus."
+
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "VLC es iniciado desde asociación a archivo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1178
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr ""
+"Hacer saber a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo "
+"en el SO"
+
+#: src/libvlc-module.c:1181
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "Increase the priority of the process"
+msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid ""
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Aumentar la prioridad del proceso mejorará su experiencia de reproducción "
+"pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
+"obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, le avisamos que en "
+"ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de "
+"procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un "
+"reinicio de su máquina."
+
+#: src/libvlc-module.c:1195
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Encolar objetos a lista de reproducción cuando se está en modo de una "
+"instancia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+"Al usar la opción de sólo una instancia, añadir objetos a lista de "
+"reproducción y seguir reproduciendo el objeto actual."
+
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
+"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1209
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr "Preanalizar archivos automáticamente"
+
+#: src/libvlc-module.c:1211
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+"Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
+"(para obtener algún metadato)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1214
+msgid "Album art policy"
+msgstr "Política sobre el arte del álbum"
+
+#: src/libvlc-module.c:1216
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum."
+
+#: src/libvlc-module.c:1222
+msgid "Manual download only"
+msgstr "Sólo descarga manual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1223
+msgid "When track starts playing"
+msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1224
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr "Cuando la pista se añada"
+
+#: src/libvlc-module.c:1226
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Módulos de descubrimiento de servicios"
+
+#: src/libvlc-module.c:1228
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr ""
+"Especifica los módulos de descubrimiento de servicios a cargar, separados "
+"por punto y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
+
+#: src/libvlc-module.c:1231
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente indefinidamente"
+
+#: src/libvlc-module.c:1233
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr ""
+"VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
+
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir todo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1237
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
+
+#: src/libvlc-module.c:1239
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Repetir objeto actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1241
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
+
+#: src/libvlc-module.c:1243
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Reproducir y detener"
+
+#: src/libvlc-module.c:1245
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr "Detener lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
+
+#: src/libvlc-module.c:1247
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Reproducir y salir"
+
+#: src/libvlc-module.c:1249
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1251
+#, fuzzy
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Reproducir y detener"
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Incluye un retraso en la muestra de la emisión."
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
+msgid "Use media library"
+msgstr "Usar biblioteca multimedia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1257
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+"La biblioteca multimedia es guardada automáticamente y recargada cada vez "
+"que se inicia VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1260
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1262
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
+msgstr ""
+"La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos "
+"objetos, como el contenido de un directorio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1271
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+msgstr ""
+"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
+"«teclas rápidas»."
+
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1275
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pantalla completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1276
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Salir de pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1277
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir del estado de pantalla completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1278
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reproducir/Pausar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1279
+msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pausa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1280
+msgid "Pause only"
+msgstr "Sólo pausa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1281
+msgid "Select the hotkey to use to pause."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para pausa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1282
+msgid "Play only"
+msgstr "Sólo reproducir"
+
+#: src/libvlc-module.c:1283
+msgid "Select the hotkey to use to play."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducir."
+
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Faster"
+msgstr "Más rápido"
+
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción rápida."
+
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Slower"
+msgstr "Más lento"
+
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción lenta."
+
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Tasa normal"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla rápida para establecer la reproducción a tasa normal."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Más rápido (preciso)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Más lento (preciso)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto siguiente en lista de "
+"reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto previo en la lista de "
+"reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
+
+#: src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para detener la reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: src/libvlc-module.c:1301
+msgid "Select the hotkey to display the position."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para mostrar la posición."
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr "Salto muy corto atrás"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto atrás."
+
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Salto corto atrás"
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr "Medio salto atrás"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Salto largo atrás"
+
+#: src/libvlc-module.c:1314
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
+
+#: src/libvlc-module.c:1316
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr "Salto muy corto adelante "
+
+#: src/libvlc-module.c:1318
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto adelante."
+
+#: src/libvlc-module.c:1319
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Salto corto adelante"
+
+#: src/libvlc-module.c:1321
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un corto salto adelante."
+
+#: src/libvlc-module.c:1322
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr "Medio salto adelante"
+
+#: src/libvlc-module.c:1324
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio adelante."
+
+#: src/libvlc-module.c:1325
+msgid "Long forward jump"
+msgstr "Gran salto adelante"
+
+#: src/libvlc-module.c:1327
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un gran salto adelante."
+
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+msgid "Next frame"
+msgstr "Siguiente fotograma"
+
+#: src/libvlc-module.c:1330
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para pasar al siguiente fotograma de video."
+
+#: src/libvlc-module.c:1332
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "Longitud de salto muy corto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1334
+msgid "Short jump length"
+msgstr "Longitud de salto corto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1336
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "Longitud de salto medio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1337
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1338
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Longitud de gran salto"
+
+#: src/libvlc-module.c:1339
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: src/libvlc-module.c:1342
+msgid "Select the hotkey to quit the application."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir la aplicación"
+
+#: src/libvlc-module.c:1343
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Navegar arriba"
+
+#: src/libvlc-module.c:1344
+msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
+msgstr "Seleccione la tecla para subir el selector en los menús DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1345
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Navegar abajo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1346
+msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
+msgstr "Seleccione la tecla para bajar el selector en los menús DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1347
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Navegar a izquierda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1348
+msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla para mover el selector a izquierda en los menús DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1349
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Navegar a derecha"
+
+#: src/libvlc-module.c:1350
+msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+msgstr ""
+"Seleccione la tecla para mover el selector a la derecha en los menús DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Activate"
+msgstr "Activar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+msgstr "Seleccione la tecla para activar el objeto elegido en los menús DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Ir al menú DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr "Seleccione la tecla para ir al menú DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Seleccionar título anterior del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr "Seleccione la tecla para pasar al título previo del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Seleccionar título siguiente del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1358
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "Seleccione la tecla para pasar al siguiente título del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1359
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr "Seleccione la tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1361
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Seleccionar capítulo siguiente del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1362
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "Seleccionar tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1363
+msgid "Volume up"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Select the key to increase audio volume."
+msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen."
+
+#: src/libvlc-module.c:1365
+msgid "Volume down"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Select the key to decrease audio volume."
+msgstr "Seleccionar tecla para bajar el volumen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Subtitle delay up"
+msgstr "Más retraso de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
+msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1371
+msgid "Subtitle delay down"
+msgstr "Menos retraso de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
+msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1373
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Opciones de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Opciones de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Más retraso de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1378
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Menos retraso de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1380
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:1387
+msgid "Play playlist bookmark 1"
+msgstr "Reproducir favorito 1 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1388
+msgid "Play playlist bookmark 2"
+msgstr "Reproducir favorito 2 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1389
+msgid "Play playlist bookmark 3"
+msgstr "Reproducir favorito 3 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1390
+msgid "Play playlist bookmark 4"
+msgstr "Reproducir favorito 4 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1391
+msgid "Play playlist bookmark 5"
+msgstr "Reproducir favorito 5 de la  lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1392
+msgid "Play playlist bookmark 6"
+msgstr "Reproducir favorito 6 de la  lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1393
+msgid "Play playlist bookmark 7"
+msgstr "Reproducir favorito 7 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1394
+msgid "Play playlist bookmark 8"
+msgstr "Reproducir favorito 8 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1395
+msgid "Play playlist bookmark 9"
+msgstr "Reproducir favorito 9 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1396
+msgid "Play playlist bookmark 10"
+msgstr "Reproducir favorito 10 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1397
+msgid "Select the key to play this bookmark."
+msgstr "Seleccionar la tecla para reproducir este favorito."
+
+#: src/libvlc-module.c:1398
+msgid "Set playlist bookmark 1"
+msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1399
+msgid "Set playlist bookmark 2"
+msgstr "Establecer favorito 2 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1400
+msgid "Set playlist bookmark 3"
+msgstr "Establecer favorito 3 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1401
+msgid "Set playlist bookmark 4"
+msgstr "Establecer favorito 4 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1402
+msgid "Set playlist bookmark 5"
+msgstr "Establecer favorito 5 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1403
+msgid "Set playlist bookmark 6"
+msgstr "Establecer favorito 6 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1404
+msgid "Set playlist bookmark 7"
+msgstr "Establecer favorito 7 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1405
+msgid "Set playlist bookmark 8"
+msgstr "Establecer favorito 8 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1406
+msgid "Set playlist bookmark 9"
+msgstr "Establecer favorito 9 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1407
+msgid "Set playlist bookmark 10"
+msgstr "Establecer favorito 10 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1408
+msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
+msgstr ""
+"Seleccionar la tecla para establecer este favorito de lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1410
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Favorito 1 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1411
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Favorito 2 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1412
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Favorito 3 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1413
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Favorito 4 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1414
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Favorito 5 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1415
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Favorito 6 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1416
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Favorito 7 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1417
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Favorito 8 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1418
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Favorito 9 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1419
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Favorito 10 de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1421
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Esto le permite definir favoritos de la lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1423
+msgid "Go back in browsing history"
+msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
+
+#: src/libvlc-module.c:1424
+msgid ""
+"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Seleccionar la tecla para retroceder (al objeto multimedia anterior) en el "
+"historial de exploración."
+
+#: src/libvlc-module.c:1425
+msgid "Go forward in browsing history"
+msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
+
+#: src/libvlc-module.c:1426
+msgid ""
+"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Seleccionar tecla para avanzar (al objeto multimedia siguiente) en el "
+"historial de exploración."
+
+#: src/libvlc-module.c:1428
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Girar por pista de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1429
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles (lenguajes)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1430
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Repetir pista de subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1431
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
+
+#: src/libvlc-module.c:1432
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Rotar proporción fuente"
+
+#: src/libvlc-module.c:1433
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Rota por una lista predefinida de proporciones fuente."
+
+#: src/libvlc-module.c:1434
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Ciclar recorte de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:1435
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
+
+#: src/libvlc-module.c:1436
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Cambiar autoescalado"
+
+#: src/libvlc-module.c:1437
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Activar o desactivar el autoescalado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1438
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Incrementar factor de escaldo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1439
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "Incrementar factor de escalado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1440
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Decrementar factor de escalado"
+
+#: src/libvlc-module.c:1441
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "Decrementar factor de escalado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1442
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
+
+#: src/libvlc-module.c:1443
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1444
+msgid "Show interface"
+msgstr "Mostrar interfaz"
+
+#: src/libvlc-module.c:1445
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "Superponer la interfaz sobre las demás ventanas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1446
+msgid "Hide interface"
+msgstr "Ocultar interfaz"
+
+#: src/libvlc-module.c:1447
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1448
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "Tomar captura de pantalla de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:1449
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "Toma una captura de pantalla de video y la escribe en disco."
+
+#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/stream_out/record.c:60
+msgid "Record"
+msgstr "Grabar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1452
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación"
+
+#: src/libvlc-module.c:1453
+msgid "Dump"
+msgstr "Desechar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1454
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho multimedia."
+
+#: src/libvlc-module.c:1456
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr "Normal/Repetir/Constante"
+
+#: src/libvlc-module.c:1457
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción Normal/Repetir/Constante"
+
+#: src/libvlc-module.c:1460
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Alejar zoom"
+
+#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del video"
+
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Añade un píxel a la parte superior del video"
+
+#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del video"
+
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Añade un píxel a la izquierda del video"
+
+#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del video"
+
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Añade un píxel al lado inferior del video"
+
+#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Recortar un píxel de la derecha del video"
+
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Añade un píxel a la derecha del video"
+
+#: src/libvlc-module.c:1488
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:1494
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:1495
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de video"
+
+#: src/libvlc-module.c:1496
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr "Resaltar el control de la derecha"
+
+#: src/libvlc-module.c:1498
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la derecha"
+
+#: src/libvlc-module.c:1499
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr "Resaltar control de la izquierda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1501
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la izquierda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1502
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr "Resaltar control de arriba"
+
+#: src/libvlc-module.c:1504
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de arriba"
+
+#: src/libvlc-module.c:1505
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr "Resaltar control de abajo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1507
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de abajo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1508
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Seleccionar control actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1510
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr "Seleccionado el control actual realiza la acción asociada."
+
+#: src/libvlc-module.c:1512
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Rota por dispositivos de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1513
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Rota por los dispositivos de audio disponibles"
+
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:1700
+msgid "Window properties"
+msgstr "Propiedades de ventana"
+
+#: src/libvlc-module.c:1759
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Sub-imágenes"
+
+#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:73
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+msgid "Overlays"
+msgstr "Superposiciones"
+
+#: src/libvlc-module.c:1793
+msgid "Track settings"
+msgstr "Preferencias de pista"
+
+#: src/libvlc-module.c:1823
+msgid "Playback control"
+msgstr "Control de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1850
+msgid "Default devices"
+msgstr "Dispositivos predeterminados"
+
+#: src/libvlc-module.c:1859
+msgid "Network settings"
+msgstr "Preferencias de red"
+
+#: src/libvlc-module.c:1871
+msgid "Socks proxy"
+msgstr "Socks proxy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
+
+#: src/libvlc-module.c:1931
+msgid "Decoders"
+msgstr "Decodificadores"
+
+#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/libvlc-module.c:1977
+msgid "VLM"
+msgstr "VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:2009
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:2038
+msgid "Special modules"
+msgstr "Módulos especiales"
+
+#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: src/libvlc-module.c:2055
+msgid "Performance options"
+msgstr "Preferencias de optimización"
+
+#: src/libvlc-module.c:2204
+msgid "Hot keys"
+msgstr "Teclas rápidas"
+
+#: src/libvlc-module.c:2646
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Tamaños de salto"
+
+#: src/libvlc-module.c:2723
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr ""
+"imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2726
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos"
+
+#: src/libvlc-module.c:2728
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-"
+"verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2731
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
+
+#: src/libvlc-module.c:2733
+msgid "print a list of available modules"
+msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
+
+#: src/libvlc-module.c:2735
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra"
+
+#: src/libvlc-module.c:2737
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
+msgstr ""
+"imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --"
+"help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas."
+
+#: src/libvlc-module.c:2741
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+"no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de "
+"configuración"
+
+#: src/libvlc-module.c:2743
+msgid "reset the current config to the default values"
+msgstr "restaurar la actual configuración a los valores predeterminados"
+
+#: src/libvlc-module.c:2745
+msgid "use alternate config file"
+msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
+
+#: src/libvlc-module.c:2747
+msgid "resets the current plugins cache"
+msgstr "restaura la caché de los complementos actuales"
+
+#: src/libvlc-module.c:2749
+msgid "print version information"
+msgstr "imprimir información de versión"
+
+#: src/libvlc-module.c:2802
+msgid "main program"
+msgstr "Programa principal"
+
+#: src/misc/update.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: src/misc/update.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: src/misc/update.c:491
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: src/misc/update.c:493
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:585
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Guardado de archivo fallido"
+
+#: src/misc/update.c:586
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Fallo al abrir «%s» para escribir"
+
+#: src/misc/update.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho"
+
+#: src/misc/update.c:605
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Descargando ..."
+
+#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/misc/update.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho"
+
+#: src/misc/update.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Done %s (100.0%%)"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Hecho %s (100.0%%)"
+
+#: src/misc/update.c:661
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Archivo no pudo verificarse"
+
+#: src/misc/update.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+"No fue posible descargar una firma criptográfica para el archivo descargado «%"
+"s». Por eso, fue borrado."
+
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Firma no válida"
+
+#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+"La firma criptográfica para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo "
+"usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado."
+
+#: src/misc/update.c:698
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Archivo no verificable"
+
+#: src/misc/update.c:699
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr ""
+"No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado «%s». Por eso, "
+"fue borrado."
+
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Archivo corrupto"
+
+#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado."
+
+#: src/misc/update.c:734
+#, fuzzy
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimedia VLC"
+
+#: src/misc/update.c:735
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Install"
+msgstr "Industrial"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sin definir"
+
+#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-Proceso"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporción"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:323
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Autoescalar video"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:330
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor de escalado"
+
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
+
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Tasa de muestra"
+
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Tasa de muestra de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
+
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
+#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
+#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
+#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
+#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Valor de captura en ms"
+
+#: modules/access/alsa.c:77
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para capturas Alsa (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/alsa.c:81
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/alsa.c:89
+msgid "Alsa"
+msgstr "Alsa"
+
+#: modules/access/alsa.c:90
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Entrada de captura de Alsa"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para BDs (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Las tarjetas adaptadoras tienen un archivo de dispositivo en el directorio "
+"llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Número de dispositivo a usar en adaptador"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Modo de inversión"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
+"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Modo económico"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Esto te permite emitir todo un transpondedor con una tarjeta «económica»."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Identificador de red"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltaje LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alto voltaje LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
+"soportado por todos los dispositivos destinatarios."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Tono 22 kHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC de transpondedor"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr ""
+"FEC=Forward Error Correction, modo de corrección de error adelantado "
+"[9=auto]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "Low Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 9.75GHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "High Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 10.6GHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr "Low Noise Block switch freq en kHz (usualmente 11.7GHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Tipo de modulación"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "Método de modulación QAM, PSK o VSB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM128"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM256"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "Canal principal ATSC "
+
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "Canal secundario ATSC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "Canal físico ATSC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr "Tasa FEC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Tasa de Baja Prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Ancho de banda terrestre"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Azimut de satélite"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimut de satélite en décimas de grado"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Elevación de satélite"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevación de satélite en décimas de grado"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Longitud de satélite"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado, -ve=Oeste"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Polarización de satélite"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Polarización de satélite [H/V/L/R]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Izquierda circular"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Derecha circular"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "Código de alcance de satélite"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nombre de red"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Nombre único de red en el «System Tuning Spaces»"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "Nombre de red a crear"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Crear nombre único en el «System Tuning Spaces»"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrada de DirectShow DVB"
+
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Valor de caché predeterminado para CDs de audio (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de audio"
+
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de CD de audio"
+
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
+
+#: modules/access/cdda.c:89
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Puerto CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
+
+#: modules/access/cdda.c:506
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD de audio - Pista %02i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Entrada dc1394"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "Cable"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "Radio FM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "Radio AM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para emisiones DirectShow (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nombre del dispositivo de video"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Nombre del dispositivo de video que usará el complemento DirectShow. Si no "
+"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nombre del dispositivo de audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nombre del dispositivo de video que usará el complemento DirectShow. Si no "
+"especifica nada, usará el dispositivo predeterminado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamaño del video"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no "
+"especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puedes "
+"especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato cromático de entrada de video"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza la entrada de video DirectShow a usar un formato croma específico "
+"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de video"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza la entrada de video DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
+"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propiedades del dispositivo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar "
+"la emisión."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propiedades del sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr ""
+"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
+"defecto)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código de sintonizador de país"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
+"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Seleccionar el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Pin de entrada de video"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Seleccione la fuente de entrada de video, como compuesta, s-video o "
+"sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, "
+"debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de "
+"dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no "
+"se cambiarán."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Pin de entrada de audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de video»."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Pin de salida de video"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Seleccionar el tipo de salida de video. Ver la opción entrada de video."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Pin de salida de audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de video»."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modo de Sintonizador AM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"Modo de Sintonizador AM. Puede ser por pefecto (0), TV (1), Radio AM (2), "
+"Radio FM (3) ó DSS (4)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canales de audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
+"Seleccionar formato de entrada de audio con el número dado de canales de "
+"audio (si ninguno, 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Tasa de muestra de audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestra dada (si "
+"ninguna 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits de audio por muestra"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
+"Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si "
+"ninguna 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Actualizar lista"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Captura fallida"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "No hay ningún dispositivo de video o audio seleccionado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr ""
+"VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de error "
+"para ver los detalles."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr "VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos."
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/dv.c:65
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrada de video digital (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:66
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tipo de modulación para el dispositivo destinatario."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:140
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:158
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Dirección de máquina HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:160
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nombre de usuario HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
+"interno HTTP."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Clave HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:172
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
+"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Archivo de certificado"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:179
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Private key file"
+msgstr "Archivo de clave privada"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Archivo CA raíz"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:186
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:65
+msgid "CRL file"
+msgstr "Archivo CRL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:190
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:247
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Servirdor HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:941
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Sintaxis de entrada está depreciada"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:942
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+"La sintaxis proporcionada está obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una "
+"explicación de la nueva sintaxis."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:988
+#, fuzzy
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "Polarización"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:989
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "La polarización dada «%c» no es válida."
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:317
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr "%.1f MHz (%d servicios)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Explorando DVB-T"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ángulo DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ángulo DVD por defecto."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para DVDs (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Iniciar directamente en menú"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
+"todas las inútiles introducciones de avisos."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD con menús "
+
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
+#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Fallo de reproducción"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:313
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar "
+"todo el disco."
+
+#: modules/access/dvdread.c:79
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Método usado por libdvdcss para descifrar"
+
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Establece el método usado por libdvdcss para descifrado de clave.\n"
+"título: la clave del título descifrada es adivinada desde sectores cifrados "
+"del medio. De modo que debería funcionar con un archivo así como un "
+"dispositivo DVD pero a veces toma mucho tiempo descifrar la clave de un "
+"titulo e incluso puede fallar. Con este método, la clave sólo es comprobada "
+"al inicio de cada archivo por lo que no funcionará si la clave cambia en la "
+"mitad de un título.\n"
+"clave: la misma que «disco» si no tiene un archivo con claves de reproductor "
+"en tiempo de compilación. Si lo hace, el descifrado de la clave disco será "
+"más rápido con este método. Es el usado por libcss.\n"
+"El método predeterminado es «clave»."
+
+#: modules/access/dvdread.c:97
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/access/dvdread.c:97
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
+
+#: modules/access/dvdread.c:103
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sin menús"
+
+#: modules/access/dvdread.c:104
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Entrada DVBRead (sin soporte de menús)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:251
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco «%s»"
+
+#: modules/access/dvdread.c:511
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d."
+
+#: modules/access/dvdread.c:573
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x."
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Número de canal"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-"
+"Video, -2 para entrada compuesta"
+
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid ""
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para capturas EyeTV (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrada EyeTV"
+
+#: modules/access/fake.c:46
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para emisiones falsas (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
+#: modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
+
+#: modules/access/fake.c:50
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Número de fotogramas por segundo (p. ej. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Establecer el ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} "
+"constructs (predeterminado 0)."
+
+#: modules/access/fake.c:55
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Duración en ms"
+
+#: modules/access/fake.c:57
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
+"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
+"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (de forma "
+"predeterminada es -1, significando que la emisión es ilimitada cuando el "
+"falseo es forzado. 0 significa que la emisión es ilimitada)."
+
+#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
+msgid "Fake"
+msgstr "Falso"
+
+#: modules/access/fake.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Fake video input"
+msgstr "Entrada falsa"
+
+#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Falló lectura de archivo"
+
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s»."
+
+#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:217
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC no pudo leer el archivo."
+
+#: modules/access/ftp.c:60
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para emisiones FTP (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/ftp.c:62
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nombre de usuario FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
+
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "FTP password"
+msgstr "Clave FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Clave a usar para la conexión."
+
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP account"
+msgstr "Cuenta FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:69
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
+
+#: modules/access/ftp.c:74
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:92
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Salida de subida FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Falló interacción de red"
+
+#: modules/access/ftp.c:140
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor proporcionado."
+
+#: modules/access/ftp.c:150
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "La conexión de VLC al servidor proporcionado fue rechazada."
+
+#: modules/access/ftp.c:215
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Su cuenta fue rechazada."
+
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Su clave fue rechazada."
+
+#: modules/access/ftp.c:231
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Su intento de conexión al servidor fue rechazado."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para emisiones GnomeVFS (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:54
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
+
+#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:73
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:"
+"mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy."
+
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Clave de proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Si su proxy HTTP requiere una clave, pongalá aquí."
+
+#: modules/access/http.c:83
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para emisiones HTTP (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Agente usuario HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
+
+#: modules/access/http.c:90
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Auto reconectar"
+
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión "
+"repentina."
+
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Emisión continua"
+
+#: modules/access/http.c:96
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
+"archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción "
+"pues romperá los demás tipos de emisiones HTTP."
+
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Reenviar cookies"
+
+#: modules/access/http.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http"
+
+#: modules/access/http.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Max number of redirection"
+msgstr "Máximo número de conexiones"
+
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:107
+msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:108
+msgid ""
+"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:113
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:115
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
+
+#: modules/access/http.c:538
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autenticación HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:539
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Establecer un nombre de usuario válido y clave para el dominio %s."
+
+#: modules/access/jack.c:62
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Hacer que VLC capture el audio desde el jack en un buffer de una longitud "
+"especificada en milisegundos."
+
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Pace"
+msgstr "Ritmo"
+
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack."
+
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Autoconexión"
+
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida "
+"disponibles."
+
+#: modules/access/jack.c:72
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrada de audio JACK"
+
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
+
+#: modules/access/mmap.c:41
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo"
+
+#: modules/access/mmap.c:43
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
+"Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y dispositivos de bloque."
+
+#: modules/access/mmap.c:53
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
+
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para emisiones MMS (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con "
+"diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
+"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
+"http_proxy."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos "
+"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para archivo (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/mtp.c:69
+msgid "MTP input"
+msgstr "Entrada MTP"
+
+#: modules/access/mtp.c:70
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
+
+#: modules/access/oss.c:72
+msgid ""
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para capturas OSS (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/oss.c:80
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/access/oss.c:81
+msgid "OSS input"
+msgstr "Entrada OSS"
+
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor predeterminado de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse "
+"en milisegundos."
+
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Dispositivo de video PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:67
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Dispositivo de radio PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
+#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: modules/access/pvr.c:75
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
+#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: modules/access/pvr.c:79
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
+
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:89
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo de clave"
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:92
+msgid "B Frames"
+msgstr "Fotogramas B"
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
+"de Fotogramas-B."
+
+#: modules/access/pvr.c:97
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
+
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico de tasa de bits"
+
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
+
+#: modules/access/pvr.c:102
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo de tasa de bits"
+
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
+
+#: modules/access/pvr.c:105
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Máscara de bits de audio"
+
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
+
+#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/stream_out/raop.c:150
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+#: modules/access/pvr.c:110
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
+"= svideo)"
+
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
+
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:127
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:225
+msgid "No Input device found"
+msgstr "No hay dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. "
+"Comprueba sus conectores y controladores."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "Puerto de servidor predeterminado"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:54
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:62
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrada RTMP"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
+"Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la "
+"reproducción)."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Puerto RTCP (local)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
+"Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. "
+"Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de "
+"Seguridad RTP compartida."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Máximos orígenes RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el "
+"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) "
+"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
+#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor de caché (ms)"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP Real"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:96
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falló conexión"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC no pudo conectarse a «%s:%d»."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:238
+msgid "Session failed"
+msgstr "Falló sesión"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:239
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para captura de pantalla (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:51
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
+"(16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr ""
+"Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr ""
+"Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Ancho de subpantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura de subpantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:232
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Seguir al ratón"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Imagen del puntero del ratón"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la "
+"captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:94
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de pantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
+#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Altura de subpantalla"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Entrada de captura de pantalla"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para emisiones FTP (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/sftp.c:54
+#, fuzzy
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Nombre de usuario FTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:56
+#, fuzzy
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Clave FTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+#, fuzzy
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Puerto UDP"
+
+#: modules/access/sftp.c:59
+#, fuzzy
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Número de dispositivo a usar en adaptador"
+
+#: modules/access/sftp.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Read size"
+msgstr "Tamaño de pieza"
+
+#: modules/access/sftp.c:61
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/sftp.c:65
+#, fuzzy
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrada FTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:137
+#, fuzzy
+msgid "SFTP authentification"
+msgstr "Autenticación HTTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Establecer un nombre de usuario válido y clave para el dominio %s."
+
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para emisiones SMB (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/smb.c:65
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nombre de usuario SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB password"
+msgstr "Clave SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Dominio SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
+
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/smb.c:78
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
+
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para emisiones TCP (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
+
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para emisiones UDP (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
+
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para capturas V4L (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nombre del dispositivo de video a usar. Si no indica nada, no se usará "
+"ningún dispositivo de video."
+
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza al dispositivo de video Video4Linux a usar un formato cromamático "
+"específico (p. ej. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
+
+#: modules/access/v4l.c:94
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
+"= svideo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:99
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canal de audio"
+
+#: modules/access/v4l.c:101
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Canal de audio a usar, si hay varias entradas de audio."
+
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Brillo de la entrada de video."
+
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
+msgid "Hue"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Matiz de la entrada de video."
+
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/access/v4l.c:116
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Color de la entrada de video."
+
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contraste de la entrada de video."
+
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
+
+#: modules/access/v4l.c:122
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Establecer esta opción si el dispositivo de captura extrae a MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Decimation"
+msgstr "Diezmado"
+
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Calidad de la emisión."
+
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l está obsoleto. Use «v4l:// :"
+"input-slave=alsa://» o «v4l:// :input-slave=oss://»."
+
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:148
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: modules/access/v4l2.c:73
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Estándar de video"
+
+#: modules/access/v4l2.c:76
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Forzar al dispositivo de video Video4Linux2 a usar un formato cromático "
+"específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG "
+"entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
+"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de audio"
+
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:86
+msgid "IO Method"
+msgstr "Método ES"
+
+#: modules/access/v4l2.c:88
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:91
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:94
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:96
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si es aplicable (0 para autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:100
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Use libv4l2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:102
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2."
+
+#: modules/access/v4l2.c:105
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Restaurar controles v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:107
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
+"Restaurar controles predeterminados proporcionados por el controlador v4l2."
+
+#: modules/access/v4l2.c:110
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillo de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:113
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Saturación de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Color de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Black level"
+msgstr "Nivel de negro"
+
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Nivel negro de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:123
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Balance blanco auto"
+
+#: modules/access/v4l2.c:125
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de video (si lo soporta "
+"el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:127
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Hacer balance blanco"
+
+#: modules/access/v4l2.c:129
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si balance blanco auto está "
+"activado (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:131
+msgid "Red balance"
+msgstr "Balance rojo"
+
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Balance rojo de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:134
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Balance azul"
+
+#: modules/access/v4l2.c:136
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Balance azul de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Gamma de la entrada de video (si soportada por el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposición"
+
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
+"Exposición de la entrada de video (si soportada por el controlador v4L2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:143
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Auto ganancia"
+
+#: modules/access/v4l2.c:145
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Automáticamente pone la ganancia de la entrada de video (si lo soporta el "
+"controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:147
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganancia"
+
+#: modules/access/v4l2.c:149
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ganancia de la entrada de video (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:150
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Giro horizontal"
+
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Rotar el video horizontalmente (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:153
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Giro vertical"
+
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Rotar el video verticalmente (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Centrado horizontal"
+
+#: modules/access/v4l2.c:158
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Poner el centrado horizontal de la cámara (si lo soporta el controlador "
+"v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:159
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Centrado vertical"
+
+#: modules/access/v4l2.c:161
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Poner el centrado vertical de la cámara (silo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:166
+msgid "Balance"
+msgstr "Balance"
+
+#: modules/access/v4l2.c:168
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:171
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Entrada de audio silenciada (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Graves"
+
+#: modules/access/v4l2.c:174
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:175
+msgid "Treble"
+msgstr "Agudos"
+
+#: modules/access/v4l2.c:177
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:178
+msgid "Loudness"
+msgstr "Altitud de sonido"
+
+#: modules/access/v4l2.c:180
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Altura de volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:184
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para capturas V4L2 (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:186
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Controles de controlador v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:188
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando "
+"una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los "
+"controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-"
+"ctl."
+
+#: modules/access/v4l2.c:194
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Id de sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l2.c:196
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:199
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:200
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de audio"
+
+#: modules/access/v4l2.c:202
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista."
+
+#: modules/access/v4l2.c:205
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+"La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l2 está obsoleto. Use «v4l2:// :"
+"input-slave=alsa://» o «v4l2:// :input-slave=oss://»."
+
+#: modules/access/v4l2.c:209
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporción de imagen n:m"
+
+#: modules/access/v4l2.c:210
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
+"Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3"
+
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "AUTO"
+msgstr "AUTO"
+
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
+
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
+
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
+
+#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/access/v4l2.c:253
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Idioma primario (sólo sintonizadores TV analógica)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:254
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Idioma secundario (sólo sintonizadores TV analógica)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:255
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Programa de audio secundario (sólo sintonizadores TV analógica)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:256
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha"
+
+#: modules/access/v4l2.c:272
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:273
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:277
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de video"
+
+#: modules/access/v4l2.c:313
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/access/v4l2.c:314
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta el controlador v4l2."
+
+#: modules/access/v4l2.c:380
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V"
+
+#: modules/access/v4l2.c:2958
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Poner controles por defecto"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para VCDs (en milisegundos)."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+msgid "Entry"
+msgstr "Acceso"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:519
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol máx #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Conjunto de Volumen"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "Id del sistema"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primer punto de entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Último punto de entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "fin"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "reproducir lista"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "lista de selección extendida"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "Lista de selección"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ID de lista"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada de video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositivo-o-archivo][@{P,S,T}num]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Número de bloques de CD a obtener en una lectura."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "¿Usar control de reproducción?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se "
+"reproducirá por pistas."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de "
+"la longitud de una entrada."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "¿Mostrar información de VCD extendida?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y "
+"emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción."
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Medio en Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Ruta al medio en archivo Zip."
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de archivos Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acceso Zip"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Salida de emisión simulada"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simulado"
+
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file"
+msgstr "Añadir a archivo"
+
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
+
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "File stream output"
+msgstr "Salida de emisión de archivo"
+
+#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
+#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
+#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión."
+
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
+msgid "Password"
+msgstr "Clave"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Clave que se solicitará al acceder a la emisión."
+
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
+
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
+
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
+"no tienes."
+
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
+"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tiene una."
+
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
+"SSL. Dejar vacía si no tiene una."
+
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Anunciar con Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour."
+
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Salida de emisión HTTP"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Conexión TCP activa"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+"Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de esperar "
+"una conexión entrante."
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Salida de emisión RTMP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nombre de emisión"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descripción de emisión"
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Emitir MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. "
+"También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descripción de género"
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Género del contenido. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Descripción URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL con información sobre la emisión o su canal. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada."
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de tasa de muestra de la emisión transcodificada."
+
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canales"
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información del número de canales de la emisión transcodificada."
+
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Calidad Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de Calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada."
+
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Emisión pública"
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de "
+"directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la "
+"información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión "
+"Ogg para icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Salida de IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor predeterminado de caché para emisiones outbound UDP. Este valor debe "
+"ponerse en milisegundos."
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
+
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
+"Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el "
+"reducir la carga de organización en sistemas muy cargados."
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Salida de emisión UDP"
+
+#: modules/altivec/memcpy.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+#, fuzzy
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija"
+
+#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+#, fuzzy
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "conversión croma FFmpeg"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto "
+"de altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dando una experiencia "
+"de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
+"cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
+"Funciona con cualquier formato fuente desde mono a 7.1."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensión característica"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar retraso"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
+"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
+"activa esto para compensarlo."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser "
+"procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Esta opción Selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa "
+"en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una "
+"habitación llena de altavoces."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Seleccionar canal a mantener"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. "
+"Seleccionar uno (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero "
+"derecho, 4=centro, 5=frontal izquierdo)"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "Trasero izquierdo"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "Trasero derecho"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "Frontal izquierdo"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "Retraso"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Delay time"
+msgstr "Retraso"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Tasa de muestra"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Mojado"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Seco"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Pin de entrada de video"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los "
+"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente la emisión "
+"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
+"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
+"habitación acústica."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio de acústicas coherentes DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija"
+
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio MPEG"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Predefinición de ecualizador"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Ganancia de bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0 2\"."
+msgstr ""
+"No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesitas "
+"indicar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 "
+"0 -2 -4 -2 0\"."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dos pasadas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ganancia global"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Llano"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Todo graves"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Todo graves y agudos"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auriculares"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Gran salón"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "En vivo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Fiesta"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Tecno"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de buffers de audio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un "
+"número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
+"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Nivel máximo"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
+"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor "
+"entre 0.5 y 10 parece sensible."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizador de volumen"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Ecualizador paramétrico"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baja freq (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Baja ganancia de freq (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta freq (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de alta freq (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freq 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freq 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Escala de tempo"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Longitud del salto"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Longitud de la Superposición"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Porcentaje del salto para superponerse"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Buscar longitud"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
+"Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Room size"
+msgstr "Tamaño de pieza"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro."
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Anchura del video"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+msgid "Wet"
+msgstr "Mojado"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+msgid "Dry"
+msgstr "Seco"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+msgid "Damp"
+msgstr "Húmedo"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Espacializador de audio"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Espacializador"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio Float32"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio S/PDIF simulado"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio trivial"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "predeterminado"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Salida de audio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nombre de dispositivo ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
+#: modules/audio_output/waveout.c:412
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 frontales 2 traseros"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:339
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Sin dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:340
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+"No se proporcionó nombre de dispositivo de audio. Puede poner «default»."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
+#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Falló salida de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA «%s» (%s)."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:487
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "El dispositivo de audio «%s» ya está en uso."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:970
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:155
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de audio, "
+"como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo se usará de "
+"forma predeterminada para reproducir audio."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Salida AudioUnit HAL"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:270
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado "
+"exclusivamente por otro programa."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:454
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "El dispositivo de audio no está configurado"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:455
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad de "
+"«Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo se "
+"está usando ahora."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Salida codificada)"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de salida"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Seleccionado dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Seleccionar configuración de altavoz"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:124
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no "
+"mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:128
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Salida de audio DirectX"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
+
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de salida"
+
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
+
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Número de canales de salida"
+
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, se guardarán todos los canales de entrada, pero "
+"aquí puede restringir el número de canales."
+
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Añade encabezado WAVE"
+
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
+"archivo."
+
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "Archivo de salida"
+
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. («-» para stdout"
+
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "Archivo de salida de audio"
+
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:72
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Si habilitada, esta opción automáticamente conectará la salida de sonido al "
+"primer JACK escribible hallado de los clientes."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Conectar a clientes que coincidan"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:78
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Si la conexión automática está habilitada, sólo los clientes JACK cuyos "
+"nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para "
+"conectar."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:86
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Salida de audio JACK"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:97
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
+"sus buffers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). "
+"Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta "
+"opción."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Salida de audio UNIX OSS"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:110
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Dispositivo DSP OSS"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimedia VLC"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:103
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Salida de audio Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:90
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Seleccionado dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida "
+"(predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio."
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:94
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio predeterminado"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:98
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar salida float32"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
+"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
+
+#: modules/codec/a52.c:49
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analizador A/52"
+
+#: modules/codec/a52.c:56
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
+
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio en bruto"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sin ref"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-key"
+msgstr "Sin tecla"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Varios codificadores/decodificadores de audio y video dados por la "
+"biblioteca FFmpeg. Esto incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, "
+"WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Codificador/decodificador de audio/video FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
+"WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Decodificador de audio/video FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decodificando"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificando"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de audio/video FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelazar video FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Generación directa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Salto de error"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
+"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
+"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
+"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
+"errores)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Manejo de errores"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Intenta arreglar algunos errores:\n"
+"1  autodetectar\n"
+"2  viejo msmpeg4\n"
+"4  xvid entrelazado\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 sin relleno\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel croma.\n"
+"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», "
+"pon 40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "¡Aprisa!"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
+"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
+"producir imágenes distorsionadas."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permitir trucos de velocidad"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero "
+"propenso a errores."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, "
+"0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Saltar idct (por defecto=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma"
+"(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B"
+"+P, 4=todos)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuración de errores"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
+"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
+"estos valores:\n"
+"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
+"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodificación de baja resolución"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Sólo decodifica una versión de baja resolución del video. Esto requiere "
+"menos potencia de procesamiento"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
+"la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Codificación entrelazada"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas B"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de video"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de video en kbit/s."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificación entrelazada"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
+"más CPU."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimación pre-movimiento"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá "
+"mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Indicar agresividad del buffer de control."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Factor de cuantización I"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
+"misma escala q para fotogramas I y P.)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Reducción de ruido"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
+"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
+"generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con "
+"decodificadores MPEG2 estándar."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nivel de calidad"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
+"frenar mucho la codificación)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
+"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización "
+"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y "
+"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
+"codificador."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima de cuantizador de video"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima de cuantizador de video."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala máxima de cuantizador de video"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala máxima de cuantizador de video."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Cuantización trellis"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
+"bloque)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala fija de cuantizador"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Una escala fija de cuantizador de video para codificación VBR (valores "
+"aceptados: 0.01 a 255.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: "
+"-1, 0, 1)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Enmascarado de luminosidad"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Enmascarado de oscuridad"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Enmascarado de movimiento"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
+"(por defecto: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid "Border masking"
+msgstr "Enmascarado de borde"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
+"0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidad"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
+"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
+"defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits "
+"de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y "
+"ltp (predeterminado: main)"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "«%s» no es un codificador de video."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "«%s» no es un codificador de audio."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"Su instalación FFMPEG (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n"
+"%s.\n"
+"Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n"
+"\n"
+"Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n"
+"No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC no pudo abrir el codificador."
+
+#: modules/codec/cc.c:62
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
+
+#: modules/codec/cc.c:63
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos"
+
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Decodificador de video CDG"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+
+#: modules/codec/dirac.c:61
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Factor de calidad constante"
+
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante"
+
+#: modules/codec/dirac.c:65
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits"
+
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Habilitar modo sin pérdida"
+
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr ""
+"La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y "
+"calidad permitiendo una reproducción perfecta del original"
+
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Prefiltrar"
+
+#: modules/codec/dirac.c:75
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo"
+
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:83
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Cantidad de prefiltrado"
+
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado"
+
+#: modules/codec/dirac.c:87
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato cromático"
+
+#: modules/codec/dirac.c:88
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Distancia entre fotogramas «P»"
+
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP"
+
+#: modules/codec/dirac.c:104
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Modo de codificación de imagen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:105
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:110
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual"
+
+#: modules/codec/dirac.c:112
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados"
+
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Solapamiento de bloque (%)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr ""
+"Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos"
+
+#: modules/codec/dirac.c:131
+#, fuzzy
+msgid "xblen"
+msgstr "booleano"
+
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos"
+
+#: modules/codec/dirac.c:136
+#, fuzzy
+msgid "yblen"
+msgstr "booleano"
+
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos"
+
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Precisión de vector de movimiento"
+
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
+
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+"(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque "
+"coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:152
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes"
+
+#: modules/codec/dirac.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Estimación de croma en movimiento"
+
+#: modules/codec/dirac.c:156
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtros de sub-imagen DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:160
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtros de sub-imagen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:164
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Número de iteraciones DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:165
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "También conocido como niveles DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:169
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores"
+
+#: modules/codec/dirac.c:170
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+"Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Habilitar espacializador"
+
+#: modules/codec/dirac.c:178
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Deshabillitar codificación aritmética"
+
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas"
+
+#: modules/codec/dirac.c:184
+#, fuzzy
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "Ángulo en grados"
+
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Codificador de video Dirac usando la biblioteca dirac-research"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dts.c:49
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analizador DTS"
+
+#: modules/codec/dts.c:54
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo generado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posición de subimagen"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la subimagen en el video (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones "
+"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:388
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensión AAC"
+
+#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Archivo de imagen"
+
+#: modules/codec/fake.c:54
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
+
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Recargar archivo de imagen"
+
+#: modules/codec/fake.c:57
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos."
+
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Anchura del video de salida."
+
+#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura del video de salida."
+
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantener tasa de aspecto"
+
+#: modules/codec/fake.c:66
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
+
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Relación de aspecto de fondo"
+
+#: modules/codec/fake.c:69
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
+"cuadrados."
+
+#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar video"
+
+#: modules/codec/fake.c:72
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
+
+#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Desentrelazar módulo"
+
+#: modules/codec/fake.c:75
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+
+#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Croma usado."
+
+#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420."
+
+#: modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Decodificador de video falso"
+
+#: modules/codec/flac.c:133
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:139
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Flac"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Fuentes de sonido (requerido)"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
+"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Anchura del búfer de memoria de video."
+
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura del buffer de memoria de video."
+
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
+msgid "Lock function"
+msgstr "Bloquear función"
+
+#: modules/codec/invmem.c:60
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver "
+"una dirección de memoria válida para usar por el generador de video."
+
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Desbloquear función"
+
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante"
+
+#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Datos de retorno"
+
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
+
+#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Cromático"
+
+#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. "
+"«RV32»."
+
+#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "Decodificador de video en memoria"
+
+#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítulos formateados"
+
+#: modules/codec/kate.c:196
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa "
+"parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
+
+#: modules/codec/kate.c:203
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
+
+#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Outline"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Silver"
+msgstr "Plata"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Maroon"
+msgstr "Granate"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fucsia"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Olive"
+msgstr "Verde oliva"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Teal"
+msgstr "Verde azulado"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Lime"
+msgstr "Lima"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Navy"
+msgstr "Azul marino"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+msgid "Aqua"
+msgstr "Agua"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Usar Tiger para codificación"
+
+#: modules/codec/kate.c:216
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Los flujos Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. "
+"Deshabilitando esto sólo generará texto estático y flujos basados en mapas "
+"de bits."
+
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
+
+#: modules/codec/kate.c:221
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más "
+"rápido, 1 es la mejor calidad."
+
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Interfaz telnet"
+
+#: modules/codec/kate.c:226
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra "
+"diferentes fondos."
+
+#: modules/codec/kate.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Interfaz Telnet"
+
+#: modules/codec/kate.c:231
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr ""
+"Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del "
+"efecto)."
+
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid "Default font description"
+msgstr "Descripción de fuente predeterminada"
+
+#: modules/codec/kate.c:236
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Que descripción de fuente usar si el flujo Kate no especifica parámetros de "
+"fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le permite "
+"a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados."
+
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid "Default font color"
+msgstr "Color de fuente predeterminada"
+
+#: modules/codec/kate.c:242
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+"Color de fuente predeterminado a usar si el flujo Kate no especifica un "
+"color de fuente particular."
+
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Transparencia de fuente predeterminada"
+
+#: modules/codec/kate.c:247
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Transparencia del color de fuente predeterminada si el flujo Kate no "
+"especifica un color de fuente particular."
+
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid "Default background color"
+msgstr "Color de fondo predeterminado"
+
+#: modules/codec/kate.c:252
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
+"Color de fondo predeterminado a usar si el flujo Kate no especifica un color "
+"de fondo particular."
+
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Transparencia de fondo predeterminada"
+
+#: modules/codec/kate.c:257
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Transparencia del color de fondo predeterminado si el flujo Kate no "
+"especifica un color de fondo particular."
+
+#: modules/codec/kate.c:263
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n"
+"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar flujos complejos "
+"Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en subtítulos si "
+"no está disponible.\n"
+"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca un "
+"nuevo flujo. Esto será corregido pronto."
+
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:273
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Decodificador de video falso"
+
+#: modules/codec/kate.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Módulo de generación de texto"
+
+#: modules/codec/kate.c:328
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto"
+
+#: modules/codec/libass.c:65
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Subtítulo (avanzado)"
+
+#: modules/codec/libass.c:66
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Generadores de subtítulos usando libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
+msgid "Building font cache"
+msgstr "contruyendo caché de fuentes"
+
+#: modules/codec/libass.c:707
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
+"Debería realizarse en menos de un minuto."
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Decodificador de video I/II (usando libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Decodificador de video usando openmash"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Decodificador de video usando openmash"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Decodificador de video usando openmash"
+
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de video PNG"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Decodificador de video Pseudo raw"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de video Pseudo raw"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:131
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca RealVideo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:50
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Decodificador de video Schroedinger"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Decodificador de SDL Image"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de video SDL_image"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3"
+
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Forzar el modo del codificador."
+
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
+
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Forzar calidad de la codificación entre 0 (baja) y 10 (alta)."
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complejidad de codificación"
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Forzar complejidad del codificado"
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits"
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Forzar la tasa de bits VBR máxima"
+
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "codificación CBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:75
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una "
+"codificación de tasa de bits variable (VBR)."
+
+#: modules/codec/speex.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detección de corte de escena."
+
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente "
+"en el modo VBR."
+
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Transmisión discontinua"
+
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Habilitar transmisión discontinua (DTX)."
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Banda estrecha (8kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Banda ancha (16kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Banda ultra ancha (32kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Repetir pista de subtítulos"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+#, fuzzy
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universal (UTF-8)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universal (UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Western European (Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Western European (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Eastern European (Latin-2)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nordic (Latin-6)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Ruso"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabic (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Arabic (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Greek (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turkish (Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Thai (Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Baltic (Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Baltic (Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Celtic (Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+#, fuzzy
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Chino Simplificado"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Chino Simplificado"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japanese (Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Justificación de subtítulos"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Establecer la justificación de subtítulos"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
+"subtítulos."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo "
+"implementa parcialmente, pero puedes seleccionar deshabilitar todo formateo."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos USF"
+
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de texto T.140"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Habilitar depuración"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
+"llamadas                 1\n"
+"info de ensamblaje de paquete  2\n"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Invalidar página"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = "
+"autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de "
+"página actual, usualmente 888 u 889)."
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ignorar bandera de subtítulos"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen."
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Manejo de errores para Francia"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos "
+"correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta "
+"interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen."
+
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto"
+
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
+"tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR."
+
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Decodificador de video Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de video Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de video Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
+"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una "
+"emisión VBR."
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits "
+"constante (CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psico-acústico"
+
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Mono dual"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo mixto"
+
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr ""
+"Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio WMA v1/v2 de punto fijo"
+
+#: modules/codec/x264.c:54
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Máximo tamaño GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:55
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
+"así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en "
+"la búsqueda."
+
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Mínimo tamaño GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Pone intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I no se "
+"vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un "
+"fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de "
+"fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. "
+"Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a "
+"cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n"
+"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
+"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:69
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar "
+"fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a "
+"menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores "
+"de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores "
+"grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 "
+"deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se "
+"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a malos "
+"artefactos codificadores. Rango 1 a 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
+"posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2."
+
+#: modules/codec/x264.c:90
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
+
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, "
+"los valores negativos menos."
+
+#: modules/codec/x264.c:95
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
+
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
+"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena "
+"fotograma apropiadamente.\n"
+" - ninguno: Deshabilitado\n"
+" - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n"
+" - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:105
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
+"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena "
+"fotograma apropiadamente."
+
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
+"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
+"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
+
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de fotogramas referencia"
+
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en "
+"Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
+"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
+"1 a 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Omitir filtro de bucle"
+
+#: modules/codec/x264.c:122
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
+
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos "
+"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte."
+
+#: modules/codec/x264.c:129
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivel H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles "
+"no se fuerzan; el usuario debe seleccionar un nivel compatible con el resto "
+"de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
+
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Perfil H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Módulo entrelazado"
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo entrelazado puro."
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "control de tasa estricto"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Set QP"
+msgstr "Indicar QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, "
+"pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. "
+"Rango 0 (sin pérdidas) a 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR de Calidad"
+
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Min QP"
+msgstr "Mín QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Parámetro de cuantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "Max QP"
+msgstr "Máx QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Máx paso QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
+
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
+
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits local"
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Buffer VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial"
+
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del "
+"buffer. Rango 0.0 a 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Cómo AQ distribuye bits"
+
+#: modules/codec/x264.c:195
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n"
+" - 0: Deshabilitado\n"
+" - 1: Evitar mover bits entre fotogramas\n"
+" - 2: Mover bits entre fotogramas"
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Fuerza de AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n"
+"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n"
+" - 0.5: AQ débil\n"
+" - 1.5: AQ fuerte"
+
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Factor QP entre I y P"
+
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor QP entre P y B"
+
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
+
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
+
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Tasa de control multipase"
+
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Tasa de control multipase:\n"
+" - 1: Primer pase, crea archivo de estatus\n"
+" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estatus\n"
+" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estatus\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compresión de curva QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
+"Temporalmente emborrona la complejidad."
+
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
+"Temporalmente emborrona quantizaciones."
+
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particiones a considerar"
+
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Particiones a considerar en modo análisis: \n"
+" - ninguno  : \n"
+" - rápido  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo de predicción directa MV"
+
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Modo de predicción directa MV."
+
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Tamaño de predicción directa"
+
+#: modules/codec/x264.c:249
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
+
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
+
+#: modules/codec/x264.c:257
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
+
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
+
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, "
+"radio 1 (rápido)\n"
+" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+"análisis)\n"
+" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente "
+"para comprobaciones)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
+"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
+"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
+"Rango de 0 a 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:277
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento"
+
+#: modules/codec/x264.c:278
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, "
+"basada en nivel."
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos"
+
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de "
+"hilos."
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
+
+#: modules/codec/x264.c:294
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad "
+"involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo "
+"= más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
+
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
+
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
+"más)."
+
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
+
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un "
+"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Estimación de croma en movimiento"
+
+#: modules/codec/x264.c:308
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P."
+
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B"
+
+#: modules/codec/x264.c:312
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Refinamiento de movimiento bidireccional conjunto"
+
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
+
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantización RD trellis"
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantización Trellis RD: \n"
+" - 0: desabilitada\n"
+" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
+" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
+"Esto requiere CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P"
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P."
+
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
+
+#: modules/codec/x264.c:329
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan "
+"sólo un pequeño coeficiente único."
+
+#: modules/codec/x264.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Optimizaciones de CPU"
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
+"parece ser un rango útil."
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+#, fuzzy
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de quantización I"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Optimizaciones no deterministas cuando por hilos"
+
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad."
+
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimizaciones de CPU"
+
+#: modules/codec/x264.c:355
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase"
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para "
+"codificación multi-pase."
+
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Cálculo de PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Cálculo SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Modo silencioso."
+
+#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
+
+#: modules/codec/x264.c:374
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Números id de SPS y PPS"
+
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con "
+"diferentes configuraciones."
+
+#: modules/codec/x264.c:378
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+"yet"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
+
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
+
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "all"
+msgstr "todo"
+
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "spatial"
+msgstr "espacial"
+
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
+
+#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: modules/codec/x264.c:410
+#, fuzzy
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Página de teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Abre la página de Teletexto indicada. Página por defecto es índice 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Texto es siempre opaco"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alineación de teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del teletexto en el video (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Subtítulos de texto teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Decodificador de VBI y teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI y teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:686
+msgid "Subpage"
+msgstr "Subpágina"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:700
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: modules/control/dbus.c:134
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
+
+#: modules/control/dbus.c:137
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfaz de control D-Bus"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botón activador"
+
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
+
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
+
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
+
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas globales"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interfaz de teclas rápidas globales"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control del volumen"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Position Control"
+msgstr "Control de posición"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:96
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:103
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Control de rueda de ratón eje-x"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:104
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr ""
+"La rueda del ratón puede controlar el volumen, la posición o puede ser "
+"ignorado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:374
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositivo de audio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporción: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Reinicializar ampliación"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Escalar a pantalla"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "Tamaño original"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrelazar"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrelazar"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Modo zoom: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:719
+msgid "1.00x"
+msgstr "1.00x"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Retrasar subtítulos %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Opciones de subtítulos"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Retrasar audio %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:862
+msgid "Recording"
+msgstr "Grabando"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:864
+msgid "Recording done"
+msgstr "Grabación hecha"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volumen %d%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Host address"
+msgstr "Dirección de Host"
+
+#: modules/control/http/http.c:43
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
+"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+"sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
+
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directorio fuente"
+
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Handlers"
+msgstr "Manipuladores"
+
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/"
+"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#: modules/control/http/http.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "Exportar arte de álbum como /art."
+
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de "
+"reproducción en las URLs /art y /art?id=<id>."
+
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
+
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
+
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
+
+#: modules/control/http/http.c:66
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP."
+
+#: modules/control/http/http.c:69
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:70
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:80
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
+
+#: modules/control/lirc.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Cambia el archivo de configuración lirc."
+
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en "
+"el directorio del usuario."
+
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarrojo"
+
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
+
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Usa el filtro de video rotar en vez de transformar"
+
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "movimiento"
+
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interfaz de control de movimiento"
+
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar "
+"el video"
+
+#: modules/control/netsync.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Nombre de red"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Dirección IP de cliente maestro"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+#, fuzzy
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgstr ""
+"Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos "
+"de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente."
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincr. Red"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar servicio de Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instalar el servicio y salir."
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar servicio de Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstalar el servicio y salir."
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Mostrar nombre del servicio"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio."
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opciones de configuración"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-"
+"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté "
+"correctamente configurado."
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al "
+"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
+"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
+"rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servicio NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfaz de servicio de Windows"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicializando"
+
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Abriendo"
+
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Muestra posición de la emisión"
+
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr ""
+"Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando."
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Falso TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
+
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
+
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comandos TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:172
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
+"dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
+
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
+
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una caja de "
+"comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos "
+"pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está abierta "
+"ninguna ventana de video."
+
+#: modules/control/rc.c:185
+msgid "RC"
+msgstr "es"
+
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
+
+#: modules/control/rc.c:338
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
+
+#: modules/control/rc.c:775
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando desconocido «%s». Escriba «help» para ayuda."
+
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . .  añade XYZ a lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . .  encolar XYZ a lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist  . . muestrar objetos en lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  reproducir emisión"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . detener emisión"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . .  cambiar repetir objeto de lista"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . .  cambiar bucle de lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  cambiar salto aleatorio"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . .  estado actual de lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . establecer/obtener título en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . siguiente título en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . .  título previo en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . establecer/obtener capítulo en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . . .  capítulo previo en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p. ej. «seek 12»"
+
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  poner a máxima velocidad"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . .  reproducir emisión más lenta"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+#, fuzzy
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . . mostrar información estadística"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . .  segundos pasados tras iniciar la emisión"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 si se reproduce emisión, 0 si no"
+
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title  . . . . . . . . título de la emisión actual"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  establecer/obtener volumen de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:837
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . subir volumen de audio X puntos"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . bajar volumen de audio X puntos"
+
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener dispositivo de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]  . . . . . . . .  establecer/obtener canales de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener pista de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener pista de video"
+
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X] . . . .  establecer/obtener proporción de video"
+
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . .  establecer/obtener recorte de video"
+
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . establecer/obtener zoom de video"
+
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . .  tomar captura de pantalla de video"
+
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos"
+
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular punsación tecla rápida"
+
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú"
+
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING  . superpone CADENA en video"
+
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #  .  control de posición relativa"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . .  color de fuente, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . .  opacidad"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . .  tiempo de espera, en ms"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta"
+
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . .  altura"
+
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . .  posición esquina sup. izq."
+
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . .  posición esquina sup. izq."
+
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . .  lista de ajustes"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico"
+
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . .  borde vertical"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . .  borde horizontal"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . .  posición"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #  . . . . . . . . . . . número de filas"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #  . . . . . . . . .  número de columnas"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . .  orden de imágenes"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto"
+
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help  . . . . . . . . . . . . .  este mensaje de ayuda"
+
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp  . . . . . . .  un mensaje de ayuda más largo"
+
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout  . . . . . . salir (estando en conexión socket)"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1016
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
+#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
+#: modules/control/rc.c:1811
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr ""
+"Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1333
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero."
+
+#: modules/control/rc.c:1344
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "La lista de reproducción sólo tiene %d elementos"
+
+#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:"
+
+#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Emisión entrante]"
+
+#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| lectura de bytes de entrada: %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| tasa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| lectura bytes de demux     : %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5i"
+msgstr "| video decodificado         :   %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5i"
+msgstr "Discontinuidades"
+
+#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificación de cideo]"
+
+#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "| video decodificado         :   %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "| fotogramas mostrados       :   %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "| fotogramas perdidos        :   %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificación de audio]"
+
+#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "| audio decodificado         :   %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr "| buffers reproducidos        :   %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr "| buffers perdidos            :   %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Emisión]"
+
+#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| paquetes enviados          :   %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviados             : %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:1907
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| enviando tasa de bits      :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "Señales"
+
+#: modules/control/signals.c:40
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX"
+
+#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: modules/control/telnet.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para todas "
+"las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté disponible sólo "
+"en la máquina local, use «127.0.0.1»."
+
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
+#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. De forma predeterminada "
+"es 4212."
+
+#: modules/control/telnet.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
+"valor predeteminado es «admin»."
+
+#: modules/control/telnet.c:96
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF."
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxer AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Demuxor FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "FormatoAv"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "muxor FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Forzar uso de muxor ffmpeg."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:49
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forzar método entrelazado"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forzar método entrelazado."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forzar creación de índice"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado "
+"o incompleto (no buscable)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Ask for action"
+msgstr " Información "
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Always fix"
+msgstr "Siempre fijo"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca arreglar"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demuxor AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:639
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Índice AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:640
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
+"¿Desea intentar repararlo?\n"
+"\n"
+"Esto puede tardar mucho tiempo."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
+msgid "Repair"
+msgstr "Reparar"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
+msgid "Don't repair"
+msgstr "No reparar"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Reparar Index AVI..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demuxor CDG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nombre de archivo al que la emisión raw se volcará."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Añadir a archivo existente"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "Volcador de archivo"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxer FLAC"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descripciones textuales de audio"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Teletexto"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Regiones activas"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotaciones semánticas"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcripción"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcado lisgüistica"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "Puntos de señaĺ"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Subtítulos (imágenes)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diapositivas (texto)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Diapositivas (imágenes)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoría desconocida"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Le permite modificar el valor de caché predeterminada para emisiones RTSP "
+"(en milisegundos)."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
+"poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
+"modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nombre de usuario RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:91
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Clave RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:98
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "Client port"
+msgstr "Puerto de cliente"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:131
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Puerto túnel HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:132
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:605
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticación RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:606
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Pon un nombre de conexión válido y una clave."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
+"Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Menú de DVD"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproducido primero"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestor de video"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxor Matroska de emisión"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Códecs de capítulo"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Directorio de precarga"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
+"bueno para archivos rotos)."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos simulados"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
+"incompletos)."
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilitar reverberación"
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilitar modo megagraves"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia "
+"para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 "
+"Hz."
+
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberación"
+
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nivel de reverberación"
+
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Retraso de reverberación"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Megagraves"
+
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nivel megagraves"
+
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Corte de megagraves"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Sonido envolvente"
+
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nivel envolvente"
+
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxor MP4 de emisión"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxor MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Tasa de fotogramas deseada al reproducir emisiones elementales de video "
+"MPEG4."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Video MPEG"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de video H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademux Windows Media NSC"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxor Nullsoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxor Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxor OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Auto start"
+msgstr "Auto inicio"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Mostrar emisiones de video clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
+"de video shoutcast."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Omitir publicidad"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Usar opciones de lista de reproducción para prevenir que al evitar "
+"publicidad se añada a la lista de reproducción."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analizador podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción ASX"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador de lista de reproducción de Video Google"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Demuxor ifo simulado"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
+#, fuzzy
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
+#, fuzzy
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Info Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Sumario Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamaño Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+msgid "Listeners"
+msgstr "Oyentes"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
+"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
+"Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxor MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxor AU"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Tasa de muestra de audio"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canales de audio"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+#, fuzzy
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Idioma de audio preferido"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Demuxor de video en bruto"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxor DV (Video digital)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de video en bruto. En la "
+"forma 30000/1001 o 29.97"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de video en bruto."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de video en bruto."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Forzar croma (Usar con cuidado)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr ""
+"Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demuxor de video en bruto"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demuxor real"
+
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Demuxor SMF"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Sólo funciona "
+"con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», «subrip», "
+"«subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», "
+"«pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», «subviewer1» y «auto» (siendo "
+"autodetección, que debería funcionar siempre)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Descripción de fuente predeterminada"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato de subtítulos"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Opciones de subtítulos"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Sólo afecta a "
+"formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+"Forzar el formato de subtítulos. Usar «auto», el conjunto de valores "
+"soportados varía."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Subtítulos (asa demuxor)"
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión"
+"[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Indica id de ES a PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Pone la ID interna de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo valor "
+"que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Rápida emisión udp"
+
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envía TS a IP:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
+
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para modo salida"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para modo salida."
+
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segunda clave CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimales)."
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "No quejarse en cifrado PES."
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID del sistema CAPMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Sólo envíar descriptores desde este SysID al CAM."
+
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete en bytes a descifrar"
+
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado "
+"eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar."
+
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
+
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Añadir"
+
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Si el archivo existe y se selecciona esta opción, el archivo existente no "
+"será sobreescrito."
+
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamaño del buffer de volcado"
+
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Afinar el tamaño del buffer para leer y escribir un número integral de "
+"paquetes. Especifica el tamaño del buffer aquí y no el número de paquetes."
+
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:160
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:164
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG"
+
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
+
+#: modules/demux/ts.c:196
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Subtítulos de teletexto"
+
+#: modules/demux/ts.c:197
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletexto: información adicional"
+
+#: modules/demux/ts.c:198
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletexto: agenda de programas"
+
+#: modules/demux/ts.c:199
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3556
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
+msgid "clean effects"
+msgstr "limpiar efectos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
+
+#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentario incapacidad visual"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demuxor TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demuxor de audio/video emisión TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Subtítulos 1"
+
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Subtítulos 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:775
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Subtítulos 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Subtítulos 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseada para emisión VC-1."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de video VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demuxor VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demuxer WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demuxor XA"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/"
+"fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proporción de video"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proporción de la imagen de video (4:3, 16:9). De forma predeterminada son "
+"píxeles cuadrados."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparencia de la imagen"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto "
+"puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para "
+"opacidad total)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:87
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
+#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coodenada X"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X de la imagen generada"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
+#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y de la imagen generada"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Puede forzar la posición de la imagen en el video (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo. También puede usar combinaciones de estos "
+"valores, p. ej. 6=arriba-derecha)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:152
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
+"defecto)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:156
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del texto que se generará en el video. Esto debe estar un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde "
+"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:147
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"Las imágenes de revestimiento mostradas se borran haciendo el revestimiento "
+"totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será "
+"borrado de la caché."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Genera texto o imagen"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de revestimiento actual."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Mostrar en framebuffer de envoltorio"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de "
+"envoltorio."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
+msgid "Font"
+msgstr "Fuente"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Interfaz framebuffer osd/envoltorio GNU/Linux"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Compilado por %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC se lo trajo:"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:186
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar todos"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+msgid "No input"
+msgstr "Sin entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que "
+"funcionen los favoritos."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "Input has changed"
+msgstr "La entrada ha cambiado"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo "
+"reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener "
+"la misma entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección no válida"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Dos favoritos tienen que seleccionarse."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "Entrada no hallada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"La emisión debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar a tiempo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:62
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:63
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar a tiempo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:214
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatorio sí"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
+#: modules/gui/macosx/controls.m:372
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetir no"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Half Size"
+msgstr "Mitad de tamaño"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño normal"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Double Size"
+msgstr "Tamaño doble"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotar sobre todo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar a pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Bloquear proporción"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir archivo..."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Salir después de reproducir"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Salto adelante"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Salto atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Errores y avisos"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Rewind"
+msgstr "Rebobinar"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avance rápido"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
+msgid "2 Pass"
+msgstr "Pase 2"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
+"predefinido."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamp"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Controles extendidos"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Muestra más información sobre los filtros de video disponibles."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Rizo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/video_filter/gradient.c:82
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Filtros de edición general"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtros de distorsión"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Blur"
+msgstr "Borroso"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de video"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Recorte de imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertir colores"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rota o invierte la imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom Interactivo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Habilita una opción de zoom interactivo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalización de volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualización de auriculares"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivel máximo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Restaurar predeterminados"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Ajustar imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Filtro de video"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filtro de audio"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Acerca de los filtros de video"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Este panel permite seleccionar varios efectos de video.\n"
+"Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
+"subsecciones de Video/Filtros.\n"
+"Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse "
+"una cadena en Preferencias, sección Video / Filtros."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(no se está reproduciendo nada)"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir registro de fallos..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Guardar estas trazas..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Buscar actualización..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar otros"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todo"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Salir de VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir archivo avanzado..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir disco..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir red..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir reciente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Borrar menú"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de emisión/exportación..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de video a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar ventana"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar ventana"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+#, fuzzy
+msgid "Player..."
+msgstr "[Reproductor]"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+msgid "Controller..."
+msgstr "Controlador..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Ecualizador..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Controles extendidos..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Favoritos..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reproducción..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Información multimedia..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensajes..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Errores y avisos..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer todo al frente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Léeme / FAQ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentación en línea..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Página Web de VideoLAN..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Hacer una donación..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro en linea..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+msgid "Don't Send"
+msgstr "No enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC falló anteriormente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:758
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"¿Deseas enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n"
+"\n"
+"Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara "
+"junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de "
+"muestra, una URL de una emisión de red, ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Acepto ser posiblemente contactado sobre este informe de errores."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Sólo se enviará tu dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir "
+"más información."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volumen: %d%%"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Error al enviar el informe de errores"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "No se encontró registro de errores"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr ""
+"Se ha encontrado una versión más antigua de archivos de preferencias de VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Registro de depuración de VLC (%s).rtfd"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de video"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar videos a "
+"«pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede hallarse "
+"en el menú de selección de dispositivo de video."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Pon la transparencia de la salida de video. 1 es no transparente (por "
+"defecto) 0 es totalmente transparente."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Estrechar el video para llenar la ventana"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Achatar el video para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del video "
+"en vez de mantener la proporción y mostrar bordes negros."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay video muestre "
+"negro"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Usar como fondo de escritorio"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Usar el video como fondo de escritorio. En este modo no se puede interactuar "
+"con los iconos de escritorio."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
+"Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Mantener objetos recientes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. "
+"Esta opción puede deshabilitarse aquí."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Mantener opciones de ecualizador actuales"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, VLC mantiene las opciones del último ecualizador al "
+"cerrarse. Esta opción puede deshabilitarse aquí."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple "
+"Remote."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas "
+"multimedia en los teclados modernos de Apple."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
+msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC en segundo plano"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+msgid ""
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, VLC acepta eventos de teclas multimedia estando en "
+"segundo plano."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interfaz Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:51
+msgid "No device connected"
+msgstr "Sin dispositivo conectado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:52
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+"VLC no pudo detectar ningún dispositivo compatible con EyeTV.\n"
+"\n"
+"Compruebe la conexión del dispositivo, asegúrese que el último software de "
+"EyeTV está instalado e inténtelo de nuevo."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
+#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:463
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
+msgid "Browse..."
+msgstr "Explorar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar como tubería más que como archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Choose..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre de dispositivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Sin menús DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/services_discovery/udev.c:587
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
+msgid "IP Address"
+msgstr "Dirección IP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Para abrir un flujo de red usual (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), sólo "
+"introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir un flujo RTP o UDP, "
+"presione el botón de abajo."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Si quiere abrir un flujo multidifusión («multicast»), introduzca la direccion "
+"IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión («unicast»), VLC "
+"usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n"
+"\n"
+"Para abrir un flujo usando un protocolo diferente, presione Cancelar para "
+"cerrar esta hoja."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir emisión RTP/UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:913
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unidifusión"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/open.m:928
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multidifusión"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Entrada de captura de pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "Esta utilidad te permite procesar tu salida de pantalla."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Fotogramas por segundo:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:228
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Subpantalla izquierda:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:229
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Subpantalla superior:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:230
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Anchura subpantalla:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:231
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Altura subpantalla:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:233
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal actual:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:234
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal anterior"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:235
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canal siguiente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obteniendo información de canal..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV no está ejecutado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:238
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n"
+"Aseguresé que instalaló el plugin EyeTV de VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:239
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Ejecutar EyeTV ahora"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Descargar plugin"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Preferencias..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Anular parámetros"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificación de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alineamiento de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:321
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades de fuentes"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:322
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
+#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
+#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
+msgid "No %@s found"
+msgstr "%@s no encontrados"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:778
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1033
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "Entrada de captura iSight"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1034
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Esta utilidad te permite procesar su señal de entrada de iSight.\n"
+"\n"
+"No hay configuraciones disponibles en esta versión, así que se le dará una "
+"emisión de video en bruto de 640px*480px.\n"
+"\n"
+"La entrada de audio en vivo no está soportada."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1136
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada compuesta"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1139
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada de S-Video"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Emitiendo/Guardando:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opciones de emisión y transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar la emisión localmente"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Emitir"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Entrada de volcado raw"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunciando emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anuncio RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anuncio HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP como archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nombre de canal"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL de SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Guardar archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Guardar lista de reproducción..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir nodo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Descargar arte de carátula"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Recopilar metadatos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Mostrar en Finder"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar nodo por nombre"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar nodo por autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Añadir directorio a lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato de archivo:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U extendida"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de lista de reproducción compartible XML (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i objetos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
+msgid "1 item"
+msgstr "1 objeto"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Guardar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-información"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Directorio vacío"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
+msgid "Media Information"
+msgstr "Información multimedia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Guardar metadatos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalles de códec"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+msgid "Read at media"
+msgstr "Leído del medio"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demuxado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques decodificados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas mostrados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
+msgid "Streaming"
+msgstr "Emitiendo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Send rate"
+msgstr "Enviar tasa"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Buffers reproducidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Buffers perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Error al guardar meta"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC fue incapaz de guardar los meta datos."
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar todo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar preferencias"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor multimedia VLC.\n"
+"¿Seguro que desea continuar?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Seleccionar un directorio"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
+msgid "Not Set"
+msgstr "No Indicado"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Preferencias de interfaz"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Preferencias generales de audio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Preferencias generales de video"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Subtítulos y OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Preferencias de subtítulos y OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Entrada y códecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Preferencias de entrada y códecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Habilitar audio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "General Audio"
+msgstr "Audio general"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecto envolvente de auriculares"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Idioma de audio preferido"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualización"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volumen predeterminado"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Cambiar tecla rápida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar archivos AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nivel de caché predeterminado"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché "
+"personalizados para cada módulo de acceso."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Clave para Proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Códecs / Muxores"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Calidad de post-poceso"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Puerto de servidor predeterminado"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Añadir controles a la ventana de video"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Mostrar controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interacción de red / Privacidad"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr "...cuando VLC está en segundo plano"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Preferencias de pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Font Color"
+msgstr "Color de fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Idioma de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Habilitar video"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulo de salida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Capturas de video"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Folder"
+msgstr "Directorio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeración secuencial"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "La menor latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+msgid "Low latency"
+msgstr "Baja latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+msgid "High latency"
+msgstr "Alta latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+msgid "Higher latency"
+msgstr "La mayor latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Preferencias de interfaz no salvadas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr "Ocurrió un error al guardar sus preferencias via SimplePrefs (%i)."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Preferencias de audio no guardadas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Preferencias de video guardadas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "Preferencias de entrada no guardadas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "Preferencias de subtítulos/OSD no guardadas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Teclas rápidas no guardadas"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr ""
+"Seleccionar el directorio donde guardar sus capturas de pantalla de video."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
+msgid "Choose"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Pulse nuevas teclas para\n"
+"«%@»"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinación no válida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de video MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de video MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de video MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+"y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
+"utilizable con MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de video (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Códec simulado (no transcodifica, utilizable con todo formato de "
+"encapsulación)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Emisión de programa MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Emisión de transporte MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar solicitudes. "
+"No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de red. "
+"Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la "
+"emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más "
+"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero "
+"generalmente es el más compatible"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si "
+"desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. "
+"Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-IP:8080 de forma "
+"predeterminada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de "
+"Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de "
+"Microsoft. Note que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS "
+"encapsulado en HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser "
+"una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, "
+"introducir una dirección que comience con 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
+"varias computadoras, pero no funcionará en Internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión "
+"encabezados RTP "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a "
+"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
+"RTP a la emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Asistente de emisión/transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de "
+"transcodificación."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "Más información"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+"emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán acceso "
+"a más características."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Emitir a red"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Guardar a archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Seleccionar entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Seleccionar una emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracto parcial"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Esto puede usarse para leer sólo una parte de la emisión. Debe poderse "
+"controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una "
+"emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará tu emisión de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Uniemisión UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multiemisión UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
+"o video. Para cambiar sólo el formato contenedor, vaya a la página siguiente."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio de transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar video"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la "
+"emisión."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de video si hay una en la "
+"emisión."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Esta página permite seleccionar cómo se enapsulará la emisión. Dependiendo "
+"de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opciones de emisión adicionales"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anuncio SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reproducción local"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Añadir subtítulos al video transcodificado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
+"adicionales."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Seleccionar archivo al que guardar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Añade subtítulos disponibles directamente al video. Éstos no pueden "
+"deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar "
+"emisión o transcodificación."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Input stream"
+msgstr "Emisión de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Save file to"
+msgstr "Guardar archivo a"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluir subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+msgid "No input selected"
+msgstr "Entrada no elegida"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"No se seleccionó nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n"
+"\n"
+"Seleccione uno antes de ir a la siguiente página."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Destino no válido"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o "
+"una IP multiemisión.\n"
+"\n"
+"Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los "
+"textos de ayuda en esta ventana."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
+"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de video.\n"
+"\n"
+"Corrija su selección y prueba de nuevo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Seleccionar el directorio al que guardar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Directorio no elegido"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Debe seleccionarse un directorio donde guardar los archivos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Pon una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar una "
+"localización."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
+msgid "No file selected"
+msgstr "No hay archivo seleccionado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Tiene que seleccionarse un archivo donde guardar la emisión."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una "
+"localización."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. "
+"Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
+"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. "
+"Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones "
+"de red, por ejemplo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Seleccionar códec de video. Pulse uno para obtener más información."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es "
+"el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe "
+"qué significa o si desea emitir sólo en su red local deje esto a 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo "
+"anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección "
+"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
+"interfaz extra SAP.\n"
+"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre "
+"predeterminado."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/"
+"emitirá.\n"
+"\n"
+"Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
+"la emisión simple."
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interfaz Mac OS X mínima"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Salida de video mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:103
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto inicial del explorador"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:105
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le "
+"mostrará inicialmente."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:110
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interfaz ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1486
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1487
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatorio]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1488
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Bucle]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1499
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Origen   : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " Estado   : Reproduciendo %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Estado   : Abriendo/Conectando %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1514
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " Estado   : Pausado %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Posición : %s/%s (%.2f%%)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " Volumen  : %i%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr " Título   : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1547
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr " Capítulo : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Origen: <sin objeto actual> %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para ayuda ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
+msgid " Help "
+msgstr " Ayuda "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Pantalla]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Mostrar/Ocultar caja de ayuda"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Mostrar/Ocultar caja de información"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Mostrar/Ocultar caja de metadatos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Mostrar/Ocultar caja de mensajes"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Mostrar/Ocultar explorador de archivos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Mostrar/Ocultar caja de objetos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           Mostrar/Ocultar caja de estadísticas"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1596
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           Cambiar color sí/no"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         Cerrar Añadir/Buscar entrada"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1602
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Salir"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Detener"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     <espacio>   Pausar/Reproducir"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Cambiar a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        Título siguiente/anterior"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Capítulo siguiente/anterior"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     <derecha>   Buscar +1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     <izquierda> Buscar -1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           Subir volumen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           Bajar volumen"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reproducción]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Cambiar reproducción aleatoria"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Conmutar bucle lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Cambiar repetir objeto"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Ordenar lista de reproducción por título"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Invertir orden de lista de reproducción por título"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Ir al objeto actual reproducido"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           Buscar un objeto"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           Añadir una entrada"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <supr>   Borrar una entrada"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     <borrar>    Borrar una entrada"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Expulsar (si detenido)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Explorador de archivos]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <intro>     Añade archivo elegido a lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <espacio>   Añade directorio elegido a lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Mostrar/Ocultar archivos ocultos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Cajas]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <arriba>,<abajo>  Navegar por la caja línea a línea"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <Re Pág>,<Av Pág> Navegar por la caja página a página"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reproductor]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     <arriba>,<abajo>  Buscar +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Miscelánea]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l            Refrescar la pantalla"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
+msgid " Information "
+msgstr " Información "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Sin objeto reproduciéndose"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1828
+msgid " Logs "
+msgstr " Logs "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
+msgid " Browse "
+msgstr " Explorar"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1928
+msgid " Objects "
+msgstr " Objetos "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1942
+msgid " Stats "
+msgstr " Estadísticas "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2037
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ enviando tasa de bits  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2070
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2073
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Lista de reproducción (por categoría) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2076
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Busca: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2186
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Abrir: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr "Repetir una vez o repetir indefinidamente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo siguiente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Activación teletexto"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Intercambiar transparencia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Reproducir\n"
+"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Salir de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Panel extendido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Reproducción constante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Invertir ordenación"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step backward"
+msgstr "Paso atrás"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step forward"
+msgstr "Paso adelante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Repetir uno"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Detener reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abrir un medio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Medio anterior en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Cambiar el video a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Intercambiar modo a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostrar preferencias extendidas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Mostrar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Capturar pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Bucle continuo del punto A al punto B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Reverse"
+msgstr "Invertir"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Quitar silencio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pausar reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Bucle continuo del punto A al punto B\n"
+"Pulse para poner punto A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Pulse para poner punto B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Detener el bucle de A a B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Preamp\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Habilitar espacializador"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Video"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Avance del audio sobre el video:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Un valor positivo significa que\n"
+"el audio va adelantado al video"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Subtítulos/Video"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Avance de subtítulos sobre el video:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Un valor positivo significa que\n"
+"los subtítulos van adelantados al video"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Los metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Información acerca de qué está hecho el medio o emisión.\n"
+"Se muestran el muxor, los códecs de audio y video y los subtítulos."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Recopilar estadísticas varias."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Media data size"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Tasa de bits enviados"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#, fuzzy
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Archivo corrupto"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#, fuzzy
+msgid "Decoded"
+msgstr "Decodificadores"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "blocks"
+msgstr "Negro"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#, fuzzy
+msgid "Displayed"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid "frames"
+msgstr "Fotogramas B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "Lost"
+msgstr "El más bajo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Sent"
+msgstr "Establecer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Tasa de bits de emisión"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+#, fuzzy
+msgid "Played"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "buffers"
+msgstr "Búfer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualización actual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocidad de reproducción actual.\n"
+"Clic para ajustar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Poner a velocidad normal de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Descargar arte de carátula"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Doble clic para obtener información multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Seleccionar el dispositivo o el directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Seleccionar el dispositivo o el directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Seleccionar uno o varios archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+msgid "File names:"
+msgstr "Nombres de archivo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Expulsa disco"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Tipo DVB:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ancho de banda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Puertos elegidos:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Caché de entrada:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar ritmo VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Autoconexión"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nombre de dispositivo de radio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirlo o guardarlo."
+
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+#, fuzzy
+msgid " f/s"
+msgstr "fps"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Doble clic para obtener información multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Directorio de precarga"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Carpeta de depuración de fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Pon un nombre al nuevo nodo."
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Pon un nombre al nuevo nodo."
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+#, fuzzy
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenar por nombre"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+#, fuzzy
+msgid "Ascending"
+msgstr "Abriendo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+#, fuzzy
+msgid "Descending"
+msgstr "Decodificando"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
+msgid "My Computer"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
+msgid "Devices"
+msgstr "Aparatos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Local Network"
+msgstr "Red"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Internet"
+msgstr "Interlingue"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Subpantalla superior:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subpantalla superior:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
+msgid "Detailed View"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ver"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "List View"
+msgstr "Ver lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla rápida"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+msgid "Set"
+msgstr "Establecer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
+msgid "Unset"
+msgstr "Sin establecer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Tecla rápida para "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Pulsa la nueva combinación de teclas para "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
+msgid "Key: "
+msgstr "Tecla: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Subtítulos y OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Entrada y códecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Preferencias de video"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Preferencias de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Preferencias de entrada y códecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n"
+"distintos valores para DVD, VCD y CDDA.\n"
+"Puedes definir uno único o configurarlos \n"
+"individualmente en preferencias avanzadas."
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "System's default"
+msgstr "Id del sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar teclas rápidas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Archivos de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Archivos de video"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Listas de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar perfil seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Borrar el perfil seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Crear un nuevo perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Nombre de perfil ausente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Debe establecer un nombre para archivo para el perfil."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Archivo/Directorio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Directorio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Fuente:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo escribe la emisión transcodificada en un archivo."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+msgid "Save file..."
+msgstr "Guardar archivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr ""
+"Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr ""
+"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de HTTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través del "
+"protocolo mms."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr ""
+"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de UDP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Base port"
+msgstr "Puerto CDDB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a un servidor Icecast."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de montaje"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Usuario:contraseña"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Crear un nuevo favorito"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Borrar el favorito seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Borrar todos los favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
+msgid "&Close"
+msgstr "&Cerrar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "&Convertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Archivo destino:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Mostrar la salida"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Esto muestra el medio resultante, pero puede ralentizar las cosas."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Errores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Borrar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ocultar futuros errores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Efectos y filtros"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Ecualizador gráfico"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efectos de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efectos de video"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronización"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controles v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir a tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir a tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor "
+"multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, "
+"tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n"
+"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma "
+"popular.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Esta versión de VLC la compiló:\n"
+" "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Estás usando el Interfaz Qt4.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright (C) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " por el equipo de VideoLAN.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los probadores, a nuestros "
+"usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su colaboración "
+"para crear el mejor software libre."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecimientos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Recomprobar versión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Buscando actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Deseas descargarlo?\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Una nueva versión de VLC("
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
+msgid ") is available."
+msgstr ") está disponible."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Tiene la última versión del reproductor multimedia VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Metadatos &extra"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Detalles del &códec"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Estadísticas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Guardar metadatos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "Location:"
+msgstr "Lugar:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Árbol de módulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Borrar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Guardar como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Guarda todas las trazas mostradas en un archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Nivel de detalle"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Message filter"
+msgstr "Filtro de escena"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
+msgid "&Update"
+msgstr "&Actualizar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Guardar archivo de trazas como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Archivos de texto y trazas (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"No se puede escribir archivo %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir medio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&File"
+msgstr "&Archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "&Network"
+msgstr "&Red"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Dispositivo de &captura"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+msgid "&Select"
+msgstr "&Seleccionar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Encolar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproducir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Emitir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Convertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Convertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Introduzca la URL aquí..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "Introducir la URL o la ruta al medio a reproducir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Si el portapapeles tiene una URL válida\n"
+"o la ruta a un archivo en su computadora,\n"
+"es automáticamente seleccionado."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Complementos y extensiones"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensión AAC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Capability"
+msgstr "Característica"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Buscar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "More information..."
+msgstr "Más información"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Extensiones ignoradas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Version"
+msgstr "Sesión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Website"
+msgstr "Blanco"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Borra el objeto seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+msgid "Show settings"
+msgstr "Mostrar ajustes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Simple"
+msgstr "Sencillo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Cambiar a preferencias sencillas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Cambiar a preferencias completas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+msgid "&Save"
+msgstr "&Guardar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Guardar y cerrar el diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Restaurar preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "¿Desea restaurar las preferencias del reproductor multimedia VLC?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Salida de emisión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Este diálogo le permite enviar un flujo o convertir el medio para usarlo "
+"localmente, en su red privada o en Internet.\n"
+"Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere que "
+"sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Cadena de salida de emisión.\n"
+"Se genera automáticamente al cambiar las opciones de arriba,\n"
+"pero puede modificarla manualmente."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de caja de herramientas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Estilo de los controles:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botón plano"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botón grande"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Deslizador nativo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Caja de herramientas principal"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posición"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Debajo del video"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre el video"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Lineal"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Lineal"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Controles avanzados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Control de tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Seleccionar perfil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Eliminar el perfil actual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nombre de perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Introduzca el nombre del perfil nuevo."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espacio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espacio expandible"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
+msgid "Splitter"
+msgstr "Separador"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Deslizador de tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volumen bajo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menús DVD"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Retransmisión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr "Horario programado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Video bajo demanda (VOD)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Día / Mes / Año:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Repetir retraso:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+msgid " days"
+msgstr " días"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
+msgid "I&mport"
+msgstr "&Importar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
+msgid "E&xport"
+msgstr "&Exportar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Guardar configuración VLM como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configuración VLM (*.vlm);; Todo (*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir configuración VLM..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Retransmisión: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Horario programado: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir directorio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir directorio..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir lista de reproducción..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
+msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf);; "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
+#, fuzzy
+msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
+msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
+msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "Lista de reproducción HTML (*.html)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Guardar lista de reproducción como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir subtítulos..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Archivos multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Archivos de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menú de control para el reproductor"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
+msgid "&Media"
+msgstr "&Medio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Herramientas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
+msgid "V&iew"
+msgstr "&Ver"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
+msgid "&Help"
+msgstr "Ay&uda"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Abrir &archivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &disco..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir volcado de &red..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir desde &portapapeles"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "&Medios recientes"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Con&vertir"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "&Emitir..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Salir"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Efectos y &filtros"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "&Sincronización de pista"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Complementos y &extensiones"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Vista &mínima"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interfaz a pantalla &completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "&Controles avanzados"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Selector de visualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "&Personalizar interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Pista de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Canales de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Pista de &video"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Pista de &subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Siempre sobre &todo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
+#, fuzzy
+msgid "Direct3D Desktop mode"
+msgstr "Modo de predicción directa MV"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "&Capturar pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Ampliar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
+msgid "Sca&le"
+msgstr "Esca&lar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporció&n"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Recortar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelazar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
+#, fuzzy
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelazado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Postproceso"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "&Administrar favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
+msgid "T&itle"
+msgstr "&Título"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegación"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Configurar podcasts..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
+msgid "&Help..."
+msgstr "Ay&uda..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "&Buscar actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+msgid "&Faster"
+msgstr "Más &rápido"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidad nor&mal"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Más &lento"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "Saltar a&delante"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Saltar a&trás"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
+msgid "&Stop"
+msgstr "Detener"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&Siguiente"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir &red..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Abandonar pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Ocultar VLC en el área de notificación"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Mostrar VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Abrir medio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
+msgid " - Empty - "
+msgstr "- Vacío -"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostrar preferencias avanzadas sobre las simples"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo "
+"preferencias."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icono de área de notificación"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el "
+"reproductor multimedia VLC con acciones básicas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar VLC con sólo un icono en el área de notificación"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC se iniciará con sólo un icono en su área de notificación"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del video"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Tiene dos opciones:\n"
+"- La interfaz se ajusta al tamaño nativo del video\n"
+"- El video se ajustará al tamaño de la interfaz\n"
+"De forma predeterminada, la interfaz se ajusta al tamaño nativo del video."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Mostrar nombre de objeto reproducido en título de ventana"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr ""
+"Muestra el nombre de la canción o el video en el título de la ventana del "
+"controlador."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista "
+"cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está "
+"minimizado u oculto."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Pone la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz principal, la "
+"lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo funciona con "
+"Windows y X11 con extensiones compuestas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Establece la opacidad del controlador entre 0.1 y 1 para la interfaz "
+"principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción sólo "
+"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se "
+"ejecuta una vez cada dos semanas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de días entre dos búsquedas de actualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Permite poner el volumen al 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta "
+"opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el "
+"reproductor"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Define los colores de la barra de volumen "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Definir los colores del deslizador de volumen\n"
+"Especificando los 12 números separados por ';'\n"
+"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Selección del modo y aspecto inicial"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Iniciar VLC con:\n"
+"Aspecto clásico: en modo normal.\n"
+"Vista completa: con una zona siempre presente para mostrar información como "
+"letras, carátulas...\n"
+"Vista mínima: en modo mínimo con controles limitados."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Vista mínima sin menús"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfaz Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar todos"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr ""
+"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Archivos de lista de reproducción|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Guardar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Piel a usar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ruta de la piel a usar."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración de última piel usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
+"automáticamente, no la modifique."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
+"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar una lista de reproducción con piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Mostrar el video en una ventana con piel si hay alguna"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles "
+"antiguas de reproducir video aunque la etiqueta no esté implementada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+msgid "Skins"
+msgstr "Pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfaz con piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demux cargador de pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccionar piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir piel..."
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Directorio de metadatos"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clásico"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Nueva era"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "Rithim & Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda sonora"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Tecno europeo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "A capella"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de sonido"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruido"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Dance europeo"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock sureño"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Los 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristiano"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativa americana"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Nueva ola"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Rock duro"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 y APEv1/2"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "El nombre de usuario de su cuenta last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "La clave de su cuenta last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Envío de canciones reproducidas a last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "No indicado nombre de usuario de Last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Indicar un nombre de usuario o deshabilitar el plugin audioscrobbler y "
+"reiniciar VLC.\n"
+"Visite http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Falló autenticación"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Nombre de usuario last.fm o clave es incorrecto. Por favor verifica tus "
+"ajustes y relanza VLC. "
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagen simulada"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza la salida de video simulada para crear imágenes usando un formato "
+"cromático específico en vez de intentar mejorar rendimiento usando el más "
+"eficiente."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Guardar datos de códec raw"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Guarda los datos del códec raw si has seleccionado/forzado el decodificador "
+"simulado en las opciones principales."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada el complemento del interfaz simulado iniciará una "
+"caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de "
+"comandos pero puede ser bastante molesto si desea detener VLC y no está "
+"abierta ninguna ventana de video."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Función de interfaz simulada"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interfaz simulada"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Función demux simulada"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador simulado"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Función decodificador simulado"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Decodificador de volcado"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "Función decodificador volcado"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Función codificador simulada"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Función de salida de audio simulada"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Función de salida de video simulada"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Salida de video simulada"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Estadísticas de salida de video"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Función de estadísticas de salida de video"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Función de generador de fuente simulada"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar"
+
+#: modules/misc/freetype.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Fontfile for the font you want to use"
+msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar"
+
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el video. Si se pone "
+"algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
+
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el video. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid "Text default color"
+msgstr "Color de texto predeterminado"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:70
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "El color del texto que se generará en el video."
+
+#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
+
+#: modules/misc/freetype.c:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el video."
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Smaller"
+msgstr "Más pequeña"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Larger"
+msgstr "Más grande"
+
+#: modules/misc/freetype.c:122
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar generador YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:123
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Esto genera la fuente usando «YUV paletizado». Esta opción sólo se necesita "
+"si quiere codificar con subtítulos DVB"
+
+#: modules/misc/freetype.c:125
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efecto de fuente"
+
+#: modules/misc/freetype.c:126
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Es posible aplicar efectos al texto generado para mejorar su legibilidad."
+
+#: modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Perfil grueso"
+
+#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Generador de texto"
+
+#: modules/misc/freetype.c:148
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Generador de fuente Freetype2"
+
+#: modules/misc/freetype.c:357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
+"Debería realizarse en menos de un minuto."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:81
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
+"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Número de sesiones TLS reanudadas"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Este es el número máximo de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "Capa de transporte de seguridad GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:101
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Servidor GnuTLS"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Inhibidor de administrador de energía"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:168
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Reproduciendo algún medio."
+
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+#, fuzzy
+msgid "OSSO"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+#, fuzzy
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+#, fuzzy
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Deshabilitador salvapantallas X"
+
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Deshabilitador salvapantallas X"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:120
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son "
+"«texto» (predeterminado) y «html»."
+
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son "
+"«texto» (predeterminado), «html» y «syslog» (modo especial para enviar a syslog "
+"en vez de archivo)."
+
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid "Syslog facility"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son "
+"«texto» (predeterminado) y «html»."
+
+#: modules/misc/logger.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nivel de detalle"
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:162
+msgid "Logging"
+msgstr "Conectando"
+
+#: modules/misc/logger.c:163
+msgid "File logging"
+msgstr "Archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nombre de archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfaz Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuración de interfaz Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Cadena de configuración de interfaz Lua. Formato es: '[\"<nombre del módulo "
+"de interfaz>\"] = { <opción> = <valor>, ...}, ...'."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Arte Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:66
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:86
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:87
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interfaz analizador de lista de reproducción Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+msgstr "Módulo de interfaz Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:99
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Módulo de interfaz Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensión AAC"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo de interfaz Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:129
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:135
+msgid "French TV"
+msgstr "TV francesa"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificación Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
+msgid "Now playing"
+msgstr "Ahora reproduciendo"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Máquina a la cual se envían las notificaciones Growl. De forma "
+"predeterminada, las notificaciones se envían localmente."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Clave Growl en el servidor Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificación UDP Growl"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Cadena de formato de título"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+"Por defecto es «Artista - Título» ({0} - {1})."
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reproduciendo ahora MSN"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tiempo de espera (ms)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Durante cuánto se mostrará la notificación"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificación LibNotify"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+"Formato de la cadena a enviar a Telepathy. De forma predeterminada «Artista - "
+"Título» ($a - $t). Puedes usar las siguientes sustituciones: $a Artista, $b "
+"Álbum, $c Copyright, $d Descripción, $e Codificador, $g Género, $l Idioma, "
+"$n número, $p Reproduciendo ahora, $r Puntuación, $s Idioma de subtítulos, "
+"$t Título, $u URL, $A Fecha, $B Tasa de bits, $C Capítulo, $D Duración, $F "
+"URI, $I Título del video, $L Tiempo restante, $N Nombre, $O Idioma del "
+"audio, $P Posición, $R Tasa, $S Tasa de muestra, $T Tiempo transcurrido, $U "
+"Editorial, $V Volumen"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "Telepathy «Reproduciendo ahora» (MissionControl)"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Voltear posición vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Desplazamiento vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
+"píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Desplazamiento de sombra"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
+"píxeles)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interfaz XOSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuración de OSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuración de OSD XML"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+#, fuzzy
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportar a lista de reproducción HTML"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nombre para la fuente que deseas usar"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el video."
+
+#: modules/misc/quartztext.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Generador de texto"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#, fuzzy
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Generador de fuente Freetype2"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Dirección de host RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:63
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el servidor RTSP VOD "
+"escuchará.\n"
+"La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
+"interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
+"Para escuchar sólo en la interfaz local, usa «localhost» como dirección."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:68
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Máximo número de conexiones"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Esto limita el número máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 "
+"es sin límite."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:72
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:74
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Pone la opción de tiempo agotado en la cadena de sesión RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Define qué opción de tiempo agotado añadir a la cadena de ID de sesión de "
+"RTSP. Poniéndola en número negativo elimina la opción de tiempo agotado "
+"totalmente. Esto se necesita por algunos STBs de IPTV (como los realizados "
+"por HansunTech) que se confunden con ello. Por defecto es 5."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:82
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Función estadísticas de codificador"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Estadísticas de decodificador"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Función estadísticas de decodificador"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Estadísticas de demuxor"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Función estadísticas de demuxor"
+
+#: modules/misc/svg.c:68
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Archivo plantilla SVG"
+
+#: modules/misc/svg.c:69
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
+"cadena"
+
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar"
+
+#: modules/misc/win32text.c:94
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Generador de fuente Win32"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Analizador XML Simple"
+
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "«Puntuación» a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño de paquete"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Anular tasa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"No intente estimar la tasa de bits ASF. Estableciéndolo, le permite "
+"controlar cómo el reproductor multimedia de Windows cacheará el contenido "
+"emitido. Establecer la tasa de bits de audio+video en bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxer ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:567
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Video desconocido"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Muxer simulado/raw"
+
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear archivos de «Inicio Rápido»"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crea archivos de «Inicio rápido». Éstos están optimizados para descargas y "
+"permiten al usuario previsualizar del archivo mientras se descarga."
+
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en la emisión, comparado a los SCRs. Esto permite "
+"hacer algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Máximo tamaño PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir emisiones MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de video"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Asigna un PID fijo a la emisión de video. El PID PCR automáticamente será el "
+"video."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asigna un PID fijo a la emisión de audio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asigna una ID de emisión de transporte fija."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de NET"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de programa PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Asigna un número de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar «Establecer "
+"PID a ID de ES»."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar «Establecer PID "
+"a ID de ES»."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar «Establecer PID "
+"a ID de ES»."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Indica PID a ID de ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid y permite "
+"tener los mismos PIDs en las emisiones de entrada y salida."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alineación de datos"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
+"puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Corta la emisión en trozos de la duración dada y asegura una tasa de bits "
+"constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
+"bits, especialmente para fotogramas de referencia."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar fotogramas clave"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Si está habilitado y se especifica la forma, el muxor TS colocará los "
+"límites al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por "
+"el usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de "
+"referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los "
+"fotogramas I son normalmente los más grandes de la emisión."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#, fuzzy
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
+"(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (de forma "
+"predeterminada es 70ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (depreciado)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (depreciado)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en la emisión, comparado a los PCRs. Esto permite "
+"algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cifrar audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cifrar audio usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cifrar video"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cifrar video usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Clave de cifrado CSA. Esta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes "
+"hexadecimales)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Clave CSA en uso"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Usada clave de cifrado CSA. Puede ser la impar/primera/1 (prederetmiando) o "
+"la par/segunda/2."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete a cifrar en bytes"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Tamaño del paquete TS a cifrar. Las rutinas de cifrado eliminan el "
+"encabezado-TS del valor antes de cifrar."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Muxor JPEG multiparte"
+
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxor Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Demuxor WAV"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de video H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+#, fuzzy
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Preparador"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de video MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
+"completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
+"Intra Fotograma hallado."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de video MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Video MPEG"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servicios Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
+#, fuzzy
+msgid "My Videos"
+msgstr "Video MPEG"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
+#, fuzzy
+msgid "My Music"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagen"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
+#, fuzzy
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Imagen"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URLs podcast"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"El módulo SAP normalmente selecciona las direcciones correctas a las que "
+"escuchar. Aun así, puede especificar una dirección concreta."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escuchar anuncios IPv4 en las direcciones estándar."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intentar analizar el anuncio"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Esto habilita el análisis actual de los anuncios por el módulo SAP. Si no, "
+"todos los anuncios serán analizados por el módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estricto de SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr "Al activarse esto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Usar caché de SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Esto activa un mecanismo de caché SAP. Resultará en menor tiempo de inicio "
+"de SAP, pero podrías acabar con objetos correspondientes a emisiones "
+"antiguas."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Volcado de Red...: _N"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analizador de descripciones SDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Video capture"
+msgstr "Puerto de video"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Mezclado de imágenes de video"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Entrada de captura de Alsa"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Entrada de captura de Alsa"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Discs"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
+#, fuzzy
+msgid "CD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
+#, fuzzy
+msgid "HD DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+#, fuzzy
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Descubrimiento universal Plug'n'Play"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:54
+msgid "Decompression"
+msgstr "Descompresión"
+
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sin comprimir"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Registro de flujo interno"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Autoborrar"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Añade y borrar automáticamente emisiones de entrada"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador integral para esta emisión elemental. Esto se usará para "
+"«hallar» esta emisión más tarde."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Objetivo Destino: "
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nombre del puente de destino. Si no necesita más de un puente al mismo "
+"tiempo, puede ignorar esta opción."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de video se retrasarán de "
+"acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
+"altos necesitas aumentar los valores de caché."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Compensación de ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Compensación a añadir a las IDs de emisión especificadas en bridge_out para "
+"obtener las IDs de emisión bridge_in que se registrarán."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nombre de instancia actual"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nombre de esta instancia de puente. Si no necesita más de un puente al mismo "
+"tiempo, puede ignorar esta opción."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Lugar de flujo de respaldo cuando no hay datos"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Si es verdadero, el puente descartará toda la entrada de flujos elementales "
+"excepto si no recibe datos desde otro puente. Esto puede ser usado para "
+"configurar un lugar de flujo cuando la fuente real falla. La fuente y el "
+"lugar del flujo deben tener el mismo formato."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Retraso del lugar de flujo"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr ""
+"Retraso (en ms) antes de que el lugar de flujo entre en funcionamiento."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr "Esperar a un fotograma I antes de cambiar el lugar"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Habilitado, cambiando de lugar y el flujo normal sólo ocurrirá en los "
+"fotogramas I. Esto eliminará artefactos en el flujo al coste de un ligero "
+"retraso, dependiendo de la frecuencia de los fotogramas I en el flujo."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Puente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Salida de emisión puente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Puente de salida"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Puente de entrada"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descripción de salida de emisión"
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de audio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de video."
+
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Incluye un retraso en la muestra de la emisión."
+
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostrar salida de emisión"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar salida de emisión"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Método de acceso de salida a usar."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Método de acceso de salida a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de video"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Método de acceso de salida a usar para video."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Muxor de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Método muxor predeterminado a usar."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Muxor a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de video"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Muxor a usar para video."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Esta es la salida URI predeterminada."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Esta es la salida URI a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de salida de video"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Esta es la salida URI a usar para video."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Salida de emisión elemental"
+
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+"No hay módulo de acceso de salida de emisión apropiado para «%s/%s://%s»."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtener salida de emisión"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de video"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Los filtros de video se aplicarán a la emisión de video."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Croma de imagen"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Fuerza el uso de un croma específico. Usa YUVA si estás planeando usar el "
+"filtro de video Alphamask o pantalla azul."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparencia de la imagen mosaico."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset"
+msgstr "Compensación X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset"
+msgstr "Compensación Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Puente de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Salida de emisión puente de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nombre de máquina o dirección IP del dispositivo destino"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"El volumen de salida analógica: 0 para silencio, de 1 a 255 para casi en "
+"silencio hasta muy alto."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Nombre de máquina o dirección IP del dispositivo destino"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Password file"
+msgstr "Clave"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Flujo de salida del protocolo de salida de audio remoto"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefijo del destino"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefijo del archivo destino generado automáticamente"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "grabar emisión de salida"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Esta es la URL de salida que se usará."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Esto le permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
+"sesión) para esta sesión RTP. Debe usar una url: http://lugar para acceder "
+"al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP y sap:// para anunciar el SDP "
+"por SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxor"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de emisión. Por "
+"defecto es no usar muxor (emisión RTP estándar)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Nombre de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
+"sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Descripción de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto le permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una URL con más detalles sobre la emisión (a menudo el "
+"sitio web de la organización de la emisión), que se anunciará en el SDP "
+"(Descriptor de sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "Correo de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto le permite dar una dirección de correo de contacto para la emisión, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de teléfono de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar un número de teléfono de contacto para la emisión, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "Audio port"
+msgstr "Puerto de audio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "Video port"
+msgstr "Puerto de video"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de video por defecto para la emisión RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexado RTP/RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Esto envía y recible paquete RTCP multiplexado sobre el mismo puerto que "
+"paquetes RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor predeterminado de caché para emisiones outbound UDP. Este valor debe "
+"ponerse en milisegundos."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Esto selecciona qué protocolo de transporte usar para RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+"Los paquetes RTP se cifrarán y se protegerá su integridad con esta clave de "
+"seguridad RTP secreta compartida con maestro."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Esto le permite emitir emisiones de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Salida de emisión RTP"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver "
+"una dirección de memoria válida para usar por el generador de video."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver "
+"una dirección de memoria válida para usar por el generador de video."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Dirección de la función de retorno de llamada bloqueante. Esta función debe "
+"devolver una dirección de memoria válida para que la use el generador de "
+"video."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Pista de audio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Dirección de la función de retorno de llamada bloqueante. Esta función debe "
+"devolver una dirección de memoria válida para que la use el generador de "
+"video."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Datos de retorno"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Datos de retorno"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Sincronizar arriba y abajo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:85
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Smem"
+msgstr "Emitir"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de salida a usar para la emisión."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Muxor a usar para la emisión."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de salida"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "Destino (URL) a usar para la emisión. Anula ruta y parámetros unidos"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "dirección a la que unirse (configuración de ayuda para dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"dirección:puerto que unir vlc a escuchar emisiones entrantes configuración "
+"de ayuda para dst,dst=bind+'/+path. dst-parameter invalida esto"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "nombre de archivo para emisión (configuración de ayuda par dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nombre de archivo para emisión configuración de ayuda para dst, dst=bind"
+"+'/'+path, dst-parameter invalida esto"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nombre de grupo de sesión"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Esto le permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
+"selecciona usar SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Salida de emisión estándar"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Mandar puerto UDP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamaño GOP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Número de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de cuantizador"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fija de cuantizador a usar."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Silenciar audio"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Salida de emisión intercambiadora de video MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de video"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Módulo codificador de video a usar (y sus opciones asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec de video de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Códec de video a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de video"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de video transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escalado de video"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor de escala a aplicar al video mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de video"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para la emisión de video."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelazar el video antes de codificar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Máxima anchura del video"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Máxima anchura del video de salida."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Máxima altura del video"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Máxima altura del video de salida."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Los filtros de video se aplicarán a las emisiones de video (tras aplicar "
+"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec de audio de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Códec de audio a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de audio transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Tasa de muestra de la emisión de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 "
+"o 48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Lenguaje de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+#, fuzzy
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de video en bruto."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canales de audio en las emisiones transcodificadas."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Los filtros de audio se aplicarán a las emisiones de audio (tras aplicar los "
+"filtros de conversión). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Códec de subtítulos a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Esto le permite añadir capas (también conocidas como «sub-imágenes») sobre la "
+"emisión de video transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
+"filtros se superpondrán directamente sobre el video. Debe especificar una "
+"lista de módulos de sub-imágenes"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Emitir el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo sub-imagen "
+"osdmenu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de hilos"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de hilos usados para la transcodificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridad"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
+"vez de VIDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de video para sincronizar la "
+"pista de video con la de audio."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
+"la tasa de codificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcodificar salida de emisión"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversiones desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversiones MMX desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversiones SSE2 desde "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversiones AltiVec desde "
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
+"negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Establecer el contraste de imagen, entre 0 y 2. Predeterminado a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Color de imagen (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Establecer el color de imagen, entre 0 y 360. Predeterminado a 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Establecer la saturación de imagen, entre 0 y 3. Predeterminado a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Establecer el brillo de imagen, entre 0 y 2. Predeterminado a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Establecer la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Predeterminado a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usar un canal alpha de imagen como máscara de transparencia."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparencia"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparencia de mezclado alpha. Usa un canal alpha png."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de video máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Este módulo permite controlar un dispositivo llamado AtmoLight conectado a "
+"su ordenador.\n"
+"AtmoLight es la versión casera de lo que Philips llama AmbiLight.\n"
+"Si necesitas más información puedes visitarnos en\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Allí puede hallar descripciones detalladas sobre cómo construirlo y dónde "
+"obtener las partes requeridas.\n"
+"También puedes echar un vistazo a fotos y algunos videos mostrando tal "
+"dispositivo en acción."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Devicetype"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid ""
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canales de salida"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canales"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Guardar fotogramas de depuración"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escribir cada minifotograma  número 128 a una carpeta."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Carpeta de depuración de fotograma"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "La ruta donde los fotogramas de depuración deben guardarse"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Ancho de imagen extraída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "La anchura de la mini imagen para mayor procesado (predeterminado 64)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura de imagen extraída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "La altura de la mini imagen para mayor procesado (predeterminado 64)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Color pausado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Establecer el color a mostrar si el usuario pausa el video. (¿Tienes luz "
+"para coger otra cerveza?)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausa-Rojo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Componente rojo del color de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pausa-Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Componente verde del color de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa-Azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Componente azul del color de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de pasos para cambiar color actual al color de pausa (cada paso dura "
+"40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "End-Red"
+msgstr "Final-Rojo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Componente rojo del color de apagado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "End-Green"
+msgstr "Final-Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Componente verde del color de apagado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Final-Azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Componente azul del color de apagado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Número de pasos para cambiar el color actual al color del final para reducir "
+"la luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de píxeles a recortar de arriba de la imagen."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de píxeles a recortar de abajo de la imagen."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar ajuste de blanco por software"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"¿Debería el controlador integrado hacer un ajuste de blanco en tus franjas "
+"LED? Recomendado."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "White Red"
+msgstr "Blanco Rojo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor rojo de un blanco puro en tus franjas LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "White Green"
+msgstr "Blanco Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor verde de un blanco puro en tus franjas LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blanco Azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor azul de un blanco puro en tus franjas LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Puerto serie/dispositivo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nombre del puerto serie donde el controlador AtmoLight está enchufado.\n"
+"En Windows normalmente algo como COM1 ó COM2. En Linux /dev/ttyS01 p. ej."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Aumentar este valor resultará en un color más dependiente del borde del "
+"fotograma."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Brillo promedio de las franjas LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Límite de oscuridad"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Píxeles con una saturación menor que esta serán ignorados. Debería ser mayor "
+"que uno para videos en buzones."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Hue windowing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Usado para estadísticas."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Sat windowing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Longitud del filtro (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Tiempo que pasa hasta que un color se cambia totalmente. Esto evita el "
+"parpadeo."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Umbral de filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Cuanto tiene que cambiarse un color para un cambio inmediato de color."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Suavidad de filtro (en %)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidad de filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Módulo de filtro de salida de video"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sin filtrado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Retraso tardío (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Ayuda a obtener la salida de video y los efectos de luz en sincronía. "
+"Valores por los 20ms deberían funcionar."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Sumario de canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canal izquierdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canal derecho"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canal superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canal inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Mapea el canal hardware X al canal lógico Y para arreglar cableado "
+"incorrecto :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "disabled"
+msgstr "deshabilitado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Sumario de canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Canal izquierdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Canal derecho"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Canal inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
+"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
+"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
+"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
+"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Gradiente superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Gradiente derecho"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Gradiente inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Gradiente izquierdo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Gradiente sumario"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Define un pequeño mapa de bits con 64x48 píxeles, conteniendo una escala de "
+"grises"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Tipo de imagen gradiente"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid ""
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nombre de archivo de AtmoWinA.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"si deseas que VLC lance el software de control AtmoLight, introduzca aquí la "
+"ruta completa de AtmoWinA.exe."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iluminar la habitación con este color en pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iluminar la habitación con este color al apagar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opciones de Ayuda"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opciones de configuración"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Preferencias sólo para el procesador de video en vivo integrado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Cambiar asignación de canal (arregla cableado incorrecto)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Ajustar la luz blanca de tus franjas LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Cambiar gradientes"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mezclado de imágenes de video"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de hora para mezclar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "El número de hora que se hará la mezcla"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alpha de la imagen mezclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alpha con el que la imagen mezcla es mezclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imagen con la que mezclarse"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "La imagen sobre la que se usará para mezclar"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Cromático para la imagen base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Cromático con el cual la imagen base se cargará"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Imagen con la que será mezclada."
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "La imagen mezclada sobre la imagen base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Cromático para la imagen mezclada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "Cromático con el cual la imagen mezcla será cargada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro de mezclado punto de referencia"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Blendbench"
+msgstr "blendbench"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Pruebas de rendimiento"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+msgid "Base image"
+msgstr "Imagen base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imagen mezcla"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Este efecto, también conocido como «pantalla verde» o «clave cromática» mezcla "
+"las «partes azules» de las imágenes en primer plano del mosaico con el fondo "
+"(como en las predicciones del tiempo). Puede seleccionar el color «clave» "
+"para mezclar (azul de forma predeterminada)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U bluescreen"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valor «U» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Predeterminado a 120 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V bluescreen"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valor «V» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Predeterminado a 90 para azul."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de video pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Anchura de salida."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Anchura de imagen de salida."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura de salida."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura de imagen de salida."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporción de imagen de salida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Establecer proporción (como 4:3) del lienzo del video. si se omite, se "
+"asumen la misma proporción que la entrada."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Video integrado"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Habilitado, el video es rellenado para ajustarse en el contenedor después "
+"del escalado. De otra manera, el video es recortado para ajustarse al "
+"contenedor después del escalado."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Automáticamente redimensiona y rellena un vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canvas"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de video de ola"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrado de video usando una cadena de módulos de filtro de video"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de ventanas de video en las que clonarlo."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de salida de video"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Puede usar módulos de salida de video específico para los clones. Usar una "
+"lista de módulos separados por comas."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtro de video para clonar"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "Clon"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Se mantendrán colores similares a éste, los demás se harán escala de grises. "
+"Esto debe ser un hexadecimal (como los colores HTML). Los dos primeros "
+"caracteres son para rojo, luego verde y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 "
+"= rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Elegir uno o más archivos para abrir"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de umbral de color"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Umbral de color"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Umbral de saturación"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Umbral de similitud"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
+"<compensación izq.> + <compensación sup.>"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Automáticamente detecta bordes negros y los recorta."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:79
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:82
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Tasa máx (x 1000)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Tasa de imagen máxima. El complemento de recorte nunca recortará "
+"automáticamente a una tasa mayor (p.ej., a una imagen más «plana»). El valor "
+"es x1000: 1333 significa 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:85
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Tasa manual"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr "Forzar una tasa (0 para automática). Valor es x1000: 1333 son 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:88
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Número de imágenes para el cambio"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"El número de imágenes consecutivas con la misma tasa detectada (distinta de "
+"la tasa previamente detectada) para considerar que cambió la tasa y activar "
+"el recorte."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:91
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Número de líneas para el cambio"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+"La diferencia mínima en el número de líneas negras detectadas para "
+"considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:94
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Número de píxeles no negros "
+
+#: modules/video_filter/crop.c:95
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+"El máximo de píxeles no negros en una línea para considerar que la línea es "
+"negra."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:98
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Saltarse porcentaje (%)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"Porcentaje de la línea a considerar mientras se buscan líneas negras. Esto "
+"permite saltarse logos en bordes negros y recortarlos de todos modos."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:101
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Umbral de luminancia "
+
+#: modules/video_filter/crop.c:102
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Máxima luminancia para considerar un píxel como negro (0-255)."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:106
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtro de video para recortar"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Falló el recorte"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo de salida de video."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Píxeles a recortar arriba"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de arriba de la imagen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Píxeles a recortar abajo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de abajo de la imagen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Píxeles a recortar de la izquierda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de la izquierda de la imagen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Píxeles a recortar de la derecha"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de la derecha de la imagen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Píxeles a rellenar arriba"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeles a rellenar arriba de la imagen tras el recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Píxeles a rellenar abajo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeles a rellenar abajo de la imagen tras el recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Píxeles a rellenar a la izquierda"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles a rellenar a la izquierda de la imagen tras el recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Píxeles a rellenar a la derecha"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Número de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Recortar"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado de video"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Rellenar"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Emitiendo modo de desentrelazado"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para la emisión."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de video para desentrelazar"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que se leerá para comandos"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Salida FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO al que se escribirán las respuestas"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Superposición de video dinámica"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposición"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imagen"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Máscara de imagen. Píxeles con un valor alpha mayor del 50% serán borrados."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X de la máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y de la máscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:62
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de borrado de video"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase"
+msgstr "Borrar"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Componente RGB a extraer"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "Componente RGB a extraer. 0 para Rojo, 1 para Verde y 2 para Azul."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extraer filtro de componente RGB de video"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desviación std Gausiana"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Desviación estándar Gausiana. El emborronamiento tendrá en cuenta píxeles "
+"alejados hasta 3*sigma en cualquier dirección."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Añade efectos de distorsión"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de video borroso Gausiano"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Borroso Gausiano"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsión"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo de distorsión, uno de «gradiente», «borde» y «hough»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de imagen gradiente"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
+"mantendrá los colores."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplicar efecto dibujos. Usado sólo por «gradiente» y «borde»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Borde"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de video gradiente"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:49
+msgid "add grain to image"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro de video grano"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:55
+msgid "Grain"
+msgstr "Grano"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Invertir filtro de video"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de color"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nombres de archivo de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
+"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
+"tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "# de vueltas de animación de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Número de bucles para la animación del logo.-1 = contínua, 0 = deshabilitada"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Transparencia del logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidad total)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forzar la posición del logo en el video (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
+"4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
+"6 = arriba-izq)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Superponer subtítulos sobre el video"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Sub filtro de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de video para logo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de video interactivo magnificar/ampliar"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Magnificar"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado con "
+"tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+"segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+"copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = "
+"lenguaje, $n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s = "
+"lenguaje subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de bits de "
+"audio (en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre completo con "
+"ruta, $I = título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = lenguaje audio, "
+"$P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de audio (en kHz), $T "
+"= tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo de espera"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Número de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto "
+"es 0 (se queda siempre)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Período de refresco en ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Número de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Principalmente útil "
+"al usar meta datos o secuencias de cadena de formato de tiempo."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:129
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición de marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la marquesina en el video (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
+"combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Mostrar el video procesado"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:150
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Muestra de marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Más información"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Direction"
+msgstr "Directorio"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Píxeles a recortar abajo"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtro de video para recortar"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Error"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
+"transparente, 255 opaco (predeterminado)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "Border width"
+msgstr "Anchura del borde"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura del borde"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alineación de mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la alineación del mosaico en el video (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamiento"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamiento para el mosaico. Auto: automáticamente selecciona "
+"el mejor número de filas y columnas. Fijo: usa el número de filas y columnas "
+"definido por el usuario. Compensar: usa las compensaciones definidas por el "
+"usuario para cada imagen."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Número de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a «fijo»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Número de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a «fijo»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Mantener tamaño original"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orden de elementos"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
+"de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
+"«puente-mosaico» (mosaic-bridge)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Ajustes en orden"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar las compensaciones (x,y) de los elementos en el mosaico (sólo "
+"usado si el método de posicionamiento está puesto en «compensaciones»). Debes "
+"dar una lista separada por comas de coordenadas (ej: 10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán de acuerdo "
+"a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar la "
+"caché de entrada."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "fixed"
+msgstr "fijo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "offsets"
+msgstr "ajustes"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Sub filtro de video de mosaico"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor borroso (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "El grado borroso de 1 a 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Movimiento borroso"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro de movimiento borroso"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de video para detección de movimiento"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detección de movimiento"
+
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtro de ruido de video"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Filtro de ejemplo de detección de cara OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Ejemplo OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nombre de archivo de cascada Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nombre de archivo XML conteniendo descripción de cascada Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar croma de entrada inalterado"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - primer plano es escala de gris"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "No mostrar video"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostrar la entrada de video"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostrar el video procesado"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostrar sólo errores"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostrar errores y avisos"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostrar todo incluyendo mensajes de depuración"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Envoltorio de filtro de video OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Cantidad por la cual escalar la imagen antes de enviarla al filtro interno "
+"OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtro croma OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Croma al que convertir la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Salida de filtro envoltorio"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Determina qué video (si alguno) se muestra por el filtro envoltorio"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Locuacidad de filtro envoltorio"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Determina nivel de detalle del filtro envoltorio"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nombre de filtro interno OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nombre del complemento del filtro interno OpenCV a usar"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Archivo de configuración para el menú OSD."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
+"de configuración OSD."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posición de menú"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del menú OSD en el video (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tiempo de espera de menú"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
+"segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
+"menos el tiempo especificado."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización de menú"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
+"tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
+"transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
+"lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor de la transparencia alpha (por defecto 255)"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"La transparencia del menú OSD puede cambiarse dand un valor entre 0 y 255. "
+"Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos "
+"transparencia. Por defecto es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es "
+"totalmente transparente (valor 0)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menú mostrar en pantalla (On Screen Display)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccionar el número de ventanas horizontales de video en las que partirlo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccionar el número de ventanas verticales de video en las que partirlo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ventanas activas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a todas"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: pared con filtro de video superpuesto"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "longitud del área superpuesta (en %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje la longitud de la zona mezclada"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "altura del área superpuesta (en %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje la altura de la zona mezclada (caso de pared 2x2)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuación"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Marca esta opción si quiere atenuar zona mezclada con este complemento (si "
+"la opción no está marcada, el atenuado lo hace opengl)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuación, comienzo (en %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del inicio de la zona "
+"mezclada"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuación, medio (en %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del medio de la zona "
+"mezclada"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuación, fin (en %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del final de la zona "
+"mezclada"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posición media (en %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccionar en porcentaje (50 es el centro) la posición del punto medio "
+"(Lagrange) de la zona mezclada"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Rojo)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Rojo o "
+"componente Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Verde)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Verde o "
+"componente U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Azul)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Azul o "
+"componente V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivel de negro para rojo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Rojo o componente Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivel de negro para verde"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Verde o componente U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivel de negro para azul"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Azul o componente V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivel de blanco para rojo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Rojo o componente Y)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivel de blanco para verde"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Verde o componente U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivel de blanco para azul"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Azul o componente V)"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidad de post-proceso"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Calidad de post-proceso. El rango válido es de 0 a 6.\n"
+"Niveles mayores requieren considerablemente más potencia de CPU, pero "
+"producen mejores imágenes."
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro post-proceso de video"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Postproc"
+msgstr "Post-Proceso"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:233
+msgid "Lowest"
+msgstr "El más bajo"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:236
+msgid "Highest"
+msgstr "El más alto"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de video psicodélico"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas de puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas de puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Hacer de una baldosa una ranura negra"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Hace una ranura negra. Las otras baldosas sólo pueden cambiarse con la "
+"ranura negra."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de video de juego de puzzle interactivo"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzle"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nombre de host VNC o dirección IP."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Puerto VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "Número de puerto VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Clave VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "Clave VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#, fuzzy
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de clave VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"En este intervalo se solicita una actualización de VNC, por defecto cada 300 "
+"ms. "
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#, fuzzy
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNC polling"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "Activar VNC polling. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Enviar eventos de ratón a host VNC. No se necesita usar como cliente "
+"ffnetdev VDR."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos clave"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos clave a host VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y 255. "
+"Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos. De "
+"forma predeterminada es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es "
+"totalmente transparente (valor 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD remoto sobre VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD-Remoto"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de video para clonar"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ángulo en grados"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ángulo en grados (0 a 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Rotar filtro de video"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs de introducción"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+#, fuzzy
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URLs de suscripciones RSS/Atom separadas por «|» (barra)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidad de las suscripciones"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr ""
+"Velocidad de las suscripciones RSS/Atom en microsegundos (mayor es más "
+"lento)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Max length"
+msgstr "Longitud máxima"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Máximo número de caracteres mostrados en pantalla."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tiempo de refresco"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:138
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Número de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
+"significa que las introducciones nunca se actualizan."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imágenes de suscripciones"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:141
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostrar imágenes de fuentes si posible."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:148
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición del texto"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:163
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del texto en el video (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de mostrar título"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:168
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Modo de mostrar título. Por defecto es 0 (oculto) si el feed tiene una "
+"imagen e imágenes feed están habilitadas, 1 si no."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:170
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Don't show"
+msgstr "No mostrar"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Always visible"
+msgstr "Siempre visible"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Desplazar con feed"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:194
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Visualización de suscripciones RSS y Atom"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:56
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imagen"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato de las imágenes de salida (png, jpg, ...)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image width"
+msgstr "Ancho de imagen"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Puede forzar la anchura de imagen. De forma predeterminada (-1) VLC se "
+"adaptará a las características del video."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:64
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura de imagen"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del video."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:69
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Tasa de grabación"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
+"archivo de salida tendrá la forma «prefijoNUMERO.formato» si reemplazar no es "
+"verdadero."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:78
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefijo de ruta de directorio"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Ruta del directorio donde las imágenes son salvadas. Si no tiene valor, "
+"entonces las imágenes son salvadas automáticamente en el directorio personal "
+"del usuario."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:83
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
+"este caso, el número no se agrega al nombre del archivo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Filtros de sub-imagen"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:92
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de escena"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de video de escena"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Fuerza de nitidez (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Poner la fuerza de Definición, entre 0 y 2. Por defecto a 0'05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Aumentar contraste entre contornos"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de video definido"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Agudizar"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escalado"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escalado a usar."
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal rápido"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Swscale"
+msgstr "Escala"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 grados"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 grados"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 grados"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Voltear horizontalmente"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Voltear verticalmente"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rota o invierte la imagen"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de video"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de ventanas horizontales de video en las que partirlo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de ventanas verticales de video en las que partirlo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a todas"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporción de elemento"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Proporciones de pantallas individuales creando la pared."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de video de pared"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Pared de imagen"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de video de ola"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Conversor YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:49
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:52
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Salida de video ASCII-art"
+
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Salida de video ASCII-art Color"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:49
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Salida de video DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Drawable"
+msgstr "Deshabilitar"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Video integrado X window"
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Ejecutar fb en actual tty."
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Ejecutar framebuffer en el actual dispositivo TTY (de forma predeterminada "
+"habilitado. Tener cuidado al deshabilitar tty)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolución del framebuffer"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleccionar la resolución para el framebuffer. Actualmente soporta los "
+"valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predeterminado 4=auto)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Si su framebuffer soporta aceleración o doble buffer por hardware entonces "
+"debe deshabilitar esta opción. De este modo hace doble buffer por software."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato de imagen"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Salida de video framebuffer GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:59
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla hardware X11 a usar.\n"
+"Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Salida de video HD1000"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Habilitar modo megagraves"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de video por defecto para la emisión RTP."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Salida de video DirectX 3D"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Desktop"
+msgstr "Tipo de disco"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:64
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
+"no tiene efecto al usar cubiertas."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar buffers de video en memoria de sistema"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crear buffers de video en memoria de sistema en vez de memoria de video. "
+"Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de video permite "
+"beneficiarse de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones "
+"YUV->RGB). Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
+"calidad de video (sin parpadeo)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nombre de dispositivo monitor deseado"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
+"dispositivo de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
+"video. P. ej., «\\\\.\\PANTALLA1» ó «\\\\.\\PANTALLA2»."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:100
+#, fuzzy
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Salida de video DirectX 3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Salida de video OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Salida de video Windows GAPI"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Salida de video Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:78
+msgid "OMAP Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:80
+msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Dispositivo framebuffer a usar para generación (normalmente /dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+"N8xx hardware)."
+msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420."
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr "Superposición de tiempo"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:88
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr "Incrustar la superposición del framebuffer en una ventana X11"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:91
+#, fuzzy
+msgid "OMAP framebuffer"
+msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
+
+#: modules/video_output/omapfb.c:100
+msgid "OMAP framebuffer video output"
+msgstr "Salida de video framebuffer OMAP"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:57
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Proveedor OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:58
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Le permite modificar que proveedor OpenGL debería ser usado"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:49
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:51
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de "
+"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:54
+#, fuzzy
+msgid "SDL video driver name"
+msgstr "Nombre del dispositivo de video"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "Force a specific SDL video output driver."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/sdl.c:62
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Salida de video Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Ancho de captura de pantalla"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Alto de captura de pantalla"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Cromático de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
+"caracteres, como «RV32»)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Tamaño de caché (número de imágenes)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr ""
+"Tamaño de caché de captura de pantalla (número de imágenes a mantener)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "Salida de capturas"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Salida de video SVGAlib"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Tono"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Tamaño de memoria buffer de video en bytes."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Dirección de la función de retorno de llamada bloqueante. Esta función debe "
+"devolver una dirección de memoria válida para que la use el generador de "
+"video."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:70
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Salida de memoria de video"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memoria de video"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+msgid "GLX"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+#, fuzzy
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "Salida de video X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "ID de la salida del video X window"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
+"VLC puede incrustar su salida de video en una ventana X11 existente. Este el "
+"identificador X de esa ventana (0 significa ninguno)."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+#, fuzzy
+msgid "X window"
+msgstr "Ventana XCB"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimedia VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Usar memoria compartida"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+#, fuzzy
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
+#, fuzzy
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Salida de video X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+#, fuzzy
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Pin de salida de video"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Preferencias de video guardadas"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
+"<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "dispositivo, fifo o nombre de archivo"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr ""
+"dispositivo, fifo o nombre de archivo para escribir también fotogramas yuv"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabecera YUV4MPEG2  (de forma predeterminada deshabilitado)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
+msgstr ""
+"La cabecera YUV4MPEG2 es compatible con la salida de video mplayer y "
+"requiere YV12/I420 fourcc. De forma predeterminada, vlc escribe la fourcc "
+"del fotograma de la imagen en la salida destino."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Salida YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Salida de video YUV"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Anchura de visualización Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
+"resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidad de animación Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
+"6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Title font"
+msgstr "Título"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Font menu"
+msgstr "Tamaño de fuente"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Menú de control para el reproductor"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana de efectos de video, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana de efectos de video, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+msgid "projectM"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Elija efecto"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Una lista de efectos visuales separados por comas.\n"
+"Los efectos actuales incluyen: simulado, ámbito, espectro."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana de efectos de video, en píxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana de efectos de video, en píxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "Más bandas: 80 / 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"Más bandas para el analizador de espectro : 80 si está habilitado sino 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Más bandas para el espectrómetro : 80 si está habilitado sino 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de banda"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de píxeles vacíos entre bandas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Habilitar picos"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Dibujar «picos» en el analizador espectral."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita el analizador espectral «plano» en el espectrómetro."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Habilitar bandas"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "Habilitar base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxel base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Secciones espectrales"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura del pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Anchura extra de pico"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Color plano-V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro de visualizador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Espectrómetro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Seleccionar uno o más archivos multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selección de archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Seleccione archivos locales con la siguiente lista y botones."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Añadir un archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Usar un archivo de sub&títulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
+#, fuzzy
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamaño de fuente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
+#, fuzzy
+msgid "Text alignment:"
+msgstr "Alineación de Teletexto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de red"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Seleccionar el protocolo para la URL."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Seleccionar el puerto usado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr "URL de la emisión de red, con o sin el protocolo."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "New destination"
+msgstr "Nuevo destino"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Añada destinos siguiendo los métodos de emisión que necesite. Asegúrese de "
+"comprobar con transcodificación que el formato es compatible con el método "
+"usado."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mostrar en local"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Habilitar transcodificar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opciones varias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Emitir todos los flujos elementales"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre de grupo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Cadena de salida de emisión generada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
+msgid "Optical drive"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
+#, fuzzy
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo de disco predeterminado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
+#, fuzzy
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
+#, fuzzy
+msgid "Default port (server mode)"
+msgstr "Puerto de servidor predeterminado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
+#, fuzzy
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
+#, fuzzy
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Nivel de caché por defecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
+#, fuzzy
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "predeterminado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
+#, fuzzy
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
+#, fuzzy
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Puerto UDP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+#, fuzzy
+msgid "Codecs"
+msgstr "Códec"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
+#, fuzzy
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Filtro post-proceso de video"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
+msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
+#, fuzzy
+msgid "System codecs (better quality)"
+msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles (mejor calidad)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
+#, fuzzy
+msgid "Use host codecs if available"
+msgstr "Usar códecs de sistema si hay disponibles (mejor calidad)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+#, fuzzy
+msgid "Stuff"
+msgstr "Mezclar (&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Editar opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Ejecutar manualmente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configurar horario"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Ejecutar en horario"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Previo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Añadir entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpiar lista"
+
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Otros códecs"
+
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preferencias para codificadores y decodificadores de audio+video y otros."
+
+#~ msgid "Open &Directory..."
+#~ msgstr "Abrir direc&torio..."
+
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Añadir nodo"
+
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Aleatorio no"
+
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Añadir a lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Abrir avanzado..."
+
+#~ msgid "Add directory..."
+#~ msgstr "Añadir directorio..."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opción `'%s' es ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción no reconocida `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
+
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo empaquetador."
+
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde "
+#~ "de la pantalla en pantalla completa."
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "gestión de eventos de teclado y ratón a nivel «vout»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro acepta los valores: 1 (soporte de gestión de eventos "
+#~ "completo), 2 (gestión de eventos sólo para pantalla completa) o 3 (sin "
+#~ "gestión de eventos). El soporte de gestión de eventos completo es el "
+#~ "valor predeterminado."
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Soporte completo"
+
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Sólo a pantalla completa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo VCD a usar de forma predeterminada. Si no se especifica nada, "
+#~ "se busca un dispositivo CD-ROM adecuado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo de CD de audio a usar de forma predeterminada. Si se "
+#~ "especifica nada, se busca un aparato CD-ROM adecuado."
+
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte FPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
+#~ "aprovecharla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar modo de fondo de pantalla en salida de video. Sólo funciona con "
+#~ "la salida de video directx de momento."
+
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr ""
+#~ "guarda las opciones actuales de línea de comandos en la configuración"
+
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
+
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Falló lectura de CD"
+
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC no pudo obtener un nuevo bloque de tamaño: %i."
+
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "montaje"
+
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "completo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "meta info           1\n"
+#~ "eventos             2\n"
+#~ "MRL                  4\n"
+#~ "llamada externa     8\n"
+#~ "toda llamada (0x10)  16\n"
+#~ "LSN          (0x20)  32\n"
+#~ "buscar      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio      (0x80) 128\n"
+#~ "libcdib      (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones CDDA (en milisegundos)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en "
+#~ "CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar "
+#~ "algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC "
+#~ "generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI de título de la lista de reproducción. Similar a "
+#~ "la fecha Unix \n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %a : El artista (para el álbum)\n"
+#~ "   %A : La información del álbum\n"
+#~ "   %C : Categoría\n"
+#~ "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
+#~ "   %I : ID de disco de CDDB\n"
+#~ "   %G : Género\n"
+#~ "   %M : El actual MRL\n"
+#~ "   %m : El número de catálogo multimedia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El número de pistas en el CD\n"
+#~ "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
+#~ "   %S : Número de segundos en el CD\n"
+#~ "   %t : El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+#~ "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
+#~ "   %% : un % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI de título de la lista de reproducción. Similar a "
+#~ "la fecha Unix \n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %M : El actual MRL\n"
+#~ "   %m : El número de catálogo multimedia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El número de pistas en el CD\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
+#~ "   %S : Número de segundos en el CD\n"
+#~ "   %t : El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+#~ "   %% : un % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
+#~ "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
+#~ "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no "
+#~ "recomendado.\n"
+#~ "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más "
+#~ "lenta.\n"
+
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[dispositivo-o-archivo][@[T]pista]"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de audio digital de disco compacto (CD-DA)"
+
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Disco compacto de audio"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Depuración adicional"
+
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor de caché en microsegundos"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción si no hay CDDB"
+
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, se usa la salida del jack de audio y los controles de "
+#~ "audio"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "¿Hacer búsquedas CD-Text?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Si está activado, obtiene la información de CD-Text"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "¿Usar reproducción estilo navegación?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pistas se navegan vía navegación en vez de por entradas en lista de "
+#~ "reproducción"
+
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción al usar CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Búsquedas CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB y buscar información CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Puerto del servidor CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
+
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Si está activado, se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "¿Contactar CDDB a través del protocolo HTTP?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, el servidor CDDB obtiene la información por el "
+#~ "protocolo HTTP de CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB "
+#~ "cuando ambas estén disponibles"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número de catálogo multimedia (MCN)"
+
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
+
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Pista %i"
+
+#~ msgid "Subdirectory behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar si los subdirectorios deben expandirse.\n"
+#~ "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
+#~ "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera "
+#~ "reproducción.\n"
+#~ "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
+
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "colapsar"
+
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "expandir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+#~ "directory.\n"
+#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de "
+#~ "reproducción al abrir un directorio.\n"
+#~ "Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de "
+#~ "listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas."
+
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Entrada de archivo"
+
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
+
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversiones de formato de audio en coma flotante"
+
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nivel máx"
+
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
+
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, 1..N "
+#~ "dispositivo por número (Note que el dispositivo predeterminado aparece "
+#~ "como 0 Y otro número)."
+
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
+
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Envoltorio para generadores de subtítulos usando CSRI/asa"
+
+#~ msgid "Flac audio packetizer"
+#~ msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo hace posible generar un flujo de video desde imágenes en "
+#~ "bruto generando (a memoria) desde programa de generación que usa libvlc. "
+#~ "Para usar este módulo desde libvlc establecer --codec a invmem, "
+#~ "establecer todas las opciones --invmem-* en vlc_argv y usar "
+#~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex), aparte de esto es similar al "
+#~ "módulo de salida de video vmem."
+
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
+
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Tarkin"
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido. Requerido y "
+#~ "aplicado por multi-hilo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, "
+#~ "excepto posiblemente antes de un fotograma-I."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda "
+#~ "diamante, radio 1 (rápido)\n"
+#~ " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+#~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+#~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+#~ "análisis)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
+#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
+#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
+#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
+
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Decodificador de video hw MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Actuar como maestro"
+
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
+
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "¡Comando desconocido!"
+
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Umbral"
+
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Preguntar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
+#~ "autentificar la conexión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Le permite modificar la clave a usar para la conexión."
+
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de video MPEG-4"
+
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
+
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar menús DVD"
+
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Abrir disco"
+
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir subtítulos"
+
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título anterior"
+
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Título siguiente"
+
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ir a título"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ir a capítulo"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidad"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC: Abrir archivos multimedia"
+
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC: Abrir archivo de subtítulos"
+
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Poner archivos para reproducir"
+
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Seleccionar ninguno"
+
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Invertir ordenación"
+
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordenar por ruta"
+
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aleatorio"
+
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Quitar todos"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Predeterminados"
+
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Mostrar interfaz"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sincronización vertical"
+
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Corregir proporción"
+
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Mantener encima"
+
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Tomar captura de pantalla"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "La última versión de VLC para su SO es la serie 0.9."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última versión de VLC para su SO es la VLC 0.8.6i, la cual tiene "
+#~ "fallos de seguridad conocidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última versión de VLC para su SO es la VLC 0.7.2, la cual es muy "
+#~ "antigua y tiene fallos de seguridad conocidos. Se recomienda actualizar "
+#~ "su Mac a una versión más moderna de Mac OS X."
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Su versión de Mac OS X no está soportado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimedia VLC requiere Mac OS X 10.4 o superior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "Búsqueda de actualización fallida"
+
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones no fue habilitado en esta versión."
+
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
+
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Descargar ahora"
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "¿Desea que VLC busque actualizaciones automáticamente?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar esta opción en la ventana de actualización de VLC más tarde."
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "La versión actual es %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automáticamente reproduce un archivo al seleccionarlo en la lista de "
+#~ "selección de archivos"
+
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permisos"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaño"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dueño"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grupo"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Avance"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Puerto:"
+
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Dirección:"
+
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "uniemisión"
+
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multiemisión"
+
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Red: "
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
+
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
+
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificar:"
+
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "habilitar"
+
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Video:"
+
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio:"
+
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canal:"
+
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norma:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaño:"
+
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frecuencia:"
+
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Tasa de muestra:"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Calidad:"
+
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
+
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Sonido:"
+
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
+
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Diezmado:"
+
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
+
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "estéreo"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Cámara"
+
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Códec de video:"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Tasa de bits de video: "
+
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits:"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de fotograma clave:"
+
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Códec de audio:"
+
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelazar:"
+
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acceso:"
+
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Muxor:"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
+
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
+
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
+
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Tasa de bits de audio: "
+
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anuncio SAP:"
+
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anuncio SLP:"
+
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canal de anuncio:"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Borrar"
+
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Guardar "
+
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Aplicar "
+
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Cancelar "
+
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimedia VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y "
+#~ "DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia "
+#~ "bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: el equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Salida de video y audio QNX RTOS"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Estadísticas sobre el medio o emisión actualmente en reproducción."
+
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Corrupto"
+
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Mostrar objeto actual"
+
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Puerto de audio"
+
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Puerto de video"
+
+#~ msgid "Select a directory..."
+#~ msgstr "Seleccionar un directorio..."
+
+#~ msgid "Privacy and Network Policies"
+#~ msgstr "Políticas de red y privacidad"
+
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Aviso de red y privacidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+#~ "without authorization.</p>\n"
+#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
+#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
+#~ "almost no access to the web.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Al <i>equipo de VideoLAN</i> no le gusta que una aplicación se conecte "
+#~ "sin autorización.</p>\n"
+#~ " <p><i>El reproductor multimedia VLC</i> puede solicitar información "
+#~ "limitada en internet, especialmente para obtener carátulas de CDs o para "
+#~ "saber si hay actualizaciones.</p>\n"
+#~ "<p><i>El reproductor multimedia VLC</i> <b>NO</b> envía o recaba "
+#~ "<b>NINGUNA</b> información, ni anónimamente, sobre su uso.</p>\n"
+#~ "<p>Por ello verifique las siguientes opciones, siendo la predeterminada "
+#~ "casi ningún acceso a la web.</p>\n"
+
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Aspecto clásico"
+
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Vista completa con área de información"
+
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Predefinido"
+
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo"
+
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Muestra opciones extendidas"
+
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Mostrar &más opciones"
+
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Cambia la caché para el medio"
+
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " ms"
+
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Tiempo de inicio"
+
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducir otro medio de forma sincronizada (archivo de audio extra, ...)"
+
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Medio extra"
+
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Seleccione el archivo"
+
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "MRL completo para el interior de VLC"
+
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "Editar opciones"
+
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio"
+
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr " s"
+
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Seleccionar modo de reproducción"
+
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Modo de captura"
+
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo de captura"
+
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Selección de dispositivo"
+
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo"
+
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opciones avanzadas..."
+
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Selección de disco"
+
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Deshabilitar menús DVD (por compatibilidad)"
+
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
+
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Posición inicial"
+
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Audio y subtítulos"
+
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alineación:"
+
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
+
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
+
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
+
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
+
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
+
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
+
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Encapsulamiento"
+
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " kb/s"
+
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "Tasa de fotogramas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo necesita rellenar uno de los siguientes parámetros, VLC detectará el "
+#~ "otro usando usando la proporción original"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "Mantener pista de video original"
+
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Códec de video"
+
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "Mantener pista de audio original"
+
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Códec de audio"
+
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Volumen predeterminado"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 corresponde al 100%, 1024 al 400%"
+
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Guardar volumen al salir"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Salida"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Habilitar envío a last.fm"
+
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos de disco"
+
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Puerto del servidor por defecto"
+
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Calidad de post-proceso"
+
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Reparar archivos AVI"
+
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instancias"
+
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Permitir sólo una instancia"
+
+#~ msgid "File associations:"
+#~ msgstr "Asociaciones de archivo:"
+
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Encolar archivos en el modo de una instancia"
+
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Configuración de asociación"
+
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Activar notificador de actualizaciones"
+
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtro"
+
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "Palabras separadas por | (sin espacios)"
+
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Tipo de interfaz"
+
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Nativa"
+
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación "
+#~ "nativa."
+
+#~ msgid "Display mode"
+#~ msgstr "Modo de pantalla"
+
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Insertar video en interfaz"
+
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Mostrar un controlador a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Skin file"
+#~ msgstr "Archivo de piel"
+
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño del video"
+
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos"
+
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Codificación predeterminada"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efecto"
+
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Color de fuente"
+
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
+
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Salida de video acelerada"
+
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
+
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Dispositivo de pantalla"
+
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+
+#~ msgid "Deinterlacing Mode"
+#~ msgstr "Modo de desentrelazado"
+
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Forzar proporción"
+
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha encontrado ninguna instancia v4l2. Presione el botón Actualizar "
+#~ "para intentarlo de nuevo."
+
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Transformar"
+
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Sigma"
+
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "Sincronizar izquierda y derecha"
+
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Juego puzzle"
+
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Ranura negra"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Columnas"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Filas"
+
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Ángulo"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometría"
+
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Extracción de color"
+
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Similitud"
+
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Diversión de color"
+
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Efecto de agua"
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Detectar movimiento"
+
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Factor"
+
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Dibujo animado"
+
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Modificación de imagen"
+
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Pared"
+
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Añadir texto"
+
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Superposición"
+
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Añadir logo"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Borrado de logo"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Máscara"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtros de video"
+
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtros Vout"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Restaurar"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controles avanzados de filtro de video"
+
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Configurador VLM"
+
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Edición de gestor multimedia"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nombre:"
+
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Entrada:"
+
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Seleccionar entrada"
+
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Salida:"
+
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Seleccionar salida"
+
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Control de tiempo"
+
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Control Mux"
+
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Bucle"
+
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "Lista del administrador multimedia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(interfaz WinCE)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - el equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilado por"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, puede crear un MRL usando uno de los siguientes "
+#~ "objetivos predefinidos:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Seleccionar directorio"
+
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Seleccionar archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insertar el video dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
+#~ "separada."
+
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Interfaz WinCE"
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Proveedor de diálogos WinCE"
+
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Función de acceso simulada"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Exportar a lista de reproducción antigua"
+
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Detección de dispositivos HAL"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+#~ "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "video"
+
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Generador de Texto Mac"
+
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Generador de fuente Quartz"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que no hace nada"
+
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anuncios SAP"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
+
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Radio shoutcast"
+
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "TV shoutcast"
+
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Escuchas de radio shoutcast"
+
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Listados de TV shoutcast"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Listado TV Freebox"
+
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Modo de filtro"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "tipo de filtrado que debería usarse para calcular la muestra de color"
+
+#~ msgid "Frame delay"
+#~ msgstr "Retraso de fotograma"
+
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "sumario"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "izquierda"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "derecha"
+
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "arriba"
+
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "abajo"
+
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Usar AtmoLight integrado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC directamente usará tu hardware AtmoLight sin ejecutar el controlador "
+#~ "externo Userspace AtmoWinA.exe."
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Seleccionar entre el controlador AtmoLight integrado o el externo"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Pon la conexión de tu hardware AtmoLight"
+
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Video-filtro-evento"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Compensar X compensación (automático)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar para una compensación automática en horizontal (en caso de "
+#~ "falta de alineamiento debido a control autotasa)"
+
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opción Xinerama"
+
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Desmarcar si no has usado xinerama"
+
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Video integrado Windows"
+
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Salida de video Matrox Graphic Array"
+
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Salida de video DirectX"
+
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Capa OpenGL Animación de Núcleo (Mac OS X)"
+
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Pantalla QT Integrado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de "
+#~ "la variable de ambiente DISPLAY."
+
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Salida de video QT Embedded"
+
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Alternar método pantalla completa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que "
+#~ "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
+#~ "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
+#~ "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
+#~ "video.\n"
+#~ "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
+#~ "mostrarse sobre el video."
+
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
+#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su tarjeta gráfica proporciona varios adaptadores, necesita "
+#~ "seleccionar cuál se usará (no debería cambiar esto)."
+
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza el generador XVideo a usar un formato croma específico en vez de "
+#~ "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Salida de video extensión XVideo"
+
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Número de adaptador XVMC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su tarjeta gráfica proporciona varios adaptadores, esta opción le "
+#~ "permite seleccionar cuál se usará (no debería cambiar esto)."
+
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Nombre de pantalla X11"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el "
+#~ "valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantalla a usar para modo pantalla completa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar la pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. ponerlo "
+#~ "a 0 para la primera pantalla, 1 para la segunda."
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Puede seleccionar el modo de desentrelazado por defecto"
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Puede seleccionar el estilo de recorte a aplicar."
+
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Salida de video extensión XVMC"
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "(Experimental) Ventana de video XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimental) Ventana de video XCB"
+
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Visualización GaLaktos"
+
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Número de estrellas"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Número de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
+#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Informe de Errores enviado con éxito"
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "¡Gracias por tu informe!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "Módulo de salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Visualización"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "Sonido Dolby"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Post-Proceso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Visualización"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "Modo de reproducir ganancia"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Clave:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nombre de usuario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "Informe de canciones reproducidas a last.fm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Acceso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "idioma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "Asociaciones de archivo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "Elige piel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "Archivo de piel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "Icono de bandeja de sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "Título siguiente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "Mostrar En Pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Salida de emisión transrating de vídeo MPEG2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Transparente"
+
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Poner aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo"
+
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo"
+
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )"
+
+#~ msgid "VLC media player "
+#~ msgstr "Reproductor de medios VLC "
+
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Autoborrar"
+
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Usuario:"
+
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Tiempo restante: %i segundos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "Ocurrió un error al salvar tu configuración via SimplePrefs (%i)."
+
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Nuevo Nodo"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "Formato"
+
+#~ msgid "General interface settings"
+#~ msgstr "Opciones de interfaz general"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
+#~ "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
+#~ "codificación."
+
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Otras opciones avanzadas"
+
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "&Información del Medio..."
+
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Mensajes..."
+
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Configuración &Extendida..."
+
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Favoritos..."
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Acerca de..."
+
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "&Cargar Lista de Reproducción..."
+
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "&Fuentes Adicionales"
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Basado en la revisión Git [%s]\n"
+
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Inglés Americano"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Árabe"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengalí"
+
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portugués Brasileño"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Inglés Británico"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Búlgaro"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Catalán"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chino Tradicional"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Checo"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danés"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Holandés"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finés"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francés"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Gallego"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemán"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Húngaro"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonesio"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italiano"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonés"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreano"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Malayo"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitano"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persa"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugués"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumano"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbio"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Español"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
+
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de acceso"
+
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Minimizar número de hilos"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(Experimental) Minimizar latencia al leer emisiones en vivo."
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancelado"
+
+#~ msgid "Afar"
+#~ msgstr "Afar"
+
+#~ msgid "Abkhazian"
+#~ msgstr "Abkhaziano"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Africaans"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albano"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "Amharic"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamese"
+
+#~ msgid "Avestan"
+#~ msgstr "Avestán"
+
+#~ msgid "Aymara"
+#~ msgstr "Aymará"
+
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "Azerbaiyaní"
+
+#~ msgid "Bashkir"
+#~ msgstr "Bashkir"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Bielorruso"
+
+#~ msgid "Bihari"
+#~ msgstr "Bihari"
+
+#~ msgid "Bislama"
+#~ msgstr "Bislama"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosnio"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Bretón"
+
+#~ msgid "Burmese"
+#~ msgstr "Birmano"
+
+#~ msgid "Chamorro"
+#~ msgstr "Chamorro"
+
+#~ msgid "Chechen"
+#~ msgstr "Checheno"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Chino"
+
+#~ msgid "Church Slavic"
+#~ msgstr "Eslavo Eclesiástico"
+
+#~ msgid "Chuvash"
+#~ msgstr "Chuvash"
+
+#~ msgid "Cornish"
+#~ msgstr "Cornellés"
+
+#~ msgid "Corsican"
+#~ msgstr "Corso"
+
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "Dzongkha"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Inglés"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonio"
+
+#~ msgid "Faroese"
+#~ msgstr "Faroés"
+
+#~ msgid "Fijian"
+#~ msgstr "Fijiano"
+
+#~ msgid "Frisian"
+#~ msgstr "Frisio"
+
+#~ msgid "Gaelic (Scots)"
+#~ msgstr "Gaélico (Escocés)"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Irlandés"
+
+#~ msgid "Gallegan"
+#~ msgstr "Gallego"
+
+#~ msgid "Manx"
+#~ msgstr "Manx"
+
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Griego (Moderno)"
+
+#~ msgid "Guarani"
+#~ msgstr "Guaraní"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Herero"
+#~ msgstr "Herero"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindú"
+
+#~ msgid "Hiri Motu"
+#~ msgstr "Hiri Motu"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandés"
+
+#~ msgid "Inuktitut"
+#~ msgstr "Inuktitut"
+
+#~ msgid "Interlingua"
+#~ msgstr "Interlingua"
+
+#~ msgid "Inupiaq"
+#~ msgstr "Inupiaq"
+
+#~ msgid "Javanese"
+#~ msgstr "Javanés"
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgid "Kashmiri"
+#~ msgstr "Cachemiro"
+
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Khmer"
+
+#~ msgid "Kikuyu"
+#~ msgstr "Kikuyu"
+
+#~ msgid "Kinyarwanda"
+#~ msgstr "Kinyarwanda"
+
+#~ msgid "Kirghiz"
+#~ msgstr "Kirghiz"
+
+#~ msgid "Komi"
+#~ msgstr "Komi"
+
+#~ msgid "Kuanyama"
+#~ msgstr "Kuanyama"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "Kurdo"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Lao"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Latín"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Letón"
+
+#~ msgid "Lingala"
+#~ msgstr "Lingala"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lituano"
+
+#~ msgid "Letzeburgesch"
+#~ msgstr "Letzeburgués"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Marshall"
+#~ msgstr "Marshall"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#~ msgid "Maori"
+#~ msgstr "Maorí"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marathi"
+
+#~ msgid "Malagasy"
+#~ msgstr "Malagaso"
+
+#~ msgid "Maltese"
+#~ msgstr "Maltés"
+
+#~ msgid "Moldavian"
+#~ msgstr "Moldavo"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongol"
+
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "Nauru"
+
+#~ msgid "Navajo"
+#~ msgstr "Navajo"
+
+#~ msgid "Ndebele, South"
+#~ msgstr "Ndebele, Sur"
+
+#~ msgid "Ndebele, North"
+#~ msgstr "Ndebele, Norte"
+
+#~ msgid "Ndonga"
+#~ msgstr "Ndonga"
+
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "Nepalí"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Noruego Nynorsk"
+
+#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
+#~ msgstr "Noruego Bokmaal"
+
+#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
+#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
+
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Oromo"
+#~ msgstr "Oromo"
+
+#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
+#~ msgstr "Ossetiano; Ossético"
+
+#~ msgid "Panjabi"
+#~ msgstr "Panjabi"
+
+#~ msgid "Pali"
+#~ msgstr "Pali"
+
+#~ msgid "Pushto"
+#~ msgstr "Pushto"
+
+#~ msgid "Quechua"
+#~ msgstr "Quéchua"
+
+#~ msgid "Raeto-Romance"
+#~ msgstr "Raeto-Romance"
+
+#~ msgid "Rundi"
+#~ msgstr "Rundi"
+
+#~ msgid "Sango"
+#~ msgstr "Sango"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Croata"
+
+#~ msgid "Sinhalese"
+#~ msgstr "Sinhalés"
+
+#~ msgid "Northern Sami"
+#~ msgstr "Sami Norteño"
+
+#~ msgid "Samoan"
+#~ msgstr "Samoano"
+
+#~ msgid "Shona"
+#~ msgstr "Shona"
+
+#~ msgid "Sindhi"
+#~ msgstr "Sindhi"
+
+#~ msgid "Somali"
+#~ msgstr "Somalí"
+
+#~ msgid "Sotho, Southern"
+#~ msgstr "Sotho, Sureño"
+
+#~ msgid "Sardinian"
+#~ msgstr "Sardo"
+
+#~ msgid "Swati"
+#~ msgstr "Swati"
+
+#~ msgid "Sundanese"
+#~ msgstr "Sundanese"
+
+#~ msgid "Swahili"
+#~ msgstr "Swahili"
+
+#~ msgid "Tahitian"
+#~ msgstr "Tahitiano"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgid "Tatar"
+#~ msgstr "Tatar"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgid "Tajik"
+#~ msgstr "Tajik"
+
+#~ msgid "Tagalog"
+#~ msgstr "Tagalo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#~ msgid "Tibetan"
+#~ msgstr "Tibetano"
+
+#~ msgid "Tigrinya"
+#~ msgstr "Tigrinya"
+
+#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+#~ msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
+
+#~ msgid "Tswana"
+#~ msgstr "Tswana"
+
+#~ msgid "Tsonga"
+#~ msgstr "Tsonga"
+
+#~ msgid "Turkmen"
+#~ msgstr "Turkmeno"
+
+#~ msgid "Twi"
+#~ msgstr "Twi"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "Uighur"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "Urdu"
+
+#~ msgid "Uzbek"
+#~ msgstr "Uzbeco"
+
+#~ msgid "Volapuk"
+#~ msgstr "Volapuk"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Galés"
+
+#~ msgid "Wolof"
+#~ msgstr "Wolof"
+
+#~ msgid "Xhosa"
+#~ msgstr "Xhosa"
+
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "Yiddish"
+
+#~ msgid "Yoruba"
+#~ msgstr "Yoruba"
+
+#~ msgid "Zhuang"
+#~ msgstr "Zhuang"
+
+#~ msgid "Zulu"
+#~ msgstr "Zulú"
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "Puntos de constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Tasa FEC de Alta Prioridad [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Polarización Ilegal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para emisiones DV. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Módulo de acceso EyeTV"
+
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Límite de ancho de banda (bytes/s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo de ancho de banda desechará cualquier dato que exceda esos "
+#~ "bytes por segundo."
+
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Limitador de ancho de banda"
+
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Forzar uso de módulo de volcado"
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar el módulo de volcado incluso para medios con búsqueda rápida."
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Tamaño máximo del archivo temporal (Mb)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo de volcado abortará el volcado del medio si más de estos "
+#~ "megabytes fueron realizados."
+
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Directorio de grabación"
+
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Forzar uso del módulo timeshift"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el uso del módulo timeshift incluso si el acceso declara que puede "
+#~ "controlar ritmo o pausa."
+
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Timeshift"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato a usar. Si no indicas nada, se usará /dev/video0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, se usará \"/dev/"
+#~ "dsp\" para OSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, se usará \"/dev/"
+#~ "dsp\" para OSS, \"hw\" para Alsa."
+
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Método de audio"
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS, 2 para "
+#~ "ALSA, 3 para ALSA u OSS (se prefiere ALSA)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará "
+#~ "aparato de audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de muestra de la emisión de audio capturada, en Hz (ej: 11025, "
+#~ "22050, 44100)"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "espacializador"
+
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "salida de audio aRts"
+
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio EsounD"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
+
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Kate de subtítulos de texto"
+
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Comentario Kate"
+
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Comentario speex"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentario Theora"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentario Vorbis"
+
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
+
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Retroceder"
+
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer A/52 raw"
+
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer raw DTS"
+
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
+
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(Experimental) demuxor Protocolo de Tiempo-Real"
+
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos 4:3"
+
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos 16:9"
+
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
+
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "Incapacidad auditiva 16:9"
+
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "Incapacidad auditiva 2.21:1"
+
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Compilado por %s, basado en revisión Git %s"
+
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Permitir timeshifting"
+
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Filtro de Acceso"
+
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "Salvar Como:"
+
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Estado   : Parado %s"
+
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Estado   : Almacenando %s"
+
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Basado en revisión Git: "
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Conectar"
+
+#~ msgid "Switch to complete preferences"
+#~ msgstr "Cambiar a preferencias completas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+#~ "¿Seguro que quieres continuar?"
+
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Abrir archivo de lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Elige un nombre de archivo al que salvar lista"
+
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "Elige un nombre de archivo para salvar la configuración VLM..."
+
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Abrir un Archivo de Configuración VLM"
+
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "&Lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "Mostrar &Lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Play&list..."
+#~ msgstr "&Lista de Reproducción..."
+
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Preferencias..."
+
+#~ msgid "Load File..."
+#~ msgstr "Cargar Archivo..."
+
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Herramientas"
+
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "Mostrar lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Aspecto Mínimo..."
+
+#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+#~ msgstr "Conmutar Interfaz en Pantalla Completa"
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Usar barra de volumen y botones no nativos"
+
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Selección de Tarjeta"
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Personalizar"
+
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Salidas"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Preferir UDP sobre RTP"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "No se recomienda usar esta opción en la mayoría de casos."
+
+#~ msgid "Integrate video in interface"
+#~ msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|"
+#~ "Lista de repr. XSPF|*.xspf"
+
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
+
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para emisiones descubiertas a "
+#~ "través de auncios SAP."
+
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el límite de salto (conocido también como \"Time-To-Live\" ó TTL) "
+#~ "de los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (0 = usar "
+#~ "por defecto la integrada en el sistema operativo)."
+
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo de imagen"
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
+
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Cubo Transparente"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindro"
+
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Torus"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
+
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
+
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
+
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
+
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista coordenada x"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista coordenada y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista coordenada z"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
+
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
+
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
+
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Número de bandas"
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
+
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
+
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC no pudo hallar codificador \"%s\"."
+
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Vídeo Quartz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, "
+#~ "por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
+
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "CD de Audio - Pista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
+#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir "
+#~ "el archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subtítulos USF deben estar en formato UTF-8.\n"
+#~ "Este volcado contiene subtítulos USF que no lo son."
+
+#~ msgid "Can't prepare crash log mail"
+#~ msgstr "No se pudo preparar correo de listado de fallos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
+#~ "to VLC's team?"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC ha fallado anteriormente, ¿deseas enviar un correo con el fallo al "
+#~ "equipo de VLC?"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
+
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "MusicBrainz"
+
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Meta datos de MusicBrainz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving"
+#~ msgstr "Info de volcado..."
+
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Controlador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr " a "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Actualizaciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control joystick"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Añadir Interfaz"
+
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Añadir nodo"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Altura del borde"
+
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
+
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Códecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar Menús DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Aparato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Nativa Americana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Omitir fotogramas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Sólo pausa"
+
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
+
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Grabación programada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Color"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacidad"
+
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(en píxeles)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Marquesina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tiempo de espera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Sin ayuda disponible"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista previa"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista siguiente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Ve a Título"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "Pase 2"
+
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Borrar"
+
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
+
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
+
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
+#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
+#~ "entre estos favoritos"
+
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
+#~ "funcione favoritos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
+#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
+
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
+
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
+
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Información avanzada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
+#~ "de Mensajes."
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&No"
+
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "No mostrar más errores"
+
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrir..."
+
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Volcado/Salvar"
+
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
+
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personalizar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
+#~ "controles de arriba."
+
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
+
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
+
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Archivo:"
+
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
+
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Sondear Disco(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
+#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
+#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
+#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
+#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
+#~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
+
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Aparato DVD a usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
+
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
+
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Título Nº."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
+#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
+#~ "se mostrará subtítulo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0..7."
+
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
+
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Pista Nº."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
+#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0 ó 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
+
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1."
+
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
+
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&Añadir URL..."
+
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Ordenar por &Título"
+
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
+
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "Borrar: &D"
+
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "Ad&ministrar"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
+
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Selección"
+
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Ver objetos"
+
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reproducir esta Rama"
+
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Preanalizar"
+
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordenar esta Rama"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "raíz"
+
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF"
+
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "No pudo salvar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Nivel máx"
+
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Nuevo nodo"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
+#~ "resultante puede modificarse."
+
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Salida de volcado MRL"
+
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Objetivo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
+#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nombre de canal"
+
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
+
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Superposición de subtítulos"
+
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Archivo de subtítulos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
+#~ "SubRIP."
+
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
+
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Abrir archivo"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Actualizaciones"
+
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
+
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Cargar Configuración"
+
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Nueva retransmisión"
+
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Volcado VLM"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
+#~ "Volcado para acceder a todas."
+
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
+#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
+#~ "formato.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
+#~ "para guardar volcados de red."
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Debes elegir un volcado"
+
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
+#~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
+#~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
+#~ "cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
+
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
+#~ "él."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
+#~ "él."
+
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
+
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
+
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Por favor pon una dirección"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
+#~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
+
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
+#~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
+#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red "
+#~ "local, deja esto a 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
+#~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
+#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
+#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
+#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
+#~ "defecto."
+
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Salvar a archivo"
+
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
+#~ "correlativo será su movimiento."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cartoon effect"
+#~ msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversión de imagen"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Borroso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds water effect to the image"
+#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wave effect"
+#~ msgstr "Efecto de auriculares"
+
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajuste de imagen"
+
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opciones de Vídeo"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
+
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Pulir :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
+#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
+#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
+#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
+#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
+#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
+#~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
+
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Más Información"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Parado"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo"
+
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
+
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
+
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
+
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
+
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Foro Online"
+
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
+
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Reproducir más lento"
+
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Reproducir más rápido"
+
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
+
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
+
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Acerca de %s"
+
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
+
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Info de Medios..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "MPEG4, OGG y RAW)"
+
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
+
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Uniemisión RTP"
+
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Volcar a una única computadora."
+
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multiemisión RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
+#~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
+#~ "computadoras, per no funciona en Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
+#~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
+#~ "dirección que comience con 239.255."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
+#~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
+#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
+#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
+
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de favoritos"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
+
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "GUI extendida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
+#~ "vídeo...) al inicio"
+
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra de tareas"
+
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interfaz mínima"
+
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
+
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
+
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
+#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
+#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
+#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Integrado"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ambos"
+
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "última config"
+
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
+#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
+
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
+
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
+
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
+#~ "especificada."
+
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
+#~ "especificada."
+
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Todo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Reverberación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
+
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Pista Nº"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Recorte automático"
+
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
+
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Información Avanzada"
+
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network policy"
+#~ msgstr "Red: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Nombre del volcado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
+#~ "eliges usar SAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Cambiar interfaz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
+#~ "una lista de archivos separados por comas."
+
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
+#~ "ventana separada."
+
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
+#~ "descargar)."
+
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Códec de Vídeo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualizaciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Inversión de color"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Puerto UDP"
+
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Nombre de Códec"
+
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Descripción de Códec"
+
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres"
+
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
+#~ "defecto UTF-8)."
+
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
+
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Códecs de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Elige un archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
+#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Descripción de sesión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Aleatorio"
+
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
+
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escribir raw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
+#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
+#~ "volcado)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetección de MTU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
+#~ "se hallan paquetes truncados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
+#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Avisa de un Error"
+
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Usar menús DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Pista Nº."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "Ad&ministrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Showtunes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Aparato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Por defecto a admin"
+
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
+#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
+#~ "necesita."
+
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
+#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
+
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
+#~ "con nombre de host solicitado."
+
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
+
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(sin título)"
+
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sin artista)"
+
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(sin artista)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
+
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
+#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
+#~ "myboundary"
+
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
+#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
+#~ "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
+#~ "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
+#~ "problemas con ella."
+
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
+#~ "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que "
+#~ "ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más "
+#~ "lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación "
+#~ "0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+#~ "WMA)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas "
+#~ "nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
+
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escribe 'pause' para continuar."
+
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Servidor Growl"
+
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Clave Growl"
+
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Puerto UDP Growl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
+#~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
+#~ "fuente."
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
+
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
+
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
+
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el muxer que se usará."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Halve sample rate"
+#~ msgstr "Tasa de Muestra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video monitoring filter"
+#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Monitor"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Estadísticas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
+
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artista CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "Categoría CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "Género CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "Año CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Título CDDB"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "Organizador de CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "Creador de CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "Género CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Mensaje CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "Intérprete CD-Text"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Título CD-Text"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Editor ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "Volumen ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s8"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u16"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u8"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
+
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s8->float32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->fixed32"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
+
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Control corba"
+
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reactividad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
+#~ "un valor sensible."
+
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Módulo de control corba"
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo del segmento"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplicación muxing"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Aplicación de escritura"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Enlace Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Categoría Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Claves de Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Subtítulo Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Autor Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Subcategoría Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Duración Podcast"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Tipo de Podcast"
+
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo mimo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
+#~ "programa:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Desechar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
+#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Archivo M3U"
+
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Ordenado por Artista"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Ordenado por Álbum"
+
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
+
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "DAAP shares"
+
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
+
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
+
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar."
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de historia"
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "El nº de fotogramas usados para detección."
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
+#~ "= minuto, %S = segundo)."
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Reproducción Estándar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "growl"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
+#~ "from being calculated (for speed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene "
+#~ "calcular los estados (para velocidad)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Número de hilos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
+#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a "
+#~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
+#~ "especificado."
+
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centro-Centro"
+
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centro-Izq"
+
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centro-Dcha"
+
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Arriba-Centro"
+
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Arriba-Izq"
+
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Arriba-Dcha"
+
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo-Centro"
+
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo-Izq"
+
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo-Dcha"
+
+#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
+#~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
+
+#~ msgid "Adds distorsion effects"
+#~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos filtros evitan que la potencia de salida de audio exceda un valor "
+#~ "definido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
+#~ "auriculares."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
+#~ "controles de abajo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
+#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
+#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
+#~ "recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
+#~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+#~ "archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
+#~ "guardar volcados de red, por ejemplo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
+#~ "format, proceed to next  page.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o "
+#~ "vídeo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato "
+#~ "contenedor, ve a la página siguiente)."
+
+#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
+#~ msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
+#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
+#~ "las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
+#~ "transcoding"
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
+#~ "transcodificación"
+
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Más info"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
+#~ "auriculares."
+
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Opciones de interfaz de control"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
+#~ "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
+
+#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
+
+#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
+#~ msgstr "Esta opción te permite abrir un volcado por defecto al iniciar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
+#~ "here (x coordinate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
+#~ "ventana de vídeo (coordenada x)."
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla "
+#~ "completa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
+#~ "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
+#~ "be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de "
+#~ "pantalla de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicar la dirección IPv4 del interfaz de red. Esto anula la tabla de "
+#~ "enrutamiento."
+
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Programa a elegir"
+
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Programas a elegir"
+
+#~ msgid "Input start time (seconds)"
+#~ msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
+
+#~ msgid "Input stop time (seconds)"
+#~ msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
+#~ "superponer un logo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
+#~ "should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
+#~ "debería ponerse en unidades de milisegundo."
+
+#~ msgid "Preferred codecs list"
+#~ msgstr "Lista de códecs preferida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
+#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
+#~ "the other ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará "
+#~ "prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 "
+#~ "antes de probar los otros."
+
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de "
+#~ "acceso."
+
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar "
+#~ "cuando se lance VLM."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
+#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
+
+#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
+#~ msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
+#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. "
+#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+
+#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
+#~ msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. "
+#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+
+#~ msgid "Standard filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
+
+#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrada de archivo de sistema de archivos GnomeVFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. "
+#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
+#~ "will be selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esto se activa, el volcado con la máxima tasa de bits bajo ese "
+#~ "límite      se elegirá"
+
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
+
+#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Esta opción permite ajustar el volumen de audio (0-65535)."
+
+#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+#~ msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
+
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
+
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
+
+#~ msgid "libshout (icecast) output"
+#~ msgstr "salida libshout (icecast)"
+
+#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
+#~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
+
+#~ msgid "Filter twice the audio"
+#~ msgstr "Filtrar dos veces el audio"
+
+#~ msgid "Output channels number"
+#~ msgstr "Número de canales de salida"
+
+#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "Coordenada X de la subimagen"
+
+#~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
+#~ msgstr "Puedes  reposicionar la subimagen dando otro valor aquí."
+
+#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "Coordenada Y de la subimagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout of subpictures"
+#~ msgstr "Subimágenes"
+
+#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
+#~ msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
+#~ msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
+
+#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
+#~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
+
+#~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
+#~ msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
+
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Elija cómo se manejarán volcados estéreo"
+
+#~ msgid "By default the encoding is CBR."
+#~ msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
+
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
+
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
+
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Habilitar CABAC"
+
+#~ msgid "This selects the analysing mode."
+#~ msgstr "Esto elige el modo analizador."
+
+#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s."
+
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
+
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
+
+#~ msgid "B pyramid"
+#~ msgstr "Pirámide B"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
+
+#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
+
+#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
+#~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
+
+#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro "
+#~ "para la sincronización de red."
+
+#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
+
+#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
+#~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
+
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Puerto Interfaz telnet"
+
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Por defecto a 4212"
+
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Clave Interfaz telnet"
+
+#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
+#~ msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
+
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
+
+#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+
+#~ msgid "Ogg stream demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
+
+#~ msgid "Podcast playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción Podcast"
+
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor DV raw"
+
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
+
+#~ msgid "set id of es to pid"
+#~ msgstr "indica id de es a pid"
+
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
+
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Compensación de tamaño"
+
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Ir A Posición"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
+#~ "The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
+#~ "El efecto será más nítido."
+
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate "
+#~ "window instead of in the control window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deshabilítalo si deseas que la salida de vídeo se abra en una ventana "
+#~ "separada y no en la ventana de control."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
+#~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para "
+#~ "'pantalla completa'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
+#~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
+
+#~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
+#~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras."
+
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "Salida avanzada:"
+
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "Opciones de Salida"
+
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propiedades"
+
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
+
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "Si el volcado tiene vídeo y desea transcodificarlo, habilite ésto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that your input files will keep their original names when being "
+#~ "saved in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nótese que los archivos de entrada mantendrán sus nombres originales al "
+#~ "salvarse en el directorio elegido. Los archivos existentes pueden "
+#~ "sobreescribirse."
+
+#~ msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se necesita elegir un directorio, al que se desee salvar los archivos."
+
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Debe elegir un archivo al que desea salvar."
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
+
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Última piel usada"
+
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
+#~ msgstr "Elige ruta a última piel usada."
+
+#~ msgid "Config of last used skin."
+#~ msgstr "Configuración de última piel usada."
+
+#~ msgid "Name of DVD device to read from."
+#~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer."
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
+#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo."
+
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
+#~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio."
+
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
+
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Objetivo Destino:"
+
+#~ msgid "Check for updates now !"
+#~ msgstr "¡ Buscar actualizaciones ahora !"
+
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción pequeña"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+#~ msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
+
+#~ msgid "Show taskbar entry"
+#~ msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
+
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "nombre de archivo de fuente"
+
+#~ msgid "Opacity, 0..255"
+#~ msgstr "Opacidad, 0..255"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
+#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
+#~ msgstr ""
+#~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. "
+#~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
+#~ "color activo [Blanco]"
+
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
+
+#~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
+#~ msgstr "Elige efectos a aplicar para texto redibujado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
+#~ "seconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en "
+#~ "segundos)."
+
+#~ msgid "Growl server receiving notifications."
+#~ msgstr "Notificaciones recibidas del servidor Growl."
+
+#~ msgid "Growl TTL"
+#~ msgstr "Growl TTL"
+
+#~ msgid "Growl TTL."
+#~ msgstr "Growl TTL."
+
+#~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
+#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN. {0} artista, {1} título, {2} álbum"
+
+#~ msgid "MSN Title Plugin"
+#~ msgstr "Plugin de Título MSN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
+#~ "clients)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Limita el nº de conexiones a un máximo. (0 = ilimitadas, N = clientes "
+#~ "máximos)"
+
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
+
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
+
+#~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Nºs de Programa PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
+#~ msgstr "Asigna un nº de programa a cada PMT"
+
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt."
+
+#~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
+#~ msgstr "Define los descriptores de cada SDT"
+
+#~ msgid "set PID to id of es"
+#~ msgstr "indica PID a id de es"
+
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Servicio Discovery Podcast"
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la "
+#~ "dirección estándar."
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la "
+#~ "dirección estándar."
+
+#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+#~ msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
+#~ "volcado."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
+#~ "audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
+#~ "vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
+
+#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
+#~ "volcado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de "
+#~ "volcado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr "Permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
+
+#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
+#~ msgstr "Permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
+
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
+#~ msgstr "Permite indicar una anchura máxima del vídeo de salida."
+
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
+#~ msgstr "Permite indicar una altura máxima del vídeo de salida."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar filtros de vídeo usados tras transcodificar el vídeo y "
+#~ "revestimiento de subimágenes ."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
+
+#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr "Permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
+#~ "volcado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
+#~ "volcado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
+#~ "volcado."
+
+#~ msgid "Subpictures filter"
+#~ msgstr "Filtro de sub-imágenes"
+
+#~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
+#~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
+
+#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
+
+#~ msgid "Gradient image type (0 or 1)"
+#~ msgstr "Tipo de de imagen gradiente (0 ó 1)"
+
+#~ msgid "Marquee text"
+#~ msgstr "Texto de marquesina"
+
+#~ msgid "X offset, from left"
+#~ msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
+
+#~ msgid "Y offset, from the top"
+#~ msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
+
+#~ msgid "Marquee display sub filter"
+#~ msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
+
+#~ msgid "Alpha blending"
+#~ msgstr "Mezclado Alpha"
+
+#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
+#~ msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
+
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Altura en píxeles"
+
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Anchura en píxeles"
+
+#~ msgid "Top left corner y coordinate"
+#~ msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
+
+#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
+#~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
+
+#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
+
+#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "Coordenada Y del menú OSD"
+
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "Actualizar velocidad de menú OSD"
+
+#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
+#~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
+
+#~ msgid "Ascii Art"
+#~ msgstr "Arte Ascii"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de "
+#~ "rotación."
+
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
+
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Define si se dibujan picos."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "Define si dibujar la rutina gráfica espectral original."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Define si dibujar las bandas."
+
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
+
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "Desde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Netsync"
+#~ msgstr "Netsync"
+
+#~ msgid "Interface showing control interface"
+#~ msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
+
+#~ msgid "Item Info"
+#~ msgstr "Info de Objeto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "tipo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "Tamaño del vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Elige audio"
+
+#~ msgid "Time To Live"
+#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
+
+#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
+#~ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
+
+#~ msgid "CoreAudio output"
+#~ msgstr "Salida CoreAudio"
+
+#~ msgid "SLP announce"
+#~ msgstr "Anuncio de SLP"
+
+#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
+#~ msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
+
+#~ msgid "SLP announcing"
+#~ msgstr "Anuncio de SLP"
+
+#~ msgid "Announce this session with SLP"
+#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
+#~ "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
+#~ "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de "
+#~ "transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) "
+#~ "principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
+
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
+#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
+
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
+
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
+#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
+
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
+
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
+
+#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
+#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
+#~ "port 8080)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
+
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Segmento"
+
+#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
+#~ msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "Ventana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "Ventana"
+
+#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
+
+#~ msgid "Audio output volume"
+#~ msgstr "Volumen de salida de audio"
+
+#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
+#~ "volcados MPEG-2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución "
+#~ "multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de "
+#~ "tu interfaz multiemisión."
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Elige programa (SID)"
+
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Elige programas"
+
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Elige pista de audio"
+
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
+
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
+
+#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
+#~ msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
+
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
+
+#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
+
+#~ msgid "Old playlist open"
+#~ msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Inversión de color"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "Inversión de color"
+
+#~ msgid "SAP announces"
+#~ msgstr "Anuncios de SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "Volcado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
+#~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación "
+#~ "5.1 con auriculares."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+
+#~ msgid "SLP attribute identifiers"
+#~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
+#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por "
+#~ "comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para "
+#~ "usar todos los atributos."
+
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "Lista de ámbitos SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
+#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o "
+#~ "se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
+#~ "peticiones SLP."
+
+#~ msgid "SLP naming authority"
+#~ msgstr "Autoridad nombradora SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
+#~ "and the empty string for the default of IANA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" "
+#~ "para todo y la cadena vacía para  el por defecto de IANA."
+
+#~ msgid "SLP LDAP filter"
+#~ msgstr "Filtro LDAP SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
+#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una "
+#~ "secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o "
+#~ "dejar vacío para todas las respuestas."
+
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
+#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
+#~ "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las "
+#~ "peticiones SLP."
+
+#~ msgid "SLP input"
+#~ msgstr "Entrada SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
+#~ ">32767)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
+#~ ">32767)"
+
+#~ msgid "Joystick device"
+#~ msgstr "Aparato joystick"
+
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
+
+#~ msgid "Repeat time (ms)"
+#~ msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
+#~ "milisegundos."
+
+#~ msgid "Wait time (ms)"
+#~ msgstr "Tiempo de espera (ms)"
+
+#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
+#~ msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
+
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
+
+#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
+#~ msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
+
+#~ msgid "Action mapping"
+#~ msgstr "Mapeado de acción"
+
+#~ msgid "Allows you to remap the actions."
+#~ msgstr "Te permite remapear las acciones."
+
+#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
+#~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
+
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
+#~ "en el menú de preferencias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
+#~ "open when looking for a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al "
+#~ "buscar un archivo."
+
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "interfaz GNOME"
+
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
+
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "Abrir _Disco..."
+
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Elige un volcado de red"
+
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "_Expulsar Disco"
+
+#~ msgid "_Hide interface"
+#~ msgstr "Ocultar interfaz: _H"
+
+#~ msgid "Progr_am"
+#~ msgstr "Progr_ama"
+
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Elige el programa"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Título"
+
+#~ msgid "Choose title"
+#~ msgstr "Elige título"
+
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Capítulo"
+
+#~ msgid "Choose chapter"
+#~ msgstr "Elige capítulo"
+
+#~ msgid "_Playlist..."
+#~ msgstr "Lista de re_producción..."
+
+#~ msgid "_Modules..."
+#~ msgstr "_Módulos..."
+
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
+
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
+
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "_Lenguaje"
+
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "_Subtítulos"
+
+#~ msgid "Select subtitles channel"
+#~ msgstr "Elige canal de subtítulos"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantalla completa: _F"
+
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Audio"
+
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Vídeo"
+
+#~ msgid "Open disc"
+#~ msgstr "Abrir disco"
+
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Satélite"
+
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Abre una tarjeta satélite"
+
+#~ msgid "Stop stream"
+#~ msgstr "Parar volcado"
+
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Pausar volcado"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Título:"
+
+#~ msgid "Select previous title"
+#~ msgstr "Elige título anterior"
+
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Capítulo:"
+
+#~ msgid "Select previous chapter"
+#~ msgstr "Elige capítulo anterior"
+
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "Saltar...: _J"
+
+#~ msgid "Switch program"
+#~ msgstr "Cambiar programa"
+
+#~ msgid "_Navigation"
+#~ msgstr "_Navegación"
+
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
+
+#~ msgid "Toggle _Interface"
+#~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. "
+#~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
+#~ "fuente de red."
+
+#~ msgid "Symbol Rate"
+#~ msgstr "Tasa de Muestra"
+
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+
+#~ msgid "Satellite"
+#~ msgstr "Satélite"
+
+#~ msgid "stream output"
+#~ msgstr "volcado de salida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo "
+#~ "en una versión posterior."
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Objeto"
+
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "stream output (MRL)"
+#~ msgstr "salida de volcado (MRL)"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Ruta:"
+
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "Archivo: _F"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Cerrar"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "Salir: _X"
+
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Sale del programa"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "Hide the main interface window"
+#~ msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
+
+#~ msgid "Navigate through the stream"
+#~ msgstr "Navegar por el volcado"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "Opcione_s"
+
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Preferencias..."
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configura la aplicación"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ayuda: _H"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
+
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
+
+#~ msgid "Go Backward"
+#~ msgstr "Ir Atrás"
+
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Pausar Volcado"
+
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Reproducir Más Lento"
+
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Reproducir Más Rápido"
+
+#~ msgid "Open Playlist"
+#~ msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
+
+#~ msgid "Previous File"
+#~ msgstr "Archivo Previo"
+
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Archivo Siguiente"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "Re_producir"
+
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+
+#~ msgid "Open Target"
+#~ msgstr "Abrir Objetivo"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
+#~ msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
+
+#~ msgid "Use stream output"
+#~ msgstr "Usar salida de volcado"
+
+#~ msgid "Stream output configuration "
+#~ msgstr "Configuración de salida de volcado "
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Ir A:"
+
+#~ msgid "s."
+#~ msgstr "s."
+
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
+
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
+
+#~ msgid "_Crop"
+#~ msgstr "Re_cortar"
+
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Invertir"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Seleccionar"
+
+#~ msgid "Stream output (MRL)"
+#~ msgstr "Salida de volcado (MRL)"
+
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
+
+#~ msgid "PBC LID"
+#~ msgstr "PBC LID"
+
+#~ msgid "Chapter "
+#~ msgstr "Capítulo"
+
+#~ msgid "Device name "
+#~ msgstr "Nombre de aparato "
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomas"
+
+#~ msgid "Open &Disk"
+#~ msgstr "Abrir &Disco"
+
+#~ msgid "Open &Stream"
+#~ msgstr "Abrir Volcado"
+
+#~ msgid "P&ause"
+#~ msgstr "P&ausa"
+
+#~ msgid "&Slow"
+#~ msgstr "Lento"
+
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "Rápido"
+
+#~ msgid "Opens an existing document"
+#~ msgstr "Abre un documento existente"
+
+#~ msgid "Opens a recently used file"
+#~ msgstr "Abre un archivo reciente"
+
+#~ msgid "Quits the application"
+#~ msgstr "Quita la aplicación"
+
+#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
+#~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Enables/disables the status bar"
+#~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
+
+#~ msgid "Opens a network stream"
+#~ msgstr "Abre un volcado de red"
+
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Listo."
+
+#~ msgid "Opening file..."
+#~ msgstr "Abriendo Archivo..."
+
+#~ msgid "Exiting..."
+#~ msgstr "Saliendo..."
+
+#~ msgid "Toggling toolbar..."
+#~ msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
+
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Cambia la barra de estado..."
+
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "Interfaz KDE"
+
+#~ msgid "Messages:"
+#~ msgstr "Mensajes:"
+
+#~ msgid "Address "
+#~ msgstr "Dirección "
+
+#~ msgid "Port "
+#~ msgstr "Puerto "
+
+#~ msgid "Demux number"
+#~ msgstr "Número demux"
+
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
+
+#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
+
+#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
+#~ msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "Usar diseqc con antena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "< Back"
+#~ msgstr "Atrás"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
+#~ "all of them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
+#~ "Volcado para obtenerlas todas"
+
+#~ msgid "Choose here your input stream"
+#~ msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
+
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+
+#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
+
+#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"
+
+#~ msgid "DivX first version"
+#~ msgstr "Primera versión de DivX"
+
+#~ msgid "DivX second version"
+#~ msgstr "SEgunda versión de DivX"
+
+#~ msgid "DivX third version"
+#~ msgstr "Tercera versión de DivX"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+
+#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
+#~ msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
+
+#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+#~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
+
+#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
+#~ msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
+
+#~ msgid "Audio format for MPEG4"
+#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
+
+#~ msgid "DVD audio format"
+#~ msgstr "Formato de audio DVD"
+
+#~ msgid "Execution of extern programs interface function"
+#~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Griego"
+
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "Pashtún"
+
+#~ msgid "Brazilian"
+#~ msgstr "Brasileño"
+
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Tetúm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
+#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
+#~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
+
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
+
+#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+#~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
+
+#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
+
+#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
+#~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
+#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
+
+#~ msgid "MPJPEG"
+#~ msgstr "MPJPEG"
+
+#~ msgid "ES"
+#~ msgstr "ES"
+
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "Caca"
+
+#~ msgid "Fb"
+#~ msgstr "Fb"
+
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "meta info             1\n"
+#~ "info de evento        2\n"
+#~ "MRL                   4\n"
+#~ "llamada externa       8\n"
+#~ "toda llamada  (10)   16\n"
+#~ "LSN           (20)   32\n"
+#~ "PBC           (40)   64\n"
+#~ "libcdio       (80)  128\n"
+#~ "búsqueda-set (100)  256\n"
+#~ "búsqueda-cur (200)  512\n"
+#~ "still        (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo      (800) 2048\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ "   %P : The publisher ID\n"
+#~ "   %p : The preparer ID\n"
+#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ "   %V : The volume set ID\n"
+#~ "   %v : The volume ID\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+#~ "fecha Unix.\n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %A : La información del álbum\n"
+#~ "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
+#~ "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
+#~ "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
+#~ "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
+#~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
+#~ "   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
+#~ "existe\n"
+#~ "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
+#~ "   %P : La ID del editor\n"
+#~ "   %p : La ID del preparador\n"
+#~ "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
+#~ "   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
+#~ "   %V : La ID de la colección del volumen\n"
+#~ "   %v : La ID del volumen\n"
+#~ "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
+#~ "   %% : un % \n"
+
+#~ msgid "bad entry number"
+#~ msgstr "Nº de entrada incorrecto"
+
+#~ msgid "bad segment number"
+#~ msgstr "número de segmento incorrecto"
+
+#~ msgid "Error in getting current segment number"
+#~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
+
+#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
+#~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
+
+#~ msgid "A/52"
+#~ msgstr "A/52"
+
+#~ msgid "Ffmpeg"
+#~ msgstr "Ffmpeg"
+
+#~ msgid "Vorbis"
+#~ msgstr "Vorbis"
+
+#~ msgid "Showintf"
+#~ msgstr "Showintf"
+
+#~ msgid "Telnet"
+#~ msgstr "Telnet"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL"
+#~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
+
+#~ msgid "Option/Alt"
+#~ msgstr "Opción/Alt"
+
+#~ msgid "Ncurses"
+#~ msgstr "Ncurses"
+
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Seleccionar Todo"
+
+#~ msgid "VLC internal picture video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
+
+#~ msgid "AAC demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer AAC"
+
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
+
+#~ msgid "Screenshot Format"
+#~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
+
+#~ msgid "Choose audio channel"
+#~ msgstr "Elige canal de audio"
+
+#~ msgid "Choose subtitle track"
+#~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
+
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "Elige un volcado de salida"
+
+#~ msgid "Empty if no stream output."
+#~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
+
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
+
+#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
+
+#~ msgid "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Vol %%%d"
+
+#~ msgid "Vol %d%%"
+#~ msgstr "Vol %d%%"
+
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "Lista comandos adicionales."
+
+#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
+#~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
+
+#~ msgid "Real time control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
+
+#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
+#~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
+
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
+#~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
+
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
+#~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
+
+#~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
+#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
+
+#~ msgid "Telnet remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
+
+#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
+#~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
+
+#~ msgid "Select file or directory"
+#~ msgstr "Elige archivo o directorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "interfaz SAP"
+
+#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
+
+#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
+#~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
+#~ "comas."
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
+#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
+#~ "module in the Modules section.\n"
+#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
+#~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
+#~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
+#~ "Modules are sorted by type."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
+#~ "Los módulos se ordenan por tipo."
+
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
+
+#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
+#~ "aquí."
+
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
+
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
+
+#~ msgid "Demuxers settings"
+#~ msgstr "Opciones de demuxores"
+
+#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
+#~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
+#~ "configurarse aquí."
+
+#~ msgid "Stream output access modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
+
+#~ msgid "Video output modules settings"
+#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
+#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
+#~ "configurarse aquí.\n"
+#~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
+#~ "contraste/color/saturación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
+
+#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
+#~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
+
+#~ msgid "Year (CDDB)"
+#~ msgstr "Año (CDDB)"
+
+#~ msgid "DVDRead Input"
+#~ msgstr "Entrada DVDRead"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "external call          1\n"
+#~ "all calls              2\n"
+#~ "packet assembly info   4\n"
+#~ "image bitmaps          8\n"
+#~ "image transformations 16\n"
+#~ "rendering information 32\n"
+#~ "extract subtitles     64\n"
+#~ "misc info            128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "llamada externa             1\n"
+#~ "toda llamada                2\n"
+#~ "info ensamblaje paquete     4\n"
+#~ "mapas de bits de imagen     8\n"
+#~ "transformaciones de imagen 16\n"
+#~ "información de renderizado 32\n"
+#~ "información varia         128\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xvid video decoder"
+#~ msgstr "Codificador de audio"
+
+#~ msgid "Item Enabled"
+#~ msgstr "Objeto Habilitado"
+
+#~ msgid "Enable all group items"
+#~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
+
+#~ msgid "Disable all group items"
+#~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
+
+#~ msgid "Delete Group"
+#~ msgstr "Borrar Grupo"
+
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Añadir Grupo"
+
+#~ msgid "Sort by &author"
+#~ msgstr "Ordenar por &autor"
+
+#~ msgid "Reverse sort by author"
+#~ msgstr "Invertir orden por autor"
+
+#~ msgid "&Enable"
+#~ msgstr "Habilitar: &E"
+
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "&Deshabilitar"
+
+#~ msgid "Enable/Disable"
+#~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Arriba"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Abajo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
+
+#~ msgid "New Group"
+#~ msgstr "Nuevo Grupo"
+
+#~ msgid "Sort by &group"
+#~ msgstr "Ordenar por &grupo"
+
+#~ msgid "Reverse sort by group"
+#~ msgstr "Invertir orden por grupo"
+
+#~ msgid "&Enable all group items"
+#~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
+
+#~ msgid "&Disable all group items"
+#~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
+
+#~ msgid "&Groups"
+#~ msgstr "&Grupos"
+
+#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
+
+#~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
+#~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
+
+#~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
+#~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
+
+#~ msgid "| no entries\n"
+#~ msgstr "| sin entradas\n"
+
+#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
+#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
+
+#~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
+#~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"