]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/es.po
check in updated po files
[vlc] / po / es.po
index 6874c87bd0051c5cd74e347d8cfd586e5b507b48..851afd59620581b141e241f8b5b76c0da258dad2 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:15+0100\n"
 "Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
 "Language-Team: Spanish-English\n"
@@ -16,18 +16,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:587
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
-"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
-"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
-"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
-
 #: include/vlc_config_cat.h:36
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferencias VLC"
@@ -37,10 +25,15 @@ msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:43
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:63
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
@@ -72,8 +65,17 @@ msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Opciones de teclas rápidas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
+#: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
@@ -82,6 +84,7 @@ msgid "Audio settings"
 msgstr "Opciones de audio"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Opciones de audio generales"
 
@@ -95,6 +98,7 @@ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizaciones"
 
@@ -110,7 +114,10 @@ msgstr "Módulos de salida"
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelánea"
 
@@ -118,8 +125,17 @@ msgstr "Miscelánea"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
+#: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
+#: modules/stream_out/transcode.c:197
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -128,6 +144,7 @@ msgid "Video settings"
 msgstr "Opciones de vídeo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
 msgid "General video settings"
 msgstr "Opciones de vídeo generales"
 
@@ -226,7 +243,9 @@ msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
 msgid "Stream output"
 msgstr "Volcado de salida"
 
@@ -315,7 +334,8 @@ msgstr ""
 "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
 "opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
+#: modules/services_discovery/sap.c:306
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -328,6 +348,7 @@ msgstr ""
 "usando UDP multiemisión o RPT."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
@@ -335,8 +356,17 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
-#: src/playlist/engine.c:111
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
+#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción"
 
@@ -353,7 +383,7 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Servicios discovery"
 
@@ -365,7 +395,8 @@ msgstr ""
 "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
 "la lista de reproducción."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
@@ -393,7 +424,10 @@ msgstr "Opciones Avanzadas"
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Otras opciones avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
@@ -450,7 +484,7 @@ msgstr "Sin ayuda disponible"
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:147
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
@@ -461,7 +495,7 @@ msgstr ""
 "ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -"
 "I wx\"\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
 
@@ -480,7 +514,7 @@ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Elige archivo al que salvar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
+#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
 #, fuzzy
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Meta-información"
@@ -490,7 +524,7 @@ msgstr "Meta-información"
 msgid "Codec Information..."
 msgstr "Información"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
 msgid "Messages..."
 msgstr "Mensajes..."
 
@@ -504,7 +538,7 @@ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
 msgid "Go to specific time..."
 msgstr "Ir a posición específica"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46
+#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
 #, fuzzy
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Favoritos"
@@ -519,7 +553,22 @@ msgstr "Configuración VLM"
 msgid "About VLC media player..."
 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
@@ -528,7 +577,13 @@ msgstr "Reproducir"
 msgid "Fetch information"
 msgstr "Meta-información"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
@@ -543,6 +598,7 @@ msgid "Sort"
 msgstr "&Ordenar"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
 msgid "Add node"
 msgstr "Añadir nodo"
 
@@ -561,7 +617,7 @@ msgstr "S&alvar Como..."
 msgid "Open Folder..."
 msgstr "Abrir Archivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repetir todo"
 
@@ -575,7 +631,8 @@ msgstr "Repetir Uno"
 msgid "No repeat"
 msgstr "Repetir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
+#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
@@ -618,7 +675,8 @@ msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
 msgid "Load playlist file..."
 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -633,6 +691,7 @@ msgid "Additional sources"
 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -640,7 +699,8 @@ msgstr ""
 "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
 "\" para verlas."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
 msgid "Image clone"
 msgstr "Clon de imagen"
 
@@ -649,7 +709,7 @@ msgstr "Clon de imagen"
 msgid "Clone the image"
 msgstr "Recorta la imagen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
 #, fuzzy
 msgid "Magnification"
 msgstr "Amplificación"
@@ -660,7 +720,7 @@ msgid ""
 "be magnified."
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
 #, fuzzy
 msgid "Waves"
 msgstr "Onda"
@@ -706,7 +766,7 @@ msgstr ""
 #: include/vlc_intf_strings.h:119
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
@@ -733,7 +793,7 @@ msgid ""
 "b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 
-#: include/vlc_meta.h:167
+#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Meta-información"
 
@@ -745,6 +805,18 @@ msgstr "Nombre de Códec"
 msgid "Codec Description"
 msgstr "Descripción de Códec"
 
+#: include/vlc/vlc.h:587
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
+"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
+"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
+"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
+
 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
 #: src/audio_output/filters.c:221
 #, fuzzy
@@ -758,12 +830,12 @@ msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr ""
 
 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
-#: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
+#: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
 msgid "Disable"
 msgstr "Deshabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:93
+#: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Espectrómetro"
 
@@ -775,11 +847,14 @@ msgstr "Osciloscopio"
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:134
+#: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
@@ -789,20 +864,41 @@ msgid "Replay gain"
 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
 
 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canales de Audio"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
+#: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
+#: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
+#: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
+#: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
+#: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
+#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierdo"
 
 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
+#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
+#: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid "Right"
 msgstr "Derecho"
 
@@ -891,6 +987,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:377
 #, fuzzy
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
@@ -903,120 +1003,137 @@ msgstr ""
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
-#: src/input/es_out.c:456
+#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
+#: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
+#: modules/access/cdda/info.c:1002
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Pista %i"
 
-#: src/input/es_out.c:637
+#: src/input/es_out.c:655
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
+#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1413
+#: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
 msgid "Closed captions 1"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1414
+#: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1415
+#: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
 msgid "Closed captions 3"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1416
+#: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
 msgid "Closed captions 4"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1981
+#: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Volcado %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1983
+#: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
 msgid "Language"
 msgstr "Lenguaje"
 
-#: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1997
+#: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:2003
+#: src/input/es_out.c:2031
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2009
+#: src/input/es_out.c:2037
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:2014
+#: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
+#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Tasa de Bits"
 
-#: src/input/es_out.c:2015
+#: src/input/es_out.c:2043
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2026
+#: src/input/es_out.c:2054
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:2032
+#: src/input/es_out.c:2060
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:2042
+#: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#: src/input/es_out.c:2049
+#: src/input/es_out.c:2077
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítulo"
 
-#: src/input/input.c:2229
+#: src/input/input.c:2270
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2230
+#: src/input/input.c:2271
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2325
+#: src/input/input.c:2366
 msgid "Can't recognize the input's format"
 msgstr ""
 
-#: src/input/input.c:2326
+#: src/input/input.c:2367
 #, c-format
 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
 msgstr ""
 
 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/input/meta.c:43
+#: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
@@ -1024,11 +1141,11 @@ msgstr "Artista"
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: src/input/meta.c:45
+#: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
+#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
@@ -1037,11 +1154,12 @@ msgstr "Álbum"
 msgid "Track number"
 msgstr "Pista Nº."
 
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: src/input/meta.c:49
+#: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
@@ -1053,15 +1171,17 @@ msgstr "Fecha"
 msgid "Setting"
 msgstr "Opción"
 
-#: src/input/meta.c:52
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproduciendo Ahora"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
@@ -1083,27 +1203,34 @@ msgstr "Pista "
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favorito"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
+#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
+#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de Vídeo"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de Audio"
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Pista de Subtítulos"
 
@@ -1125,20 +1252,33 @@ msgstr "Título %i"
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:350
+#: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo siguiente"
 
-#: src/input/var.c:355
+#: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
+#: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medio: %s"
 
 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+#: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -1146,81 +1286,82 @@ msgstr "Cancelar"
 msgid "Ok"
 msgstr ""
 
-#: src/interface/interface.c:220
+#: src/interface/interface.c:223
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Cambiar interfaz"
 
-#: src/interface/interface.c:247
+#: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/macosx/intf.m:576
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Añadir Interfaz"
 
-#: src/interface/interface.c:253
+#: src/interface/interface.c:256
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Interfaz Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:256
+#: src/interface/interface.c:259
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Interfaz Web"
 
-#: src/interface/interface.c:259
+#: src/interface/interface.c:262
 #, fuzzy
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Archivo de registro"
 
-#: src/interface/interface.c:262
+#: src/interface/interface.c:265
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gestos de Ratón"
 
-#: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
+#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
 #: src/modules/modules.c:2057
 msgid "C"
 msgstr "es"
 
-#: src/libvlc-common.c:297
+#: src/libvlc-common.c:298
 msgid "Help options"
 msgstr "Opciones de Ayuda"
 
-#: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
+#: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
 msgid "string"
 msgstr "cadena"
 
-#: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
+#: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
 msgid "integer"
 msgstr "entero"
 
-#: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
+#: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/libvlc-common.c:1561
+#: src/libvlc-common.c:1567
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (por defecto habilitado)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1562
+#: src/libvlc-common.c:1568
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1827
+#: src/libvlc-common.c:1833
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "Versión de VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1828
+#: src/libvlc-common.c:1834
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1830
+#: src/libvlc-common.c:1836
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1832
+#: src/libvlc-common.c:1838
 #, c-format
 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-common.c:1863
+#: src/libvlc-common.c:1869
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1228,7 +1369,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1883
+#: src/libvlc-common.c:1889
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1236,7 +1377,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
@@ -1386,7 +1527,7 @@ msgstr ""
 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
 "por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:140
+#: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
@@ -1467,7 +1608,7 @@ msgstr ""
 "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
 "tocar nunca."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
 
@@ -1515,7 +1656,8 @@ msgstr ""
 "Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:36
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
@@ -1621,7 +1763,7 @@ msgstr ""
 "sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo "
 "soportan)."
 
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
 
@@ -1633,7 +1775,7 @@ msgstr ""
 "S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio "
 "ejecutado lo soportan."
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
 
@@ -1650,11 +1792,11 @@ msgstr ""
 "mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
 "Canal de Auriculares."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "On"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:269
+#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
 msgid "Off"
 msgstr "Apagar"
 
@@ -1713,11 +1855,19 @@ msgstr "Reducción de ruido"
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
+#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/libvlc-module.c:301
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
+#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
+#: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
+#: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
@@ -1747,7 +1897,8 @@ msgstr ""
 "Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
 "elegir automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:38
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
@@ -1759,7 +1910,9 @@ msgstr ""
 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
 "de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
 msgid "Video width"
 msgstr "Anchura del vídeo"
 
@@ -1771,7 +1924,9 @@ msgstr ""
 "Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
 "características de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
+#: modules/visualization/visual/visual.c:45
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura del vídeo"
 
@@ -1834,30 +1989,60 @@ msgstr ""
 "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
 
 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
+#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
+#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
+#: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Arriba Izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Arriba Derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Abajo Izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
+#: modules/video_filter/rss.c:163
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Abajo Derecha"
 
@@ -1912,7 +2097,8 @@ msgstr ""
 "(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por "
 "defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
+#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Siempre sobre todo"
 
@@ -1956,10 +2142,21 @@ msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
 
 #: src/libvlc-module.c:406
+#, fuzzy
+msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
+msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:407
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoraciones de ventana"
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:412
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -1967,12 +2164,12 @@ msgstr ""
 "VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
 "vídeo., dando una ventana \"mínima\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:415
 #, fuzzy
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:413
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
@@ -1980,11 +2177,11 @@ msgstr ""
 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:423
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
@@ -1993,52 +2190,77 @@ msgstr ""
 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
 
-#: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefijo de archivo  de captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
 "pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
 "pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:447
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:449
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
+"pixels."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:452
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:454
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
+"pixels."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -2046,11 +2268,11 @@ msgstr ""
 "Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
 "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2065,11 +2287,11 @@ msgstr ""
 "imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
 "píxel."
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:472
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:460
+#: src/libvlc-module.c:474
 msgid ""
 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2077,11 +2299,11 @@ msgstr ""
 "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
 "tasas de recorte de la interfaz."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:477
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
 
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:479
 msgid ""
 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2089,11 +2311,11 @@ msgstr ""
 "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
 "tasas de aspecto de la interfaz."
 
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:482
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Fijar altura HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:470
+#: src/libvlc-module.c:484
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2104,11 +2326,11 @@ msgstr ""
 "deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
 "requiera las 1088 líneas."
 
-#: src/libvlc-module.c:475
+#: src/libvlc-module.c:489
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:491
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2118,11 +2340,11 @@ msgstr ""
 "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
 "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:483
+#: src/libvlc-module.c:497
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
@@ -2131,11 +2353,11 @@ msgstr ""
 "Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar "
 "fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:500
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Descartar fotogramas finales"
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:502
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2143,11 +2365,11 @@ msgstr ""
 "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
 "su fecha de muestra propuesta)."
 
-#: src/libvlc-module.c:491
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2155,7 +2377,7 @@ msgstr ""
 "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
 "mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:516
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2165,17 +2387,17 @@ msgstr ""
 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
 "el canal de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:507
+#: src/libvlc-module.c:521
 msgid ""
 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
 "Restrictions Management measure."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2183,11 +2405,11 @@ msgstr ""
 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:515
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización de reloj"
 
-#: src/libvlc-module.c:517
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2195,11 +2417,11 @@ msgstr ""
 "Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a "
 "tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red."
 
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2207,28 +2429,46 @@ msgstr ""
 "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
 "ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
 
-#: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
-#: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
+#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
+#: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
+#: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
+#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
+#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
 msgid "Default"
 msgstr "Por Defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
 msgid "UDP port"
 msgstr "Puerto UDP"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:548
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:550
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
@@ -2237,11 +2477,11 @@ msgstr ""
 "Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la "
 "interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes."
 
-#: src/libvlc-module.c:541
+#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:557
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
@@ -2251,23 +2491,23 @@ msgstr ""
 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
 "enviados por el volcado de salida."
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:561
 #, fuzzy
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:549
+#: src/libvlc-module.c:563
 #, fuzzy
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de "
 "enrutamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:551
+#: src/libvlc-module.c:565
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid ""
 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2275,17 +2515,17 @@ msgstr ""
 "Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
 "tabla de enrutamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:571
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:577
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2294,7 +2534,7 @@ msgstr ""
 "opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por "
 "ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2304,27 +2544,29 @@ msgstr ""
 "separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-"
 "programa (como volcados DVB por ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:577
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:596
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:585
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "Audio language"
 msgstr "Lenguaje de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code)."
@@ -2332,11 +2574,11 @@ msgstr ""
 "Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
 "códigos de letras de país)."
 
-#: src/libvlc-module.c:590
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:606
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
 "letter country code)."
@@ -2344,61 +2586,61 @@ msgstr ""
 "Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
 "códigos alfabéticos de países)."
 
-#: src/libvlc-module.c:596
+#: src/libvlc-module.c:610
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID de pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:612
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID de pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:616
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticiones de Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:606
+#: src/libvlc-module.c:620
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
 
-#: src/libvlc-module.c:608
+#: src/libvlc-module.c:622
 msgid "Start time"
 msgstr "Tiempo de inicio"
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tiempo de detención"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:630
 #, fuzzy
 msgid "Run time"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:632
 #, fuzzy
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:620
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2406,11 +2648,11 @@ msgstr ""
 "Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
 "concatenarán tras la normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:625
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:627
+#: src/libvlc-module.c:641
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2420,11 +2662,11 @@ msgstr ""
 "característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
 "lista de entradas separadas por '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:647
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
@@ -2435,7 +2677,7 @@ msgstr ""
 "\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
 "de-compensación-opcional}{etc...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2447,11 +2689,11 @@ msgstr ""
 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2459,19 +2701,21 @@ msgstr ""
 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:664
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:666
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
+#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
+#: modules/stream_out/transcode.c:281
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Mostrar En Pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:656
+#: src/libvlc-module.c:670
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2479,11 +2723,11 @@ msgstr ""
 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
 "Display - Mostrar En Pantalla)."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Módulo de renderizado de texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2491,11 +2735,11 @@ msgstr ""
 "VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg "
 "por ejemplo."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:679
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
@@ -2504,11 +2748,11 @@ msgstr ""
 "Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen "
 "algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:668
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:670
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2516,11 +2760,11 @@ msgstr ""
 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
 "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:687
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:689
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2539,11 +2783,11 @@ msgstr ""
 "adicionales\n"
 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
 
-#: src/libvlc-module.c:683
+#: src/libvlc-module.c:697
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2551,11 +2795,11 @@ msgstr ""
 "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
 "subtítulos no se halló en el directorio actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2563,11 +2807,11 @@ msgstr ""
 "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
 "detectar tu archivo de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "DVD device"
 msgstr "Aparato DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2575,15 +2819,15 @@ msgstr ""
 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "VCD device"
 msgstr "Aparato VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:720
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2591,15 +2835,15 @@ msgstr ""
 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Aparato de CD de Audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
@@ -2607,39 +2851,40 @@ msgstr ""
 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Finalización de conexión TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2647,88 +2892,88 @@ msgstr ""
 "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
 "usará para toda conexión TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:740
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:756
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Clave SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:762
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Metadata de título"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadata de autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:768
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadata de artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Metadata de género"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadata de copyright"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Metadata de descripción"
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadata de fecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadata de URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2738,11 +2983,11 @@ msgstr ""
 "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
 "opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista de decodificadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2753,28 +2998,28 @@ msgstr ""
 "deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus "
 "volcados."
 
-#: src/libvlc-module.c:793
+#: src/libvlc-module.c:807
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:795
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
 "prioritariamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid "Prefer system plugins over vlc"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -2782,11 +3027,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
 "subsistema de volcado de salida."
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:828
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
@@ -2797,27 +3042,27 @@ msgstr ""
 "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
 "habilitará para todos los volcados."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:832
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
 
-#: src/libvlc-module.c:820
+#: src/libvlc-module.c:834
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
 
-#: src/libvlc-module.c:822
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca."
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:840
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:828
+#: src/libvlc-module.c:842
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2825,11 +3070,11 @@ msgstr ""
 "Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
 "volcado cuando este último está habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2837,11 +3082,11 @@ msgstr ""
 "Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
 "volcado cuando este último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -2849,11 +3094,11 @@ msgstr ""
 "Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida "
 "de volcado cuando este último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
 
-#: src/libvlc-module.c:843
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2863,12 +3108,12 @@ msgstr ""
 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:861
 #, fuzzy
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
 
-#: src/libvlc-module.c:849
+#: src/libvlc-module.c:863
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
@@ -2877,39 +3122,39 @@ msgstr ""
 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este "
 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:871
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:873
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:875
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:877
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
 "acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:879
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlar fluido de SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -2917,11 +3162,11 @@ msgstr ""
 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -2929,7 +3174,7 @@ msgstr ""
 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
 "intervalo fijo entre anuncios de SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -2937,11 +3182,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Habilitar soporte FPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid ""
 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
 "advantage of it."
@@ -2949,11 +3194,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
 "aprovecharla."
 
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:904
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:906
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2961,11 +3206,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2973,11 +3218,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:902
+#: src/libvlc-module.c:916
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -2985,11 +3230,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -2997,11 +3242,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:926
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -3009,11 +3254,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3021,7 +3266,7 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3029,11 +3274,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo de copia de memoria"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -3041,11 +3286,11 @@ msgstr ""
 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
 
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:944
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:946
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3055,11 +3300,11 @@ msgstr ""
 "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
 "menos que sepas lo que haces."
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:952
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
@@ -3068,11 +3313,11 @@ msgstr ""
 "Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo "
 "leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:955
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulos demux"
 
-#: src/libvlc-module.c:943
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3084,11 +3329,11 @@ msgstr ""
 "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
 "sepas realmente lo que haces."
 
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3100,11 +3345,11 @@ msgstr ""
 "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
 "ésto si sabes lo que estás haciendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3114,85 +3359,85 @@ msgstr ""
 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
 "programas, o ante otras instancias VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:978
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
 msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Usar una caché de plugins"
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 "Usa una caché de plugins que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Recopilar estadísticas"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Recopilar estadísticas varias."
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Write process id to file"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "Log to file"
 msgstr "Grabar a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1008
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Conectar a syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1010
 #, fuzzy
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3206,7 +3451,7 @@ msgstr ""
 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
 "cola."
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1022
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
@@ -3222,28 +3467,28 @@ msgstr ""
 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
 "cola."
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
 "Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1041
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
@@ -3260,12 +3505,12 @@ msgstr ""
 "obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
 "lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr ""
 "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1051
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
@@ -3274,7 +3519,7 @@ msgstr ""
 "Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
 "reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1046
+#: src/libvlc-module.c:1060
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3282,11 +3527,11 @@ msgstr ""
 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1063
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1065
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3294,31 +3539,31 @@ msgstr ""
 "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
 "(para obtener algún metadato)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:1068
 msgid "Album art policy"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:1070
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1076
 msgid "Manual download only"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid "When track starts playing"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1078
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Módulos de servicios discovery"
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
@@ -3326,553 +3571,604 @@ msgstr ""
 "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
 "y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1085
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1091
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1093
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1097
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reproducir y parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1101
 #, fuzzy
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Reproducir y parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1103
 #, fuzzy
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1105
 #, fuzzy
 msgid "Use media library"
 msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1107
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1110
 #, fuzzy
 msgid "Use playlist tree"
 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
 "needed."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1116
 #, fuzzy
 msgid "Always"
 msgstr "Siempre fijo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1116
 #, fuzzy
 msgid "Never"
 msgstr "Reverberación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
 "\"teclas rápidas\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
+#: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
+#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
+#: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
+#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1130
 #, fuzzy
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Llenar pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1131
 #, fuzzy
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1132
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1134
 msgid "Pause only"
 msgstr "Sólo pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1136
 msgid "Play only"
 msgstr "Sólo reproducir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
+#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
 msgid "Faster"
 msgstr "Más Rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
+#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
 msgid "Slower"
 msgstr "Más Lento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
+#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
+#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
 msgid "Previous"
 msgstr "Previo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
+#: modules/video_filter/rss.c:188
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto muy corto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto corto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Medio salto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto largo atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Salto muy corto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto corto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Medio salto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Gran salto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Longitud de salto muy corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Longitud de salto corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Longitud de salto medio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Longitud de gran salto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1189
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1191
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1193
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Elija título anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1202
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Elija título DVD siguiente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
 msgid "Mute"
 msgstr "Mudo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Más retraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos retraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1238
+#: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3880,11 +4176,11 @@ msgstr ""
 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -3892,209 +4188,213 @@ msgstr ""
 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
 "historial de exploración."
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Girar por pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Show interface"
 msgstr "Mostrar interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Ocultar interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
+#: modules/access_filter/record.c:52
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
+#: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
 msgid "Dump"
 msgstr "Volcar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Interruptor de filtro de acceso de volcado de medios."
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
-#: src/video_output/vout_intf.c:231
+#: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
+#: src/video_output/vout_intf.c:233
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Alejar Zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1317
 #, fuzzy
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Usar salida de vídeo incrustada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid ""
 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
 "output for the time being."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1324
 #, fuzzy
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "No mostrar más errores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1338
 #, fuzzy
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1343
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -4164,160 +4464,176 @@ msgstr ""
 "durante un tiempo\n"
 "  vlc:quit                  Objeto especial para cerrar VLC\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
+#: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
+#: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propiedades de ventana"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc-module.c:1536
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1525
+#: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+#: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1542
+#: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposiciones"
 
-#: src/libvlc-module.c:1550
+#: src/libvlc-module.c:1568
 #, fuzzy
 msgid "France"
 msgstr "Trance"
 
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1570
 msgid "Track settings"
 msgstr "Opciones de pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1574
+#: src/libvlc-module.c:1592
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1591
+#: src/libvlc-module.c:1609
 msgid "Default devices"
 msgstr "Aparatos por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1600
+#: src/libvlc-module.c:1618
 msgid "Network settings"
 msgstr "Opciones de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1630
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1621
+#: src/libvlc-module.c:1639
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:1651
+#: src/libvlc-module.c:1669
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1658
+#: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1698
+#: src/libvlc-module.c:1716
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1731
+#: src/libvlc-module.c:1749
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1753
+#: src/libvlc-module.c:1771
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiales"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1777
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767
+#: src/libvlc-module.c:1785
 msgid "Performance options"
 msgstr "Opciones de optimización"
 
-#: src/libvlc-module.c:1911
+#: src/libvlc-module.c:1932
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2275
+#: src/libvlc-module.c:2296
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaños de salto"
 
-#: src/libvlc-module.c:2354
+#: src/libvlc-module.c:2375
 msgid "main program"
 msgstr "programa principal"
 
-#: src/libvlc-module.c:2364
+#: src/libvlc-module.c:2385
 #, fuzzy
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2370
+#: src/libvlc-module.c:2391
 #, fuzzy
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2375
+#: src/libvlc-module.c:2396
 msgid "print help for the advanced options"
 msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2380
+#: src/libvlc-module.c:2401
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2386
+#: src/libvlc-module.c:2407
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2391
+#: src/libvlc-module.c:2412
 #, fuzzy
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2397
+#: src/libvlc-module.c:2418
 #, fuzzy
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose)"
 msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2402
+#: src/libvlc-module.c:2423
 msgid "save the current command line options in the config"
 msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
 
-#: src/libvlc-module.c:2407
+#: src/libvlc-module.c:2428
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
 
-#: src/libvlc-module.c:2412
+#: src/libvlc-module.c:2433
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2417
+#: src/libvlc-module.c:2438
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
 
-#: src/libvlc-module.c:2422
+#: src/libvlc-module.c:2443
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información de versión"
 
-#: src/modules/configuration.c:1284
+#: src/modules/configuration.c:1285
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
-#: src/modules/configuration.c:1295
+#: src/modules/configuration.c:1296
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
-#: src/playlist/tree.c:61
+#: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
+#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
+#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
+#: modules/access/bda/bda.c:152
 msgid "Undefined"
 msgstr "Sin definir"
 
@@ -4886,12045 +5202,17673 @@ msgstr "Zhuang"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
+#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:417
+#: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
 msgid "Blend"
 msgstr "Mezclar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:419
+#: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
-#: src/video_output/video_output.c:421
+#: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:423
+#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:243
+#: src/video_output/vout_intf.c:245
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Cuarto"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:245
+#: src/video_output/vout_intf.c:247
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Medio"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:247
+#: src/video_output/vout_intf.c:249
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Original"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:249
+#: src/video_output/vout_intf.c:251
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Doble"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:276
+#: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
 msgid "Crop"
 msgstr "Recortar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:371
+#: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Aspecto-tasa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No random"
-#~ msgstr "Aleatorio"
+#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
+#: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
+#: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
+#: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
+#: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
+#: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
+#: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
+#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
+#: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
+#: modules/access/vcd/vcd.c:40
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Valor de captura en ms"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
+#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Valor de captura en ms"
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
+"dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio "
-#~ "llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
+#: modules/access/bda/bda.c:55
+#, fuzzy
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
 
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Modo de inversión"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Modo de inversión"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
+"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
+#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Modo económico"
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
-#~ "deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
+#: modules/access/bda/bda.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Opciones de red"
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Modo económico"
+#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica"
-#~ "\"."
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Identifier"
-#~ msgstr "Opciones de red"
+#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltaje LNB"
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alto voltaje LNB"
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltaje LNB"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
+"soportado por todos los aparatos destinatarios."
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Tono 22 kHz"
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Alto voltaje LNB"
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no "
-#~ "es soportado por todos los aparatos destinatarios."
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC de transpondedor"
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Tono 22 kHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr ""
+"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
+"[9=auto]."
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
+#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC de transpondedor"
+#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr ""
-#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
-#~ "[9=auto]."
+#: modules/access/bda/bda.c:99
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:102
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Tipo de modulación"
+#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Tipo de modulación"
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
+#: modules/access/bda/bda.c:110
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "16"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Ancho de banda terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "32"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "64"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "6 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "128"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "7 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/bda/bda.c:114
+msgid "256"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "8 MHz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:118
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "1/2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "2/3"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Azimuth"
-#~ msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
+msgid "3/4"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Elevation"
-#~ msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
+msgid "5/6"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Longitude"
-#~ msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
+msgid "7/8"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
 
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontal"
+#: modules/access/bda/bda.c:125
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertical"
+#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Ancho de banda terrestre"
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
+#: modules/access/bda/bda.c:134
 #, fuzzy
-#~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
+msgid "6 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
+#: modules/access/bda/bda.c:135
 #, fuzzy
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+msgid "7 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse "
-#~ "en milisegundos."
+#: modules/access/bda/bda.c:135
+#, fuzzy
+msgid "8 MHz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "CD de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Intervalo de protección terrestre"
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "Entrada de CD de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:138
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
+#: modules/access/bda/bda.c:140
+msgid "1/4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "Servidor CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:140
+msgid "1/8"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "1/16"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "Puerto CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "1/32"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
+#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Modo de transmisión terrestre"
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD de Audio - Pista"
+#: modules/access/bda/bda.c:144
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "CD de Audio - Pista %i"
+#: modules/access/bda/bda.c:146
+msgid "2k"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "ninguno"
+#: modules/access/bda/bda.c:147
+msgid "8k"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "montaje"
+#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "completo"
+#: modules/access/bda/bda.c:150
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "meta info           1\n"
-#~ "eventos             2\n"
-#~ "MRL                  4\n"
-#~ "llamada externa     8\n"
-#~ "toda llamada (0x10)  16\n"
-#~ "LSN          (0x20)  32\n"
-#~ "buscar      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio      (0x80) 128\n"
-#~ "libcdib      (0x100) 256\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:152
+msgid "1"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/bda/bda.c:153
+msgid "2"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en "
-#~ "CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar "
-#~ "algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC "
-#~ "generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
+#: modules/access/bda/bda.c:153
+msgid "4"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-#~ "fecha Unix \n"
-#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
-#~ "Son: \n"
-#~ "   %a : El artista (para el álbum)\n"
-#~ "   %A : La información del álbum\n"
-#~ "   %C: Categoría\n"
-#~ "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
-#~ "   %I : ID de disco de CDDB\n"
-#~ "   %G : Género\n"
-#~ "   %M : El actual MRL\n"
-#~ "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
-#~ "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
-#~ "   %T : El nº de pista\n"
-#~ "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
-#~ "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
-#~ "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-#~ "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
-#~ "   %% : un % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-#~ "fecha Unix \n"
-#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
-#~ "Son: \n"
-#~ "   %M : El actual MRL\n"
-#~ "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
-#~ "   %T : El nº de pista\n"
-#~ "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
-#~ "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
-#~ "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-#~ "   %% : un % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
-#~ "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
-#~ "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no "
-#~ "recomendado.\n"
-#~ "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más "
-#~ "lenta.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Entrada satélite"
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
+#: modules/access/bda/bda.c:162
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Disco Compacto de Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor de caché en microsegundos"
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
+#: modules/access/bda/bda.c:167
+msgid "Circular Left"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:167
+msgid "Circular Right"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "¿Mirar CD-Text?"
+#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
+#: modules/access/bda/bda.c:171
+#, fuzzy
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, fuzzy
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
-#~ "reproducción"
+#: modules/access/cdda/access.c:287
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:60
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Audio"
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Búsquedas CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:65
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de CD de Audio"
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:71
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:83
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+#: modules/access/cdda.c:83
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Puerto del servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:86
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Puerto CDDB"
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
+#: modules/access/cdda.c:86
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda.c:440
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "CD de Audio - Pista"
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
+#: modules/access/cdda.c:457
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "CD de Audio - Pista %i"
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
+#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:42
+msgid "overlap"
+msgstr "montaje"
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "full"
+msgstr "completo"
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:47
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+"meta info           1\n"
+"eventos             2\n"
+"MRL                  4\n"
+"llamada externa     8\n"
+"toda llamada (0x10)  16\n"
+"LSN          (0x20)  32\n"
+"buscar      (0x40)  64\n"
+"libcdio      (0x80) 128\n"
+"libcdib      (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:59
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:63
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs "
+"más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo "
+"más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente "
+"no permiten más de 25 bloques por acceso."
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:69
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+"fecha Unix \n"
+"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
+"   %a : El artista (para el álbum)\n"
+"   %A : La información del álbum\n"
+"   %C: Categoría\n"
+"   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
+"   %I : ID de disco de CDDB\n"
+"   %G : Género\n"
+"   %M : El actual MRL\n"
+"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
+"   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
+"   %T : El nº de pista\n"
+"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
+"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
+"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+"   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
+"   %% : un % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:89
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+"fecha Unix \n"
+"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
+"   %M : El actual MRL\n"
+"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
+"   %T : El nº de pista\n"
+"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
+"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
+"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+"   %% : un % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:100
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
+"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
+"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
+"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:112
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
-#~ "ambas estén disponibles"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:115
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Disco Compacto de Audio"
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duración"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Opciones de volcado adicionales"
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:129
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Valor de caché en microsegundos"
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Pistas"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:134
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:139
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Pista Nº"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:144
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "sin entrada"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr ""
+"Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:150
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "¿Mirar CD-Text?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
-#~ "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
-#~ "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª "
-#~ "reproducción.\n"
-#~ "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "colapsar"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:160
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "expandir"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
+"reproducción"
 
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Extensiones ignoradas"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:174
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción "
-#~ "al abrir un directorio.\n"
-#~ "Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
-#~ "listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:177
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr ""
+"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Directorio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:181
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Búsquedas CDDB"
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
 
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Cable"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:187
+msgid "CDDB server"
+msgstr "servidor CDDB"
 
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Antena"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "Silenciar audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:192
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Puerto del servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "Silenciar audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "DTS"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
-#~ "unidades de milisegundo."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:202
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
-#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:207
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
-#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:213
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Tamaño del vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-#~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
-#~ "especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un "
-#~ "tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:224
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
-#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
+"ambas estén disponibles"
 
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
+#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
+#: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
-#~ "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Propiedades del aparato"
+#: modules/access/cdda/info.c:334
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
-#~ "volcado."
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
 
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Propiedades del sintonizador"
+#: modules/access/cdda/info.c:401
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de "
-#~ "canales]."
+#: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
+msgid "Track Number"
+msgstr "Pista Nº"
 
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
+#: modules/access/dc1394.c:62
+#, fuzzy
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "sin entrada"
 
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
-#~ "defecto)."
+#: modules/access/directory.c:70
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
 
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Código de sintonizador de país"
+#: modules/access/directory.c:72
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
+"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
+"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
+"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual "
-#~ "de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
+#: modules/access/directory.c:78
+msgid "collapse"
+msgstr "colapsar"
 
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid "expand"
+msgstr "expandir"
 
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
+#: modules/access/directory.c:81
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensiones ignoradas"
 
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Pin de entrada de vídeo"
+#: modules/access/directory.c:83
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al "
+"abrir un directorio.\n"
+"Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
+"listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
-#~ "sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de "
-#~ "hardware, deberías encontrar buenas configuraciones en el área de "
-#~ "\"Config aparato\", y usar esos nºs aquí. -1 significa que las "
-#~ "configuraciones no se cambiarán."
+#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
 
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Pin de entrada de audio"
+#: modules/access/directory.c:92
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
 
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input"
-#~ "\" (entrada de vídeo)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+msgid "Cable"
+msgstr "Cable"
 
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Pin de salida de vídeo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada "
-#~ "de vídeo)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
+msgid "TV"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Pin de salida de audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "FM radio"
+msgstr "Silenciar audio"
 
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
-#~ "de vídeo)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "AM radio"
+msgstr "Silenciar audio"
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
 #, fuzzy
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "Modo analizar"
+msgid "DSS"
+msgstr "DTS"
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
+"unidades de milisegundo."
 
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Actualizar lista"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
+"especificas nada, usará el aparato por defecto."
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurar"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
+#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 #, fuzzy
-#~ msgid "Capturing failed"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
-
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
-
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Dirección de Host HTTP"
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
+"especificas nada, usará el aparato por defecto."
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamaño del vídeo"
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
+"especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un tamaño "
+"estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
-#~ "interno HTTP."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/v4l.c:84
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Clave HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
+"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
+"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), "
-#~ "que limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno "
-#~ "HTTP."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propiedades del aparato"
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Archivo de certificado"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr ""
+"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
+"volcado."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propiedades del sintonizador"
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Archivo de clave privada"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr ""
+"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Archivo CA raíz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr ""
+"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
+"defecto)."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código de sintonizador de país"
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Archivo CRL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
+"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
 
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
 
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "Servirdor HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
+"sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, "
+"deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", "
+"y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Pin de entrada de audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
+"de vídeo)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Pin de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
+"vídeo)."
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Pin de salida de audio"
 
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "Ángulo DVD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr ""
+"Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
+"vídeo)."
 
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Ángulo DVD por defecto."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modo analizar"
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Iniciar directamente en menú"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
-#~ "todas las inútiles introducciones de avisos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD con menús "
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Actualizar lista"
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
 
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
 #, fuzzy
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Reproducción"
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
-#~ "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
-#~ "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de "
-#~ "la clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
-#~ "El método por defecto: clave."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "título"
+#: modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clave"
+#: modules/access/dvb/access.c:148
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Dirección de Host HTTP"
 
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD sin menús"
+#: modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
 
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
+#: modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nombre de usuario HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Módulos de acceso"
+#: modules/access/dvb/access.c:154
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
+"interno HTTP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Clave HTTP"
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Tasa de fotograma"
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
+"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} "
-#~ "constructs (por defecto 0)."
+#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Archivo de certificado"
 
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Duración en ms"
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Falso"
+#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "Private key file"
+msgstr "Archivo de clave privada"
 
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Entrada falsa"
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Archivo CA raíz"
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
+#: modules/access/dvb/access.c:176
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
-#~ "una lista de archivos separados por comas."
+#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "CRL file"
+msgstr "Archivo CRL"
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Entrada de archivo"
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Archivo"
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+#: modules/access/dvb/access.c:236
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Servirdor HTTP"
 
+#: modules/access/dvb/access.c:727
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Anchura del borde"
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "URL de salida (depreciada)"
 
+#: modules/access/dvb/access.c:728
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:774
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Directorio de grabación"
+#: modules/access/dvb/access.c:775
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
+#: modules/access/dv.c:68
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Decodificación"
+#: modules/access/dv.c:72
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Tasa de grabación"
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
 
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Granularidad de grabación programada"
+#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ángulo DVD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
-#~ "volcados de grabación programada."
+#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Ángulo DVD por defecto."
 
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Directorio de grabación programada"
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
-#~ "programada."
+#: modules/access/dvdnav.c:70
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Iniciar directamente en menú"
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
+#: modules/access/dvdnav.c:72
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
+"todas las inútiles introducciones de avisos."
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Grabación programada"
+#: modules/access/dvdnav.c:81
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD con menús "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/dvdnav.c:82
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
+#: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Reproducción"
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario FTP"
+#: modules/access/dvdnav.c:299
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
+#: modules/access/dvdread.c:65
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Clave FTP"
+#: modules/access/dvdread.c:67
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
+"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
+"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
+"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
+"El método por defecto: clave."
 
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Clave a usar para la conexión."
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid "title"
+msgstr "título"
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "Cuenta FTP"
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
 
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
+#: modules/access/dvdread.c:89
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sin menús"
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "Entrada FTP"
+#: modules/access/dvdread.c:90
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Archivo de salida de audio"
+#: modules/access/dvdread.c:235
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/dvdread.c:494
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:556
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/eyetv.c:44
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Dirección de interfaz de red"
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Módulos de acceso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/fake.c:40
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
+#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid "Framerate"
+msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/access/fake.c:44
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-#~ "tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
-#~ "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
-#~ "http_proxy."
+#: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundo."
+#: modules/access/fake.c:47
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} constructs "
+"(por defecto 0)."
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "Agente usuario HTTP"
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Duración en ms"
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
+#: modules/access/fake.c:51
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Auto reconectar"
+#: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
+msgid "Fake"
+msgstr "Falso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
-#~ "desconexión."
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrada falsa"
 
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Volcado contínuo"
+#: modules/access/file.c:79
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
-#~ "all other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, "
-#~ "un archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta "
-#~ "opción pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
+#: modules/access/file.c:81
+msgid "Concatenate with additional files"
+msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
+
+#: modules/access/file.c:83
+msgid ""
+"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
+"a comma-separated list of files."
+msgstr ""
+"Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica una "
+"lista de archivos separados por comas."
+
+#: modules/access/file.c:87
+msgid "File input"
+msgstr "Entrada de archivo"
+
+#: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
+#: modules/access/file.c:449
+#, fuzzy
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+
+#: modules/access/file.c:282
+msgid "VLC could not read file."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open file \"%s\"."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "Entrada HTTP"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr ""
 
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pace"
-#~ msgstr "Dance"
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Anchura del borde"
 
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-#~ msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "Anchura del borde"
 
+#: modules/access_filter/dump.c:37
 #, fuzzy
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Auto reconectar"
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:38
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
 
+#: modules/access_filter/dump.c:41
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/record.c:43
+msgid "Record directory"
+msgstr "Directorio de grabación"
+
+#: modules/access_filter/record.c:45
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
+
+#: modules/access_filter/record.c:321
 #, fuzzy
-#~ msgid "JACK audio input"
-#~ msgstr "Salida de audio JACK"
+msgid "Recording"
+msgstr "Decodificación"
 
+#: modules/access_filter/record.c:323
 #, fuzzy
-#~ msgid "JACK Input"
-#~ msgstr "Entrada"
+msgid "Recording done"
+msgstr "Tasa de grabación"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:45
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularidad de grabación programada"
 
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
+"volcados de grabación programada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con "
-#~ "diferentes tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:49
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Directorio de grabación programada"
 
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Máxima tasa de bits"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:50
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
+"programada."
 
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
+#: modules/access_filter/timeshift.c:52
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado dummy"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Grabación programada"
 
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Dummy"
+#: modules/access/ftp.c:54
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Añadir a archivo"
+#: modules/access/ftp.c:56
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nombre de usuario FTP"
 
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
+#: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado de archivo"
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid "FTP password"
+msgstr "Clave FTP"
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nombre de usuario"
+#: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Clave a usar para la conexión."
 
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
+#: modules/access/ftp.c:62
+msgid "FTP account"
+msgstr "Cuenta FTP"
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Clave"
+#: modules/access/ftp.c:63
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
 
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrada FTP"
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "Mime"
+#: modules/access/ftp.c:85
+#, fuzzy
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Archivo de salida de audio"
 
+#: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
+#: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
 #, fuzzy
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-#~ msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Dirección de interfaz de red"
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
+#: modules/access/ftp.c:130
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía "
-#~ "si no tienes."
+#: modules/access/ftp.c:140
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
-#~ "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
+#: modules/access/ftp.c:201
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar "
-#~ "para SSL. Dejar vacía si no tienes."
+#: modules/access/ftp.c:211
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Anunciar con Bonjour"
+#: modules/access/ftp.c:219
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
+#: modules/access/gnomevfs.c:44
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado HTTP"
+#: modules/access/gnomevfs.c:48
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Nombre del volcado"
+#: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
+#: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
+"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
+"http_proxy."
 
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Descripción de volcado"
+#: modules/access/http.c:56
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en milisegundo."
 
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
+#: modules/access/http.c:59
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Agente usuario HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:60
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
 
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "Volcar mp3"
+#: modules/access/http.c:63
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Auto reconectar"
 
+#: modules/access/http.c:65
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
+"desconexión."
+
+#: modules/access/http.c:68
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Volcado contínuo"
+
+#: modules/access/http.c:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Descripción de volcado"
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
+"archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción "
+"pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
+
+#: modules/access/http.c:75
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrada HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
+#: modules/access/http.c:295
 #, fuzzy
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Descripción"
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Multiemisión RTP"
 
+#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
 
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra"
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/jack.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+msgid "Pace"
+msgstr "Dance"
 
+#: modules/access/jack.c:63
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
 
+#: modules/access/jack.c:64
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Auto reconectar"
 
+#: modules/access/jack.c:66
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
 
+#: modules/access/jack.c:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Volcado de salida"
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Salida de audio JACK"
+
+#: modules/access/jack.c:71
+#, fuzzy
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:47
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:50
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:52
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con diferentes "
+"tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:55
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:57
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:67
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Salida de volcado dummy"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
+msgid "Dummy"
+msgstr "Dummy"
+
+#: modules/access_output/file.c:61
+msgid "Append to file"
+msgstr "Añadir a archivo"
+
+#: modules/access_output/file.c:62
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
+
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "File stream output"
+msgstr "Salida de volcado de archivo"
 
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "Salida de IceCAST"
+#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Valor de caché (ms)"
+#: modules/access_output/http.c:61
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
 
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
+#: modules/misc/notify/growl.c:60
+msgid "Password"
+msgstr "Clave"
+
+#: modules/access_output/http.c:64
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: modules/access_output/http.c:67
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
-#~ "ponerse en milisegundos."
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
 
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Agrupar paquetes"
+#: modules/access_output/http.c:70
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por "
-#~ "grupos. Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda "
-#~ "el reducir la carga de organización en sistemas muy cargados."
+#: modules/access_output/http.c:73
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
+"no tienes."
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escribir raw"
+#: modules/access_output/http.c:77
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
+"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
-#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
-#~ "volcado)."
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
+"SSL. Dejar vacía si no tienes."
+
+#: modules/access_output/http.c:85
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Anunciar con Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:86
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
 
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Salida de volcado HTTP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:58
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nombre del volcado"
+
+#: modules/access_output/shout.c:59
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Nombre de sesión"
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:62
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descripción de volcado"
 
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:66
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Volcar mp3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:76
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Recorte automático"
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descripción de volcado"
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado UDP"
+#: modules/access_output/shout.c:77
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse "
-#~ "en milisegundos."
+#: modules/access_output/shout.c:79
+#, fuzzy
+msgid "URL description"
+msgstr "Descripción"
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Aparato"
+#: modules/access_output/shout.c:80
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Aparato de vídeo PVR"
+#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Aparato de radio"
+#: modules/access_output/shout.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Aparato de radio PVR"
+#: modules/access_output/shout.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
+#: modules/access_output/shout.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Anchura"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stream public"
+msgstr "Volcado de salida"
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altura"
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Salida de IceCAST"
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
+#: modules/demux/live555.cpp:59
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor de caché (ms)"
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Frecuencia"
+#: modules/access_output/udp.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
+"ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
+"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
+"la carga de organización en sistemas muy cargados."
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Intervalo de clave"
+#: modules/access_output/udp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Automatic multicast streaming"
+msgstr "Recorte automático"
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
+#: modules/access_output/udp.c:74
+msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/access_output/udp.c:78
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Salida de volcado UDP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el "
-#~ "número de Fotogramas-B."
+#: modules/access/pvr.c:57
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
+
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
+msgid "Device"
+msgstr "Aparato"
+
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Aparato de vídeo PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:63
+msgid "Radio device"
+msgstr "Aparato de radio"
+
+#: modules/access/pvr.c:64
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Aparato de radio PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
+
+#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: modules/access/pvr.c:71
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: modules/access/pvr.c:75
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
+
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:85
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalo de clave"
+
+#: modules/access/pvr.c:86
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
+
+#: modules/access/pvr.c:88
+msgid "B Frames"
+msgstr "Fotogramas B"
+
+#: modules/access/pvr.c:89
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
+"de Fotogramas-B."
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Pico de tasa de bits"
+#: modules/access/pvr.c:95
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Pico de tasa de bits"
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
+#: modules/access/pvr.c:96
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
 
+#: modules/access/pvr.c:98
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Modo de tasa de bits"
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo de tasa de bits"
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Máscara de bits de audio"
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Máscara de bits de audio"
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
+#: modules/access/pvr.c:102
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volumen"
+#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Canal"
+#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
-#~ "2 = svídeo)"
+#: modules/access/pvr.c:109
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
+"= svídeo)"
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automática"
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/access/pvr.c:118
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/access/pvr.c:118
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
+#: modules/access/pvr.c:124
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse "
-#~ "en milisegundos."
+#: modules/access/rtsp/access.c:43
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "RTSP Real"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP Real"
 
+#: modules/access/rtsp/access.c:93
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Archivo de configuración"
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Archivo de configuración"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Correo de sesión"
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/rtsp/access.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Session failed"
+msgstr "Correo de sesión"
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+#: modules/access/screen/screen.c:36
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
+"milisegundos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
-#~ "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
+#: modules/access/screen/screen.c:40
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Entrada de Pantalla"
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
+"(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de Pantalla"
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario SMB"
+#: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Clave SMB"
+#: modules/access/smb.c:61
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Dominio SMB"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nombre de usuario SMB"
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "SMB password"
+msgstr "Clave SMB"
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "Entrada SMB"
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Dominio SMB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/smb.c:70
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "Entrada TCP"
+#: modules/access/tcp.c:38
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetección de MTU"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
-#~ "se hallan paquetes truncados"
+#: modules/access/udp.c:60
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
+#: modules/access/udp.c:63
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
+msgid "RTP reordering timeout in ms"
+msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
-#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
+#: modules/access/udp.c:65
+msgid ""
+"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
+"time specified here (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
+"tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#: modules/access/udp.c:73
+msgid "UDP/RTP input"
+msgstr "Entrada UDP/RTP"
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato"
+#: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre de aparato"
 
+#: modules/access/v4l2.c:64
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará "
-#~ "aparato de vídeo."
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de vídeo."
 
+#: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de audio."
+
+#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
+#: modules/stream_out/standard.c:84
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: modules/access/v4l2.c:72
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
-#~ "2 = svídeo)."
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
 
+#: modules/access/v4l2.c:75
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420, RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+"específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
+#: modules/access/v4l2.c:79
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgid ""
+"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
+"= svídeo)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#: modules/access/v4l2.c:81
+#, fuzzy
+msgid "IO Method"
+msgstr "Métodos de salida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará "
-#~ "aparato de vídeo."
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará "
-#~ "aparato de audio."
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#: modules/access/v4l2.c:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
+"44100)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
-#~ "2 = svídeo)."
+#: modules/access/v4l2.c:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canal de Audio"
+#: modules/access/v4l2.c:112
+#, fuzzy
+msgid "READ"
+msgstr "RAW"
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
+#: modules/access/v4l2.c:112
+msgid "MMAP"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+#: modules/access/v4l2.c:112
+msgid "USERPTR"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+#: modules/access/v4l2.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brillo"
+#: modules/access/v4l2.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l.c:74
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Color"
+#: modules/access/v4l.c:78
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
+"de vídeo."
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l.c:86
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+"específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Color"
+#: modules/access/v4l.c:93
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
+"= svídeo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canal de Audio"
+
+#: modules/access/v4l.c:100
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
+
+#: modules/access/v4l.c:102
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+#: modules/access/v4l.c:109
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
+msgid "Hue"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/access/v4l.c:112
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
+#: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/access/v4l.c:115
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Color de la entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: modules/access/v4l.c:118
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr ""
+"Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
+"44100)"
+
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:130
+msgid "Decimation"
+msgstr "Diezmado"
+
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:133
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Calidad del volcado."
+
+#: modules/access/v4l.c:145
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:146
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:42
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD input"
+msgstr "Entrada VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:105
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:131
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
+#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
+msgid "Entry"
+msgstr "Acceso"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmentos"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
+#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/demux/mkv.cpp:5393
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:533
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Formato VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparador"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol máx #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Conjunto de Volumen"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "System Id"
+msgstr "Id del Sistema"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:122
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Primer Punto de Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:126
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Último Punto de Entrada"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:127
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "type"
+msgstr "tipo"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:139
+msgid "end"
+msgstr "fin"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "play list"
+msgstr "reproducir lista"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:153
+msgid "extended selection list"
+msgstr "lista de selección extendida"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+msgid "selection list"
+msgstr "Lista de selección"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:166
+msgid "unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/access/vcdx/info.c:316
+msgid "List ID"
+msgstr "ID de Lista"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Vídeo CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "¿Usar control de reproducción?"
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Sintonizador"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
+"reproduciremos por pistas."
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
-#~ "44100)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
+"longitud de una entrada."
 
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
+"Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Diezmado"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Calidad"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Calidad del volcado."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de "
+"altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de "
+"sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
+"cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
+"Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensión característica"
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar retraso"
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
+"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
+"activa esto para compensarlo."
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "Entrada VCD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de ser "
+"procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Acceso"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Use downmix algorithme."
+msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segmentos"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Segmento"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Elige canal de audio"
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "Formato VCD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Left rear"
+msgstr "Izquierdo"
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplicación"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Right rear"
+msgstr "Derecho"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Left front"
+msgstr "Izquierdo"
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Preparador"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Vol #"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Vol máx #"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Conjunto de Volumen"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Id del Sistema"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
+"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
+"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
+"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
+"habitación acústica."
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Entradas"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilitar mezcla interna"
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Primer Punto de Entrada"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Último Punto de Entrada"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "tipo"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "fin"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "reproducir lista"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
 
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "lista de selección extendida"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "Lista de selección"
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "Tipo desconocido"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "ID de Lista"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:50
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Predefinición de ecualizador"
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super) Vídeo CD"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Ganancia de bandas"
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 valores "
+"entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Two pass"
+msgstr "Dos pasadas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ganancia global"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Llano"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Bajo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Bajo y agudo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Agudo total"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Auriculares"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Gran Salón"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "En vivo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Fiesta"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Rock suave"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Tecno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:200
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Número de buffers de audio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
+"Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
+"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Max level"
+msgstr "Nivel máx"
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
+"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
+"Un "
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "¿Usar control de reproducción?"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizador de volumen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
-#~ "reproduciremos por pistas."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Ecualizador Paramétrico"
 
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Baja freq (Hz)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
-#~ "longitud de una entrada."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:54
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Alta freq (Hz)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
-#~ "Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
+#, fuzzy
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Freq 1 Q"
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Freq 2 (Hz)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto "
-#~ "de altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una "
-#~ "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
-#~ "menos agotador cuando se ecucha música durante largos períodos de "
-#~ "tiempo.\n"
-#~ "Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
 
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Dimensión característica"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Freq 2 Q"
 
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Compensar retraso"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
-#~ "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese "
-#~ "caso, activa esto para compensarlo."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Freq 3 Q"
 
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de "
-#~ "ser procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
 
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Elige canal de audio"
+msgid "spatializer"
+msgstr "espacial"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Izquierdo"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:44
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio Float32"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Derecho"
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:44
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:44
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio Trivial"
 
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
+msgid "default"
+msgstr "por defecto"
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
+#: modules/audio_output/alsa.c:101
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Salida de audio ALSA"
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+#: modules/audio_output/alsa.c:105
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
-#~ "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el "
-#~ "volcado en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la "
-#~ "compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un "
-#~ "cine o una habitación acústica."
+#: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
+#: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Aparato de Audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable internal upmixing"
-#~ msgstr "Habilitar mezcla interna"
+#: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
+#: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
+#: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
+#: modules/audio_output/waveout.c:430
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
+#: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
+#: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
+#: modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
 
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
+#: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
+#: modules/audio_output/alsa.c:322
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Aparato de Audio"
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+#: modules/audio_output/alsa.c:323
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
+#: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
+#: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Pin de salida de audio"
 
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
+#: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#: modules/audio_output/alsa.c:470
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#: modules/audio_output/alsa.c:950
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
+#: modules/audio_output/arts.c:61
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "salida de audio aRts"
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Predefinición de ecualizador"
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
+"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
+"reproducir audio."
 
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Salida AudioUnit HAL"
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Ganancia de bandas"
+#: modules/audio_output/auhal.c:241
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
 
+#: modules/audio_output/auhal.c:425
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 "
-#~ "valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
-#~ "-2 0\""
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Dos pasadas"
+#: modules/audio_output/auhal.c:426
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
+"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
+#: modules/audio_output/auhal.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Salida Codificada)"
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Ganancia global"
+#: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
+msgid "Output device"
+msgstr "Aparato de salida"
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
+#: modules/audio_output/directx.c:204
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que "
+"el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
+#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Llano"
+#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
+"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Clásica"
+#: modules/audio_output/directx.c:212
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Salida de audio DirectX"
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
+#: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/audio_output/esd.c:65
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Salida de audio EsounD"
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Bajo total"
+#: modules/audio_output/esd.c:68
+msgid "Esound server"
+msgstr "Servidor Esound"
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Bajo y agudo total"
+#: modules/audio_output/file.c:77
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de salida"
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Agudo total"
+#: modules/audio_output/file.c:78
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Auriculares"
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Gran Salón"
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
+"restringir el nº de canales."
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "En vivo"
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Añade encabezado WAVE"
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Fiesta"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
+"archivo."
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/audio_output/file.c:103
+msgid "Output file"
+msgstr "Archivo de salida"
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/audio_output/file.c:104
+msgid "File to which the audio samples will be written to."
+msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "File audio output"
+msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Suave"
+#: modules/audio_output/jack.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Rock suave"
+#: modules/audio_output/jack.c:65
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Tecno"
+#: modules/audio_output/jack.c:69
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#: modules/audio_output/jack.c:71
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Número de buffers de audio"
+#: modules/audio_output/jack.c:79
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Salida de audio JACK"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de "
-#~ "potencia. Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del "
-#~ "filtro a un pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
+#: modules/audio_output/oss.c:97
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Nivel máx"
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
+"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
+"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, "
-#~ "el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto "
-#~ "flotante. Un "
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+#, fuzzy
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Salida de audio Linux OSS"
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Normalizador de volumen"
+#: modules/audio_output/oss.c:110
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Aparato DSP OSS"
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Ecualizador Paramétrico"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Baja freq (Hz)"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
+#: modules/audio_output/sdl.c:64
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
 
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Alta freq (Hz)"
+#: modules/audio_output/waveout.c:141
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "High freq gain (dB)"
-#~ msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
+#: modules/audio_output/waveout.c:383
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 1 (Hz)"
+#: modules/codec/a52.c:93
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Analizador A/52"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
-#~ msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
+#: modules/codec/a52.c:100
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Freq 1 Q"
+#: modules/codec/adpcm.c:43
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
 
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 2 (Hz)"
+#: modules/codec/araw.c:44
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
-#~ msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
+#: modules/codec/araw.c:53
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Ccodificador de audio raw"
 
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Freq 2 Q"
+#: modules/codec/cc.c:57
+msgid "CC 608/708"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Freq 3 (Hz)"
+#: modules/codec/cc.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
 
+#: modules/codec/cdg.c:81
 #, fuzzy
-#~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
-#~ msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Freq 3 Q"
+#: modules/codec/cinepak.c:38
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
 
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
+#: modules/codec/cvdsub.c:46
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
 
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
+#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
+#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio Float32"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio Trivial"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "por defecto"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:97
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio ALSA"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:106
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
+#: modules/codec/dts.c:95
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analizador DTS"
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Aparato de Audio"
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/codec/dvbsub.c:51
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada X"
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
+#: modules/codec/dvbsub.c:52
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/codec/dvbsub.c:54
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada Y"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Aparato de Audio"
+#: modules/codec/dvbsub.c:55
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Pin de salida de audio"
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posición de subimagen"
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
+"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "salida de audio aRts"
+#: modules/codec/dvbsub.c:63
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada X"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
-#~ "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto "
-#~ "para reproducir audio."
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
 
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "Salida AudioUnit HAL"
+#: modules/codec/dvbsub.c:65
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada Y"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+#: modules/codec/dvbsub.c:66
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
 
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (Salida Codificada)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Aparato de salida"
+#: modules/codec/dvbsub.c:99
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota "
-#~ "que el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
+#: modules/codec/faad.c:39
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Usar salida float32"
+#: modules/codec/faad.c:339
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensión AAC"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
-#~ "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
+#: modules/codec/faad.c:343
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio DirectX"
+#: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
+#: modules/video_output/image.c:81
+msgid "Image file"
+msgstr "Archivo de imagen"
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
+#: modules/codec/fake.c:50
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio EsounD"
+#: modules/codec/fake.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Archivo de imagen"
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
+#: modules/codec/fake.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Archivo de imagen"
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Formato de salida"
+#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Output video width."
+msgstr "Anchura del vídeo de salida."
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
+#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura del vídeo de salida."
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantener tasa de aspecto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
-#~ "restringir el nº de canales."
+#: modules/codec/fake.c:62
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Añade encabezado WAVE"
+#: modules/codec/fake.c:63
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Relación de aspecto de fondo"
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
-#~ "archivo."
+#: modules/codec/fake.c:65
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
+"cuadrados."
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Archivo de salida"
+#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar vídeo"
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Archivo de salida de audio"
+#: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Desentrelazar módulo"
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
+#: modules/codec/fake.c:71
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
 
+#: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically connect to writable clients"
-#~ msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Croma"
 
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio JACK"
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
+#: modules/codec/fake.c:85
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo falso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
-#~ "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). "
-#~ "Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta "
-#~ "opción."
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Linux OSS"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sin ref"
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Non-key"
+msgstr "Sin tecla"
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "Analizador A/52"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio A/52"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal rápido"
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Ccodificador de audio raw"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Calidad de codificación"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "Analizador DTS"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
+msgid ""
+"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
+"WMV,WMA)"
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Decodificando coordenada X"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decodificación"
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Decodificando coordenada Y"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Posición de subimagen"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
-#~ "combinaciones de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Codificando coordenada X"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr "conversión croma FFmpeg"
 
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Codificando coordenada Y"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
+msgid "FFmpeg crop padd filter"
+msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Redibujado directo"
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Salto de error"
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
+"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
+"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
+"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
+"errores)."
 
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "Extensión AAC"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Manejo de errores"
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Intenta arreglar algunos errores:\n"
+"1  autodetectar\n"
+"2  viejo msmpeg4\n"
+"4  xvid entrelazado\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 sin relleno\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel croma.\n"
+"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4"
+"\", pon 40."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
+#: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
+msgid "Hurry up"
+msgstr "¡Aprisa!"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
+"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
+"producir imágenes distorsionadas."
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Archivo de imagen"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Archivo de imagen"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Anchura del vídeo de salida."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Altura del vídeo de salida."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidad de post-proceso"
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Mantener tasa de aspecto"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
+"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
+"mejores imágenes."
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuración de errores"
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Relación de aspecto de fondo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son "
-#~ "píxeles cuadrados."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Desentrelazar vídeo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
+"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
+"estos valores:\n"
+"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
+"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodificación de baja resolución"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
+"menos potencia de procesamiento"
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Desentrelazar módulo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
+"la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de alta definición."
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma used."
-#~ msgstr "Croma"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
+msgid ""
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
+"long form example:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+"short form example:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"more examples:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filters                        Options\n"
+"short  long name       short   long option     Description\n"
+"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
+"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
+"                       y       nochrom         chrominance filtring "
+"disabled\n"
+"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
+"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+"                       the h & v deblocking filters share these\n"
+"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
+"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
+"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
+"1\n"
+"dr     dering                                  Deringing filter\n"
+"al     autolevels                              automatic brightness / "
+"contrast\n"
+"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
+"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
+"li     linipoldeint                            linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
+"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
+"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
+"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
+"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
+"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo falso"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Sin ref"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Bidir"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Sin tecla"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "bits"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "simple"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
+"más CPU."
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Bilineal rápido"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimación pre-movimiento"
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Bilineal"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
+msgid "Strict rate control"
+msgstr "control de tasa estricto"
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Experimental"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
+msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Área"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
+"permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gauss"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
+"misma escala q para fotogramas I y P.)"
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Spline bicúbico"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Reducción de ruido"
 
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,"
-#~ "H263,WMV,WMA)"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
+"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
 
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Decodificación"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
+"generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
+"decodificadores MPEG2 estándar."
 
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Codificación"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nivel de calidad"
 
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
+"frenar mucho la codificación)."
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
+"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización "
+"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y "
+"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
+"codificador."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantización trellis"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
+"bloque)."
 
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala fija de quantizador"
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
+"aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "conversión croma FFmpeg"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: "
+"-1, 0, 1)."
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Enmascarado de luminosidad"
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Redibujado directo"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Enmascarado de oscuridad"
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Salto de error"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
-#~ "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-"
-#~ "4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-#~ "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
-#~ "errores)."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Manejo de errores"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
+"(por defecto: 0.0)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intenta arreglar algunos errores:\n"
-#~ "1  autodetectar\n"
-#~ "2  viejo msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid entrelazado\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 sin relleno\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel croma.\n"
-#~ "Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y "
-#~ "\"ump4\", pon 40."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "¡Aprisa!"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
+msgid "Border masking"
+msgstr "Enmascarado de borde"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) "
-#~ "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero "
-#~ "puede producir imágenes distorsionadas."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
+"0.0)."
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Calidad de post-proceso"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidad"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
-#~ "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
-#~ "mejores imágenes."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
+"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Máscara de depuración de errores"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
 
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
+"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escalado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
-#~ "mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
-#~ "estos valores:\n"
-#~ "1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
-#~ "2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
-#~ "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
-#~ "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escalado a usar."
 
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Decodificación de baja resolución"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
+#, fuzzy
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
-#~ "menos potencia de procesamiento"
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
+#, fuzzy
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
 
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-Proceso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta "
-#~ "perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de "
-#~ "alta definición."
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+msgid "1 (Lowest)"
+msgstr "1 (El más bajo)"
 
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
+msgid "6 (Highest)"
+msgstr "6 (El más alto)"
 
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+#: modules/codec/flac.c:179
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Flac"
 
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
+#: modules/codec/flac.c:184
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Flac"
 
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Proporción de fotogramas B"
+#: modules/codec/flac.c:190
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Flac"
 
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:28
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:30
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:36
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Codificación entrelazada"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:97
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
+#: modules/codec/lpcm.c:83
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
 
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto "
-#~ "requiere más CPU."
+#: modules/codec/mash.cpp:66
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
 
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Estimación pre-movimiento"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:111
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:122
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "control de tasa estricto"
+#: modules/codec/png.c:54
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
+#: modules/codec/quicktime.c:63
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
 
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+#: modules/codec/rawvideo.c:68
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
-#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
-#~ "permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
+#: modules/codec/rawvideo.c:75
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
+#: modules/codec/realaudio.c:60
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
+#: modules/codec/sdl_image.c:55
+#, fuzzy
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Factor de quantización I"
+#: modules/codec/sdl_image.c:56
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 "
-#~ "=> misma escala q para fotogramas I y P.)"
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Reducción de ruido"
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio speex"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la "
-#~ "longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
-#~ "calidad."
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
+#: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Comentario speex"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
-#~ "generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
-#~ "decodificadores MPEG2 estándar."
+#: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Nivel de calidad"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto "
-#~ "puede frenar mucho la codificación)."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
-#~ "puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la "
-#~ "quantización trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de "
-#~ "movimiento (hq), y elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar "
-#~ "la tarea del codificador."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Justificación de subtítulos"
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
 
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Quantización trellis"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
+"subtítulos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
-#~ "bloque)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítulos Formateados"
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala fija de quantizador"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
+"lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
-#~ "aceptados: 0.01 a 255.0)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
+#, fuzzy
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
+"Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir el "
+"archivo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
-#~ "aceptados: -1, 0, 1)."
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren't."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Enmascarado de luminosidad"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:32
+#, fuzzy
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Redibujado de texto"
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/svcdsub.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Habilitar debug"
 
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Enmascarado de oscuridad"
+#: modules/codec/svcdsub.c:45
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
+"llamadas                 1\n"
+"info de ensamblaje de paquete  2\n"
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Enmascarado de movimiento"
+#: modules/codec/svcdsub.c:51
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
-#~ "(por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/svcdsub.c:61
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Enmascarado de borde"
+#: modules/codec/tarkin.c:75
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por "
-#~ "defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/telx.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Override page"
+msgstr "Sustituir"
 
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Eliminación de luminosidad"
+#: modules/codec/telx.c:51
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
-#~ "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
+#: modules/codec/telx.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Modo de escalado"
+#: modules/codec/telx.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Manejo de errores"
 
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Modo de escalado a usar."
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
+#: modules/codec/telx.c:67
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
+#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
+"tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Post-Proceso"
+#: modules/codec/theora.c:99
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (El más bajo)"
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (El más alto)"
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio Flac"
+#: modules/codec/theora.c:510
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Comentario Theora"
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio Flac"
+#: modules/codec/twolame.c:52
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
+"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá un "
+"volcado VBR."
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+#: modules/codec/twolame.c:55
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)."
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psico-acústico"
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Mono dual"
 
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo mixto"
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
+#: modules/codec/vorbis.c:172
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
+#: modules/codec/vorbis.c:174
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDL Image decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "codificación CBR"
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio speex"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr ""
+"Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio speex"
+#: modules/codec/vorbis.c:184
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio speex"
+#: modules/codec/vorbis.c:195
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentario speex"
+#: modules/codec/vorbis.c:202
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modo"
+#: modules/codec/vorbis.c:644
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Comentario Vorbis"
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
+#: modules/codec/x264.c:44
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Máximo tamaño GOP"
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+#: modules/codec/x264.c:45
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
+"así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en "
+"la búsqueda."
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
+#: modules/codec/x264.c:49
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Mínimo tamaño GOP"
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
+#: modules/codec/x264.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
+"porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
+"(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
+"necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
+"refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
+"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
+"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
+"defecto es keyint * 0.4."
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Justificación de subtítulos"
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
+#: modules/codec/x264.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
+"pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
+"cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
+"lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
+"necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
+"escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
+"lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
+
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
-#~ "subtítulos."
+#: modules/codec/x264.c:76
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos Formateados"
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
-#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             "
-#~ "VLC lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
+"posiblemente antes de un fotograma-I."
 
+#: modules/codec/x264.c:84
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
-#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir "
-#~ "el archivo."
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
 
+#: modules/codec/x264.c:85
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Habilitar debug"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "llamadas                 1\n"
-#~ "info de ensamblaje de paquete  2\n"
-
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+#: modules/codec/x264.c:89
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
+"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y "
+"reordena fotograma apropiadamente."
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
-#~ "tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
+"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
+"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Nº de fotogramas referencia"
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/x264.c:99
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
+"pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
+"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
+"1 a 16."
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/x264.c:104
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Omitir filtro de bucle"
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentario Theora"
+#: modules/codec/x264.c:105
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
-#~ "(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá "
-#~ "un volcado VBR."
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Modo estéreo"
+#: modules/codec/x264.c:108
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivel H.264"
 
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "Modo VBR"
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles "
+"no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de "
+"las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
 
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante "
-#~ "(CBR)."
+#: modules/codec/x264.c:122
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Módulo entrelazado"
 
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Modelo psico-acústico"
+#: modules/codec/x264.c:123
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo entrelazado puro."
 
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
+#: modules/codec/x264.c:128
+msgid "Set QP"
+msgstr "Indicar QP"
 
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Mono dual"
+#: modules/codec/x264.c:129
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero "
+"también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin "
+"pérdidas) a 51."
 
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Estéreo mixto"
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR de Calidad"
 
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Min QP"
+msgstr "Mín QP"
 
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Max QP"
+msgstr "Máx QP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño "
-#~ "fijo."
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
 
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "codificación CBR"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Máx paso QP"
 
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits local"
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentario Vorbis"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
 
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Máximo tamaño GOP"
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Búfer VBV"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
-#~ "así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión "
-#~ "en la búsqueda."
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
 
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Mínimo tamaño GOP"
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
-#~ "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma "
-#~ "anterior (ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-"
-#~ "I no es necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P "
-#~ "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-"
-#~ "IDR. \n"
-#~ "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
-#~ "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
-#~ "defecto es keyint * 0.4."
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. "
+"Rango 0.0 a 1.0."
 
-#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Factor QP entre I y P"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
-#~ "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
-#~ "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un "
-#~ "mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de "
-#~ "los necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de "
-#~ "cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada "
-#~ "fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos "
-#~ "codificadores."
-
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
+#: modules/codec/x264.c:163
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor QP entre P y B"
 
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
-#~ "posiblemente antes de un fotograma-I."
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
 
+#: modules/codec/x264.c:170
 #, fuzzy
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
 
+#: modules/codec/x264.c:172
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "control de tasa estricto"
 
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros "
-#~ "fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como "
-#~ "referencia, y reordena fotograma apropiadamente."
+#: modules/codec/x264.c:178
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compresión de curva QP"
 
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
-#~ "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
-#~ "codificación y decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la "
-#~ "tasa de bits."
+#: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
 
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Nº de fotogramas referencia"
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
+"Temporalmente emborrona la complejidad."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
-#~ "pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
-#~ "decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. "
-#~ "Rango 1 a 16."
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
+"Temporalmente emborrona quantizaciones."
 
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Omitir filtro de bucle"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particiones a considerar"
 
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Particiones a considerar en modo análisis: \n"
+" - ninguno  : \n"
+" - rápido  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo de predicción directa MV"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Modo de predicción directa MV."
+
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Tamaño de predicción directa"
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
 
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Nivel H.264"
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
-#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
-#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los "
-#~ "niveles no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el "
-#~ "resto de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se "
-#~ "permite)."
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
 
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Módulo entrelazado"
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
 
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Modo entrelazado puro."
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
+"1 (rápido)\n"
+" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+"análisis)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
+"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
+"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
+"Rango de 0 a 64."
 
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "Indicar QP"
+#: modules/codec/x264.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, "
-#~ "pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. "
-#~ "Rango 0 (sin pérdidas) a 51."
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "VBR de Calidad"
+#: modules/codec/x264.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-#~ msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
+#: modules/codec/x264.c:235
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "Mín QP"
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr ""
+"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
 
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
 
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "Máx QP"
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
+"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
+"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
 
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Máx paso QP"
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
 
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
+"más)."
 
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
+#: modules/codec/x264.c:262
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
 
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
+"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
 
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Máxima tasa de bits local"
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Estimación de croma en movimiento"
 
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
+#: modules/codec/x264.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
 
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Búfer VBV"
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del "
-#~ "búfer. Rango 0.0 a 1.0."
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
 
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "Factor QP entre I y P"
+#: modules/codec/x264.c:278
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantización RD trellis"
 
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantización Trellis RD: \n"
+" - 0: desabilitada\n"
+" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
+" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
+"Esto requiere CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "Factor QP entre P y B"
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+#: modules/codec/x264.c:288
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
+"parece ser un rango útil."
 
+#: modules/codec/x264.c:298
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multipass ratecontrol"
-#~ msgstr "control de tasa estricto"
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "Compresión de curva QP"
-
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
+#: modules/codec/x264.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
+#: modules/codec/x264.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-#~ "blurs complexity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
-#~ "Temporalmente emborrona la complejidad."
+#: modules/codec/x264.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally "
-#~ "blurs quants."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
-#~ "Temporalmente emborrona quantizaciones."
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Particiones a considerar"
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Particiones a considerar en modo análisis: \n"
-#~ " - ninguno  : \n"
-#~ " - rápido  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+#: modules/codec/x264.c:315
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimizaciones de CPU"
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "Modo de predicción directa MV"
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Modo de predicción directa MV."
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Tamaño de predicción directa"
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: smallest possible according to level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
-#~ " -  1: 8x8\n"
-#~ " - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Cálculo de PSNR"
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Cálculo SSIM"
 
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
+"de codificación actual."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, "
-#~ "radio 1 (rápido)\n"
-#~ " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
-#~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
-#~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
-#~ "análisis)\n"
+#: modules/codec/x264.c:329
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Modo silencioso."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
-#~ "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
-#~ "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y "
-#~ "32. Rango de 0 a 64."
+#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum motion vector length"
-#~ msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum buffer space between threads"
-#~ msgstr "Minimizar número de hilos"
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
 
-#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con diferentes "
+"configuraciones."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
-#~ msgid ""
-#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
-#~ "más)."
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
-#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
-#~ msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
-#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
-#~ "fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
 
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Estimación de croma en movimiento"
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
 
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
 
-#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-#~ msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "all"
+msgstr "todo"
 
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Quantización RD trellis"
+#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
+msgid "spatial"
+msgstr "espacial"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantización Trellis RD: \n"
-#~ " - 0: desabilitada\n"
-#~ " - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
-#~ " - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
-#~ "Esto requiere CABAC."
+#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
 
-#~ msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-#~ msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
+#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
-#~ "be a useful range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a "
-#~ "1000 parece ser un rango útil."
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
 
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
 #, fuzzy
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Factor de quantización I"
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
+#: modules/codec/zvbi.c:74
 #, fuzzy
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Factor de quantización I"
-
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Optimizaciones de CPU"
-
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "Cálculo de PSNR"
+#: modules/codec/zvbi.c:75
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la "
-#~ "calidad de codificación actual."
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "Cálculo SSIM"
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-#~ "quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la "
-#~ "calidad de codificación actual."
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alineación de datos"
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/codec/zvbi.c:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Modo silencioso."
+#: modules/codec/zvbi.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Estadísticas"
+#: modules/codec/zvbi.c:89
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
+#: modules/codec/zvbi.c:98
+#, fuzzy
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "SPS and PPS id numbers"
-#~ msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
+#: modules/control/dbus.c:84
+msgid "dbus"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con "
-#~ "diferentes configuraciones."
+#: modules/control/dbus.c:87
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfaces de control"
 
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
 
-#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-#~ msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
+#: modules/control/gestures.c:79
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
 
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botón activador"
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
 
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
 
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/control/gestures.c:90
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "rápido"
+#: modules/control/gestures.c:98
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
+#: modules/control/hotkeys.c:93
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "lento"
+#: modules/control/hotkeys.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "todo"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
 
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "espacial"
+#: modules/control/hotkeys.c:482
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "temporal"
+#: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "auto"
+#: modules/control/hotkeys.c:497
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
+#: modules/control/hotkeys.c:550
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporción de aspecto: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/control/hotkeys.c:576
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VBI and Teletext decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/control/hotkeys.c:602
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Modo desentrelazado: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "Interfaces de control"
+#: modules/control/hotkeys.c:632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
+#: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+#: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Más retraso de audio"
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Botón activador"
+#: modules/control/hotkeys.c:978
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volumen: %d%%"
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
+#: modules/control/http/http.c:34
+msgid "Host address"
+msgstr "Dirección de Host"
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Medio"
+#: modules/control/http/http.c:36
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
+"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+"sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Gestos"
+#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directorio fuente"
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+#: modules/control/http/http.c:42
+msgid "Charset"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
+#: modules/control/http/http.c:44
+msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+msgstr ""
+"Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por defecto "
+"UTF-8)."
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Teclas rápidas"
+#: modules/control/http/http.c:45
+msgid "Handlers"
+msgstr "Manipuladores"
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/"
+"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Pista de audio: %s"
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: modules/control/http/http.c:54
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
 
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Proporción de aspecto: %s"
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Recortar: %s"
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Zoom de vídeo"
+#: modules/control/http/http.c:65
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Más retraso de subtítulos"
+#: modules/control/http/http.c:66
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Más retraso de audio"
+#: modules/control/http/http.c:76
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
+#: modules/control/lirc.c:36
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Volumen: %d%%"
-
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Dirección de Host"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
-#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
-#~ "sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
-
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Directorio fuente"
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres"
-
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
-#~ "defecto UTF-8)."
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Archivo de configuración"
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Manipuladores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: "
-#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
-
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
+#: modules/control/lirc.c:38
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
+#: modules/control/lirc.c:64
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
+#: modules/control/rc.c:1899
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/control/motion.c:71
+#, fuzzy
+msgid "motion"
+msgstr "Posición"
 
+#: modules/control/motion.c:73
 #, fuzzy
-#~ msgid "Change the lirc configuration file."
-#~ msgstr "Archivo de configuración"
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid "Act as master"
+msgstr "Actuar como maestro"
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
+#: modules/control/netsync.c:64
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "Posición"
+#: modules/control/netsync.c:68
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
+#: modules/control/netsync.c:69
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Actuar como maestro"
+#: modules/control/netsync.c:73
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincr. Red"
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
+#: modules/control/ntservice.c:38
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar Servicio de Windows"
 
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
+#: modules/control/ntservice.c:40
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instalar el Servicio y salir."
 
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
+#: modules/control/ntservice.c:41
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
 
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Sincr. Red"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
 
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Instalar Servicio de Windows"
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
 
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Instalar el Servicio y salir."
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opciones de configuración"
 
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
+"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
+"correctamente configurado."
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
+"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
+"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
+"rc, http)"
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+#: modules/control/ntservice.c:60
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servicio NT"
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Opciones de configuración"
+#: modules/control/ntservice.c:61
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
-#~ "foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
-#~ "correctamente configurado."
+#: modules/control/rc.c:153
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Muestra posición de volcado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
-#~ "instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
-#~ "módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, "
-#~ "sap, rc, http)"
+#: modules/control/rc.c:154
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr ""
+"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
 
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "Servicio NT"
+#: modules/control/rc.c:157
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Falso TTY"
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
+#: modules/control/rc.c:158
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Muestra posición de volcado"
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en "
-#~ "cuando."
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "Falso TTY"
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comandos TCP"
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
+"y puerto al que se unirá la interfaz."
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
+#: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
 
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
+"Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
+"bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
+"de vídeo."
 
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "Entrada de comandos TCP"
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid "RC"
+msgstr "es"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la "
-#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
+#: modules/control/rc.c:332
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
-#~ "Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
-#~ "ser bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna "
-#~ "ventana de vídeo."
+#: modules/control/rc.c:808
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "es"
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
+#: modules/control/rc.c:843
+#, fuzzy
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
+#: modules/control/rc.c:844
+#, fuzzy
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
+#: modules/control/rc.c:845
+#, fuzzy
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
+#: modules/control/rc.c:846
+#, fuzzy
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
 
+#: modules/control/rc.c:847
 #, fuzzy
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
 
+#: modules/control/rc.c:848
 #, fuzzy
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
 
+#: modules/control/rc.c:849
 #, fuzzy
-#~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
 
+#: modules/control/rc.c:850
 #, fuzzy
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
 
+#: modules/control/rc.c:851
 #, fuzzy
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
+#: modules/control/rc.c:852
 #, fuzzy
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
+#: modules/control/rc.c:853
 #, fuzzy
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
+#: modules/control/rc.c:854
 #, fuzzy
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
 
+#: modules/control/rc.c:855
 #, fuzzy
-#~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
 
+#: modules/control/rc.c:856
 #, fuzzy
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
 
+#: modules/control/rc.c:857
 #, fuzzy
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
 
+#: modules/control/rc.c:858
 #, fuzzy
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
 
+#: modules/control/rc.c:859
 #, fuzzy
-#~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
 
+#: modules/control/rc.c:860
 #, fuzzy
-#~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
 
+#: modules/control/rc.c:861
 #, fuzzy
-#~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
 
+#: modules/control/rc.c:863
 #, fuzzy
-#~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
 
+#: modules/control/rc.c:864
 #, fuzzy
-#~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
 
+#: modules/control/rc.c:865
 #, fuzzy
-#~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
 
+#: modules/control/rc.c:866
 #, fuzzy
-#~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
 
+#: modules/control/rc.c:867
 #, fuzzy
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
 
+#: modules/control/rc.c:868
 #, fuzzy
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
 
+#: modules/control/rc.c:869
 #, fuzzy
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
 
+#: modules/control/rc.c:870
 #, fuzzy
-#~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
 
+#: modules/control/rc.c:871
 #, fuzzy
-#~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
 
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
+
+#: modules/control/rc.c:873
 #, fuzzy
-#~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
 
+#: modules/control/rc.c:874
 #, fuzzy
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
 
+#: modules/control/rc.c:875
 #, fuzzy
-#~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
 
-#~ msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-#~ msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
+#: modules/control/rc.c:877
+#, fuzzy
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
 
+#: modules/control/rc.c:878
 #, fuzzy
-#~ msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
 
+#: modules/control/rc.c:879
 #, fuzzy
-#~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
 
+#: modules/control/rc.c:880
 #, fuzzy
-#~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
 
+#: modules/control/rc.c:881
 #, fuzzy
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
 
+#: modules/control/rc.c:882
 #, fuzzy
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
 
+#: modules/control/rc.c:883
 #, fuzzy
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
 
+#: modules/control/rc.c:884
 #, fuzzy
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
 
+#: modules/control/rc.c:885
 #, fuzzy
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
 
+#: modules/control/rc.c:886
 #, fuzzy
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
 
+#: modules/control/rc.c:887
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
 
+#: modules/control/rc.c:888
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
 
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:890
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
 
+#: modules/control/rc.c:895
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
 
+#: modules/control/rc.c:896
 #, fuzzy
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
 
+#: modules/control/rc.c:897
 #, fuzzy
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
 
+#: modules/control/rc.c:898
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
 
+#: modules/control/rc.c:899
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr ""
-#~ "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:900
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
 
+#: modules/control/rc.c:901
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
 
+#: modules/control/rc.c:902
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
 
+#: modules/control/rc.c:904
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
 
+#: modules/control/rc.c:905
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
 
+#: modules/control/rc.c:906
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
 
+#: modules/control/rc.c:907
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
 
+#: modules/control/rc.c:908
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
 
+#: modules/control/rc.c:910
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 
+#: modules/control/rc.c:911
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
 
+#: modules/control/rc.c:912
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
 
+#: modules/control/rc.c:913
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
+#: modules/control/rc.c:914
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
+#: modules/control/rc.c:915
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
 
+#: modules/control/rc.c:916
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
 
+#: modules/control/rc.c:917
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
 
+#: modules/control/rc.c:918
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
 
+#: modules/control/rc.c:919
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
 
+#: modules/control/rc.c:920
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
 
+#: modules/control/rc.c:921
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
 
+#: modules/control/rc.c:922
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
 
+#: modules/control/rc.c:923
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
+
+#: modules/control/rc.c:925
+msgid ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+msgstr ""
+"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
+#: modules/control/rc.c:929
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
 
+#: modules/control/rc.c:930
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
 
+#: modules/control/rc.c:931
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
 
+#: modules/control/rc.c:932
 #, fuzzy
-#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/control/rc.c:934
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1044
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
+#: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
+#: modules/control/rc.c:1875
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1375
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Lista de reproducción vacía"
+
+#: modules/control/showintf.c:61
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
+
+#: modules/control/showintf.c:62
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
+
+#: modules/control/telnet.c:69
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: modules/control/telnet.c:70
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
+"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
+"sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: modules/control/telnet.c:75
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
+
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
+"valor por defecto es \"admin\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:93
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
+
+#: modules/demux/a52.c:44
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Demuxer A/52 raw"
+
+#: modules/demux/aiff.c:44
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:51
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:166
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:167
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/au.c:45
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxer AU"
 
+#: modules/demux/avi/avi.c:42
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forzar método entrelazado"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:43
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forzar método entrelazado."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:45
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forzar creación de índice"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o "
+"incompleto (no buscable)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Always fix"
+msgstr "Siempre fijo"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca arreglar"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demuxer AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:585
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Índice AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:586
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+msgstr ""
+"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
+"¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:589
 #, fuzzy
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
+msgid "Repair"
+msgstr "Nepalí"
 
+#: modules/demux/avi/avi.c:589
+msgid "Don't repair"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
 #, fuzzy
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Reparar Index AVI"
 
+#: modules/demux/cdg.c:40
 #, fuzzy
-#~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demuxor OGG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nombre de archivo a volcar"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
 
+#: modules/demux/demuxdump.c:39
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Añadir a archivo existente"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:41
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:50
 #, fuzzy
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
+msgid "File dumper"
+msgstr "Volcador de archivo"
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
+#: modules/demux/dts.c:40
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Demuxer raw DTS"
 
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
+#: modules/demux/flac.c:43
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxer FLAC"
 
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
+#: modules/demux/gme.cpp:50
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:61
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
+"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:64
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:65
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
+"poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
+"modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
 
+#: modules/demux/live555.cpp:69
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nombre de usuario RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:70
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
+"autentificar la conexión."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:72
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Clave RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:73
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:96
+msgid "Client port"
+msgstr "Puerto de cliente"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:97
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Puerto túnel HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:482
 #, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Multiemisión RTP"
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Umbral"
+#: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
+#: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogramas por Segundo"
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
+#: modules/demux/mjpeg.c:43
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
+"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Host"
+#: modules/demux/mjpeg.c:49
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
-#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
-#~ "sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
+#: modules/demux/mkv.cpp:396
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Puerto"
+#: modules/demux/mkv.cpp:403
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
+#: modules/demux/mkv.cpp:404
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
-#~ "valor por defecto es \"admin\"."
+#: modules/demux/mkv.cpp:407
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Códecs de capítulo"
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
+#: modules/demux/mkv.cpp:408
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer A/52 raw"
+#: modules/demux/mkv.cpp:411
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Directorio de Precarga"
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AIFF"
+#: modules/demux/mkv.cpp:412
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
+"bueno para archivos rotos)."
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#: modules/demux/mkv.cpp:415
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AU"
+#: modules/demux/mkv.cpp:416
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Forzar método entrelazado"
+#: modules/demux/mkv.cpp:419
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos Dummy"
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Forzar método entrelazado."
+#: modules/demux/mkv.cpp:420
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
+"incompletos)."
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Forzar creación de índice"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3325
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Menú de DVD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está "
-#~ "dañado o incompleto (no buscable)."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3331
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproducido Primero"
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Preguntar"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3333
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestor de Vídeo"
 
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Siempre fijo"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3339
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
 
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Nunca arreglar"
+#: modules/demux/mod.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
 
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AVI"
+#: modules/demux/mod.c:47
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilitar reverberación"
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Índice AVI"
+#: modules/demux/mod.c:48
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
-#~ "¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
+#: modules/demux/mod.c:50
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
 
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilitar modo mega grave"
+
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
 #, fuzzy
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Nepalí"
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia para "
+"la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a 100 Hz"
 
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:60
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Reparar Index AVI"
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
 
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo a volcar"
+#: modules/demux/mod.c:65
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
 
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberación"
 
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Añadir a archivo existente"
+#: modules/demux/mod.c:76
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nivel de reverberación"
 
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Retraso de reverberación"
 
-#~ msgid "File dumpper"
-#~ msgstr "Volcador de archivo"
+#: modules/demux/mod.c:80
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega grave"
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer raw DTS"
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nivel mega grave"
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer FLAC"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Corte de mega grave"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/demux/mod.c:87
+msgid "Surround"
+msgstr "Sonido envolvente"
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nivel envolvente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
-#~ "poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
-#~ "modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
 
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario RTSP"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de volcado MP4"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
-#~ "autentificar la conexión."
+#: modules/demux/mpc.c:53
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxor MusePack"
 
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Clave RTSP"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:46
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
+"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
 
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Puerto de cliente"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
+#: modules/demux/nsc.c:42
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademux Windows Media NSC"
 
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
+#: modules/demux/nsv.c:44
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxor Nullsoft"
 
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Puerto túnel HTTP"
+#: modules/demux/nuv.c:46
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxor Nuv"
 
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
+#: modules/demux/ogg.c:46
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxor OGG"
 
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "Multiemisión RTP"
-
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Fotogramas por Segundo"
+msgid "Google Video"
+msgstr "Zoom de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un "
-#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una "
-#~ "cámara)."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
+msgid "Auto start"
+msgstr "Auto inicio"
 
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Capítulos ordenados"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
+"de vídeo shoutcast."
 
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "Códecs de capítulo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Directorio de Precarga"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio "
-#~ "(no bueno para archivos rotos)."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analizador Podcast"
 
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Elementos Dummy"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
 
-#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
-#~ "incompletos)."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "--- Menú de DVD"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
+#, fuzzy
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Reproducido Primero"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Gestor de Vídeo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Título"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
 
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
-#~ msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Decodificador Dummy"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Info Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:249
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Sumario Podcast"
 
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Habilitar reverberación"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamaño Podcast"
 
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
+#: modules/demux/ps.c:38
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
 
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo mega grave"
+#: modules/demux/ps.c:39
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
+"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
+"Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
+#: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxor MPEG-PS"
 
+#: modules/demux/pva.c:38
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxor AU"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:36
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-#~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia "
-#~ "para la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a "
-#~ "100 Hz"
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
+"la tasa de codificación."
 
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
+#: modules/demux/rawdv.c:44
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
 
+#: modules/demux/rawvid.c:40
 #, fuzzy
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr ""
+"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
+"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+#: modules/demux/rawvid.c:44
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Reverberación"
+#: modules/demux/rawvid.c:48
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Nivel de reverberación"
+#: modules/demux/rawvid.c:51
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Retraso de reverberación"
+#: modules/demux/rawvid.c:52
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Mega grave"
+#: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
 
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Nivel mega grave"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
+"cuadrados."
 
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Corte de mega grave"
+#: modules/demux/rawvid.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Sonido envolvente"
+#: modules/demux/real.c:41
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demuxor Real"
 
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Nivel envolvente"
+#: modules/demux/smf.c:36
+#, fuzzy
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Muxer ASF"
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
+#: modules/demux/subtitle.c:48
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de volcado MP4"
+#: modules/demux/subtitle.c:50
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
+"subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
+#: modules/demux/subtitle.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
+"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", \"subrip"
+"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" y "
+"\"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar siempre)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
-#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
+#: modules/demux/subtitle.c:65
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:73
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato de subtítulos"
+
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
+
+#: modules/demux/ts.c:93
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:95
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Indica id de ES a PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo valor "
+"que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Rápido volcado udp"
+
+#: modules/demux/ts.c:103
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
+
+#: modules/demux/ts.c:105
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para modo salida"
+
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para modo salida."
 
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor MusePack"
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+#: modules/demux/ts.c:111
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "No quejarse en PES encriptados."
 
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID del Sistema CAPMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
+
+#: modules/demux/ts.c:117
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
+
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
+"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
+
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Append"
+msgstr "Añadir"
+
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
+"sobreescrito."
+
+#: modules/demux/ts.c:130
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un "
-#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una "
-#~ "cámara)."
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. "
+"Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+#: modules/demux/ts.c:3314
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Metademux Windows Media NSC"
+#: modules/demux/ts.c:3324
+#, fuzzy
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor Nullsoft"
+#: modules/demux/ts.c:3419
+#, fuzzy
+msgid "subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
 
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor Nuv"
+#: modules/demux/ts.c:3423
+#, fuzzy
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor OGG"
+#: modules/demux/ts.c:3427
+#, fuzzy
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
+#: modules/demux/ts.c:3431
 #, fuzzy
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Zoom de vídeo"
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
+
+#: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
+#: modules/demux/ts.c:3439
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lua Playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción"
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Auto inicio"
+#: modules/demux/ts.c:3443
+#, fuzzy
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
+#: modules/demux/ts.c:3447
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-#~ msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
 
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
+#: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
+msgid "clean effects"
+msgstr "limpiar efectos"
 
-#~ msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de "
-#~ "reproducción de vídeo shoutcast."
+#: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentario incapacidad visual"
+
+#: modules/demux/tta.c:40
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demuxor TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:52
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
+#: modules/demux/ty.c:53
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
+
+#: modules/demux/vc1.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
+
+#: modules/demux/vc1.c:45
 #, fuzzy
-#~ msgid "Skip ads"
-#~ msgstr "Omitir fotogramas"
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:47
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+#: modules/demux/voc.c:41
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demuxor VOC"
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#: modules/demux/wav.c:40
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demuxer WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:40
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demuxor XA"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Usar Menús DVD"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
+#: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
+#: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Archivo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Abrir Disco"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Abrir Subtítulos"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Título Previo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
+msgid "Next Title"
+msgstr "Título Siguiente"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Ve a Título"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Ir a Capítulo"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Poner archivos para reproducir"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
+msgid "playlist"
+msgstr "lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
+msgid "Edit"
+msgstr "Edicíon"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
+msgid "Select None"
+msgstr "Seleccionar ninguno"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Ordenar al Revés"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordenar por Nombre"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Ordenar por Ruta"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Randomize"
+msgstr "Aleatorio"
 
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
+msgid "Remove All"
+msgstr "Quitar Todos"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
+msgid "Defaults"
+msgstr "Por defecto"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Mostrar Interfaz"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Sincr. Vertical"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Poner Al Frente"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Aparato framebuffer"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
+"(normalmente /dev/fb0)."
 
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
+#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
 
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Analizador Podcast"
+#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
+"cuadrados."
 
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
+#: modules/gui/fbosd.c:112
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-#~ msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparencia del logo"
 
+#: modules/gui/fbosd.c:115
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidad total)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
+#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
+#: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coodenada X"
 
+#: modules/gui/fbosd.c:123
 #, fuzzy
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
 
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Decodificador Dummy"
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
 
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Info Podcast"
+#: modules/gui/fbosd.c:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
+"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Sumario Podcast"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
+#: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Tamaño Podcast"
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:141
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
 
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
+"defecto)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position "
-#~ "and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this "
-#~ "option to calculate from the bitrate instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
-#~ "calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
-#~ "Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor MPEG-PS"
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor AU"
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/fbosd.c:153
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the "
-#~ "rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede "
-#~ "mantener la tasa de codificación."
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Recorta la imagen"
 
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/fbosd.c:157
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un "
-#~ "archivo. Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una "
-#~ "cámara)."
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Fotogramas mostrados"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-#~ msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
+#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
+msgid "Silver"
+msgstr "Plata"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
+#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
+#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
+msgid "Maroon"
+msgstr "Granate"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
+#: modules/video_filter/rss.c:62
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:63
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fucsia"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
+#: modules/video_filter/rss.c:63
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
+#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
+#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Teal"
+msgstr "Verde azulado"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Lime"
+msgstr "Lima"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Navy"
+msgstr "Azul marino"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
+#: modules/video_filter/rss.c:64
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
+#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
+#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
+#: modules/video_filter/rss.c:65
+msgid "Aqua"
+msgstr "Agua"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
+#: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
+#: modules/video_filter/rss.c:194
+msgid "Font"
+msgstr "Fuente"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Commands"
+msgstr "Comando"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son "
-#~ "píxeles cuadrados."
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
+msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Compilado por %s"
 
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:171
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raw video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor Real"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
 
-#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona "
-#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+#: modules/video_filter/extract.c:68
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
+msgid "No input"
+msgstr "sin entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que funcione "
+"favoritos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
-#~ "\"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", "
-#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\" y \"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar "
-#~ "siempre)."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
+msgid "Input has changed"
+msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
+"con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma "
+"entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección no válida"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
+msgid "No input found"
+msgstr "Entrada no hallada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Retraso de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
 
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Formato de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar al tiempo"
 
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "PMT extra"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:164
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatorio Sí"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado"
-#~ "[,...])."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:169
+#, fuzzy
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatorio No"
 
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Indica id de ES a PID"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
+#: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repetir Uno"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo "
-#~ "valor que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para "
-#~ "hacer '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir Todo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
+#: modules/gui/macosx/controls.m:320
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetir No"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Half Size"
+msgstr "Mitad de Tamaño"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Double Size"
+msgstr "Tamaño Doble"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
+#: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotar sobre Todo"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar a Pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Paso Adelante"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Paso Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Rebobinar"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avance Rápido"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
+msgid "2 Pass"
+msgstr "Pase 2"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
+"predefinido."
 
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Rápido volcado udp"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamp"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás "
-#~ "haciendo)."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Controles extendidos"
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "MTU para modo salida"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
 
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "MTU para modo salida."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
+msgid "Image adjustment"
+msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
+msgid "Ripple"
+msgstr "Rizo"
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "No quejarse en PES encriptados."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélica"
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "ID del Sistema CAPMT"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
+#: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+#, fuzzy
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Opciones de audio generales"
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+#, fuzzy
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
-#~ "desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "Azul"
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Añadir"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Recorte de imagen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
-#~ "sobreescrito."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invierte los colores de la imagen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de "
-#~ "paquetes. Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Invierte los colores de la imagen"
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: modules/video_filter/transform.c:67
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Rota o invierte la imagen"
 
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
 #, fuzzy
-#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Módulo entrelazado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualización de auriculares"
 
-#~ msgid "hearing impaired"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivel máximo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "limpiar efectos"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "visual impaired commentary"
-#~ msgstr "comentario incapacidad visual"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidad"
 
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor TTA"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:609
+#, fuzzy
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:610
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
+"Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
+"subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
+". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una "
+"cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
 
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
 #, fuzzy
-#~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-#~ msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
 #, fuzzy
-#~ msgid "VC1 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+msgid "Login:"
+msgstr "Conexión"
 
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "Clave"
 
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor VOC"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer WAV"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor XA"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar Menús DVD"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+#, fuzzy
+msgid "Clean up"
+msgstr "Borrar Menú"
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar consejos"
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "VLC - Controlador"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+#, fuzzy
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir Registro de Fallos"
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Mensajes"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Buscar Actualización..."
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Abrir Archivo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Abrir Disco"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Abrir Subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar VLC"
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Acerca de"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar Otros"
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Título Previo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Todo"
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Título Siguiente"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Salir de VLC"
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ve a Título"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Archivo"
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ir a Capítulo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir Archivo..."
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidad"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Ventana"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir Disco..."
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir Red..."
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir Reciente"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Borrar Menú"
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Poner archivos para reproducir"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "lista de reproducción"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edicíon"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleccionar todo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:599
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Seleccionar ninguno"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir Volumen"
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Ordenar al Revés"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Bajar Volumen"
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Ordenar por Nombre"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
+#: modules/gui/macosx/vout.m:196
+msgid "Video Device"
+msgstr "Aparato de Vídeo"
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordenar por Ruta"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar Ventana"
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Aleatorio"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar Ventana"
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Quitar"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+#, fuzzy
+msgid "Controller..."
+msgstr "Controlador"
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Quitar Todos"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+#, fuzzy
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Ecualizador"
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+#, fuzzy
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Controles Extendidos"
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Ruta"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de Reproducción..."
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer Todo al Frente"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Salvar"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Por defecto"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostrar Interfaz"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+#, fuzzy
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Léeme..."
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#, fuzzy
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentación Online"
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+#, fuzzy
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Página Web de VideoLAN"
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#, fuzzy
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Hacer una donación"
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincr. Vertical"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
+#, fuzzy
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro Online"
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695
+#, fuzzy
+msgid "Media Information"
+msgstr "Meta-información"
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Poner Al Frente"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+#, fuzzy
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr "Tu versión de VLC es actual."
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1317
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volumen: %d%%"
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "No se encontró Registro de Errores"
 
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Favoritos"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Embedded video output"
+msgstr "Salida de vídeo incrustada"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Añadir"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid ""
+"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
+msgstr ""
+"Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
+"ventana separada."
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Borrar"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid "Video device"
+msgstr "Aparato de vídeo"
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Extraer"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
+"completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú "
+"de selección de aparato de vídeo."
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Hora"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
+"defecto) 0 es totalmente transparente."
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Sin título"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "sin entrada"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
+"en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que "
-#~ "funcione favoritos."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
 
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
+"negro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
-#~ "con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la "
-#~ "misma entrada."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Selección no válida"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar "
+"con los iconos de escritorio."
 
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Entrada no hallada"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Remember wizard options"
+msgstr "Recordar opciones del asistente"
 
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
 
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "seg."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Saltar al tiempo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Aleatorio Sí"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "interfaz Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Vídeo Quartz"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir Fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
+msgid "Browse..."
+msgstr "Explorar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+#, fuzzy
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Usar Menús DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Permitir timeshifting"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:268
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
+msgid "Settings..."
+msgstr "Opciones..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:271
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Anular parámetros"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
+#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Retraso"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:276
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificación de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:280
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alineamiento de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:283
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:284
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Archivo de Subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
+#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
+msgid "No %@s found"
+msgstr "%@s no encontrados"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:663
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:855
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Repetir Uno"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Volcado/Salvar:"
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Repetir Todo"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Repetir No"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar el volcado localmente"
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Mitad de Tamaño"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Volcado"
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Tamaño Normal"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Entrada de volcado raw"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de Encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunciando Volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anuncio RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anuncio HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP como archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nombre de Canal"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL de SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar Archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Tamaño Doble"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/mux/asf.c:49
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
+msgid "Advanced Information"
+msgstr "Información Avanzada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
+msgid "Read at media"
+msgstr "Leer en medios"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demuxado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques decodificados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas mostrados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
+msgid "Streaming"
+msgstr "Volcado"
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Flotar sobre Todo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Ajustar a Pantalla"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Paso Adelante"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+msgid "Send rate"
+msgstr "Enviar tasa"
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Paso Atrás"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Búfers reproducidos"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Rebobinar"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Búffers perdidos"
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avance Rápido"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir Nodo"
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "Pase 2"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Obtener Información del Volcado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
-#~ "predefinido."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Preamp"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Controles extendidos"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Ajuste de imagen"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato de Archivo:"
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Onda"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U extendida"
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Rizo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psicodélica"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
+#, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradiente"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Opciones de audio generales"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
 
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+msgid "New Node"
+msgstr "Nuevo nodo"
 
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Azul"
-
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
-
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Recorte de imagen"
-
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Directorio Vacío"
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar Todo"
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Transformación"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferencias"
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Rota o invierte la imagen"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Módulo entrelazado"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+"¿Seguro que deseas continuar?"
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
+msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
 
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Elige un directorio"
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Virtualización de auriculares"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
+msgid "Select a file"
+msgstr "Elige un archivo"
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
+msgid "Select"
+msgstr "Elegir"
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
+msgid "Subpicture Filters"
+msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Saturación"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
+msgid "Save settings"
+msgstr "Salvar ajustes"
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Opacidad"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
 
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
 #, fuzzy
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+msgid "Image:"
+msgstr "Imagen"
 
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
-#~ "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
-#~ "subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
-#~ ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse "
-#~ "una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
+msgid "Position:"
+msgstr "Posición"
 
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
 #, fuzzy
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+msgid "Timestamp:"
+msgstr "Grabación programada"
 
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Conexión"
+msgid "Color:"
+msgstr "Color"
 
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
 #, fuzzy
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Clave"
+msgid "Opaqueness:"
+msgstr "Opacidad"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
+msgid "(in pixels)"
+msgstr "(en píxeles)"
 
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr "Borrar Menú"
+msgid "Marquee:"
+msgstr "Marquesina"
 
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Mostrar consejos"
-
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
-
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
-
-#~ msgid "Open CrashLog"
-#~ msgstr "Abrir Registro de Fallos"
-
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Buscar Actualización..."
-
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Preferencias..."
-
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Servicios"
-
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Ocultar VLC"
-
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Ocultar Otros"
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera"
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Mostrar Todo"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Salir de VLC"
-
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Archivo"
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
+#, fuzzy
+msgid "Not Available"
+msgstr "Sin ayuda disponible"
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Archivo..."
+#: modules/gui/macosx/update.m:86
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Buscar Actualizaciones"
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
+#: modules/gui/macosx/update.m:87
+msgid "Download now"
+msgstr "Descargar ahora"
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Abrir Disco..."
+#: modules/gui/macosx/update.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones"
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Abrir Red..."
+#: modules/gui/macosx/update.m:109
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Abrir Reciente"
+#: modules/gui/macosx/update.m:110
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Borrar Menú"
+#: modules/gui/macosx/update.m:110
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
 
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
+#: modules/gui/macosx/update.m:110
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cortar"
+#: modules/gui/macosx/update.m:131
+msgid "Checking for Updates..."
+msgstr "Buscando Actualizaciones..."
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
+#: modules/gui/macosx/update.m:231
+#, c-format
+msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+msgstr ""
+"La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
+"descargar)."
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
+#: modules/gui/macosx/update.m:246
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Reproducción"
+#: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
+#, fuzzy
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Subir Volumen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Bajar Volumen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
+"y RAW)"
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Minimizar Ventana"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Cerrar Ventana"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "Controlador"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "Controles Extendidos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
+"utilizable con MPEG TS)"
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Información"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Traer Todo al Frente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ayuda"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "Léeme..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "Documentación Online"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Avisa de un Error"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
 
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licencia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Hacer una donación"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
 
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "Foro Online"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volumen: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "No se encontró Registro de Errores"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
-#~ "ventana separada."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Volcado de Programa MPEG"
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Aparato de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
-#~ "selection menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
-#~ "completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el "
-#~ "menú de selección de aparato de vídeo."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
-#~ "defecto) 0 es totalmente transparente."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
+"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
+"tuip:8080 por defecto"
 
-#~ msgid "Stretch video to fill window"
-#~ msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
+"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
+"generalmente es el más compatible"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del "
-#~ "vídeo en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+"escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que se "
+"puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
+"tuip:8080 por defecto."
 
-#~ msgid "Black screens in fullscreen"
-#~ msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se usa "
+"como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese que sólo "
+"se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-#~ msgstr ""
-#~ "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo "
-#~ "muestre negro"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede "
-#~ "interactuar con los iconos de escritorio."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
+"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, ponga "
+"una dirección que comience con 239.255."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
+"varias computadoras, per no funcionará en Internet."
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
+"encabezados RTP "
 
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+"habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
+"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
+"RTP al volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
 
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "interfaz Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
+"transcodificación."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
+msgid "More Info"
+msgstr "Más Info"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+"volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' darán "
+"acceso a más características."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Volcado a red"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+msgid "Choose input"
+msgstr "Elige entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Elige un volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
+msgid "Choose..."
+msgstr "Elige..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracto Parcial"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de "
+"controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no un "
+"volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de volcado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Uniemisión UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multiemisión UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
+#: modules/stream_out/transcode.c:190
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
+"o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
 
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Vídeo Quartz"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio de transcodificación"
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Abrir Fuente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
+"volcado."
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Explorar..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
+"volcado."
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Usar menús DVD"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
+"elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opciones de volcado adicionales"
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Dirección"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anuncio SAP"
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reproducción local"
 
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permitir timeshifting"
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
+"adicionales."
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Opciones..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
 
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Anular parámetros"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Retraso"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
+"iniciar volcado o transcodificación."
 
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Codificación de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:469
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encaps."
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
+msgid "Input stream"
+msgstr "Volcado de entrada"
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Alineamiento de subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
+msgid "Save file to"
+msgstr "Salvar archivo a"
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
+#, fuzzy
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Archivo de Subtítulos"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
+msgid "No input selected"
+msgstr "Entrada no elegida"
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "%@s no encontrados"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:641
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
+"\n"
+"Elige uno antes de ir a la siguiente página."
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Destino no válido"
 
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Volcado/Salvar:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:705
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
+"Multiemisión.\n"
+"\n"
+"Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
+"Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
 
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
+"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrige tu selección y prueba de nuevo."
 
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Mostrar el volcado localmente"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Elige el directorio al que salvar"
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Volcado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Directorio no elegido"
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Entrada de volcado raw"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Método de Encapsulamiento"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
+"localización."
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
+msgid "No file selected"
+msgstr "Sin archivo elegido"
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Escala"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización."
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Anunciando Volcado"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i objetos"
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Anuncio RTSP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Anuncio HTTP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Exportar SDP como archivo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Nombre de Canal"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "URL de SDP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Esto permite volcar en una red."
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Salvar Archivo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
+"vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
+"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+"archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
+"para guardar volcados de red, por ejemplo."
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Información Avanzada"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
+"parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si no "
+"sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."
 
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Leer en medios"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
+"anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
+"dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
+"el interfaz extra SAP.\n"
+"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
+"por defecto."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
+"reproducirá.\n"
+"\n"
+"Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
+"el volcado simple."
 
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de entrada"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "interfaz Mac OS X"
 
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Demuxado"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de volcado"
+#: modules/gui/ncurses.c:103
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto inicial del explorador"
 
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Bloques decodificados"
+#: modules/gui/ncurses.c:105
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
+"mostrará inicialmente."
 
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Fotogramas mostrados"
+#: modules/gui/ncurses.c:110
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "interfaz Ncurses"
 
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Fotogramas perdidos"
+#: modules/gui/pda/pda.c:55
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Volcado"
+#: modules/gui/pda/pda.c:56
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr ""
+"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
+"archivos"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Dueño"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Avance"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
 
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Paquetes enviados"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
 
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
 
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Enviar tasa"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Dirección:"
 
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Búfers reproducidos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "uniemisión"
 
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Búffers perdidos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "multiemisión"
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Red: "
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Expandir Nodo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
 
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
 
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Formato de Archivo:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
 
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "M3U extendida"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
 
-#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#~ msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcodificar:"
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "habilitar"
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Vídeo:"
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nuevo nodo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norma:"
 
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Directorio Vacío"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frecuencia:"
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Restaurar Todo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Tasa de Muestra:"
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Restaurar Preferencias"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Calidad:"
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuar"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Sintonizador:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-#~ "¿Seguro que deseas continuar?"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Sonido:"
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Elige un directorio"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Diezmado:"
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Elige un archivo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Elegir"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
 
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Marquesina"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Salvar ajustes"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitado"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Imagen"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Posición"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Grabación programada"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamaño:"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Color"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacidad"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(en píxeles)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "estéreo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Marquesina"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Tiempo de espera"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Códec de Vídeo:"
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Negro"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Gris"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Plata"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Blanco"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Granate"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rojo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Fucsia"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Amarillo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Oliva"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Verde"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Códec de Audio:"
 
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Verde azulado"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Desentrelazar:"
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Lima"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Acceso:"
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Púrpura"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxor:"
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Azul marino"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Azul"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Agua"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "Sin ayuda disponible"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Buscar Actualizaciones"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Descargar ahora"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically check for updates"
-#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Buscando Actualizaciones..."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
-#~ "descargar)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-#~ "OGG y RAW)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
 
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
 
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
 
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
-#~ "utilizable con MPEG TS)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Anuncio SAP:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y "
-#~ "OGG)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Anuncio SLP:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de "
-#~ "encapsulación)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Canal de Anuncio:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " Borrar "
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Salvar "
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " Aplicar "
 
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Cancelar "
 
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Preferencia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
+"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
+"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "Volcado de Programa MPEG"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:42
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
 
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
-#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al "
-#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto"
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Preamp"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
-#~ "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
-#~ "generalmente es el más compatible"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
+msgid "dB"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-#~ "escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que "
-#~ "se puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
-#~ "tuip:8080 por defecto."
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-#~ "encapsulated in HTTP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se "
-#~ "usa como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese "
-#~ "que sólo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado "
-#~ "en HTTP)."
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
+msgid ""
+"Various statistics about the current media or stream.\n"
+" Played and streamed info are shown."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
+#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "Sent bitrates"
+msgstr "Bytes enviados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser "
-#~ "una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, "
-#~ "ponga una dirección que comience con 239.255."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Current visualization:"
+msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
-#~ "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar "
-#~ "a varias computadoras, per no funcionará en Internet."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "A to B"
+msgstr " a "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
-#~ "encabezados RTP "
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Frame by Frame"
+msgstr "Tasa de fotograma"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
-#~ "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar "
-#~ "a varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán "
-#~ "encabezados RTP al volcado"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Atrás"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Salvar lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "Extended Settings"
+msgstr "Opciones de renderizador de texto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
-#~ "transcodificación."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Más Info"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista previa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-#~ "volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' "
-#~ "darán acceso a más características."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
+msgid "Next track"
+msgstr "Pista siguiente"
 
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Volcado a red"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Select one or multiple files, or a folder"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Elige entrada"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "File names:"
+msgstr "Nombre de archivo"
 
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtros"
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Elige un volcado"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Elige..."
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
+#, fuzzy
+msgid "Channels :"
+msgstr "Canales"
 
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Extracto Parcial"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
+#, fuzzy
+msgid "Selected ports :"
+msgstr "Elegido:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz "
-#~ "de controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no "
-#~ "un volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en "
-#~ "segundos."
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
+msgid ".*"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Desde"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Input caching :"
+msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "A"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
+#, fuzzy
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar caché de SAP"
 
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
+#, fuzzy
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Auto reconectar"
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Destino"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
+#, fuzzy
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Método de volcado"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
+#, fuzzy
+msgid "Video Device Name "
+msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
 
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
+#, fuzzy
+msgid "Audio Device Name "
+msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "Uniemisión UDP"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
+#, fuzzy
+msgid "Update List"
+msgstr "Actualizaciones"
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisión UDP"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
+#, fuzzy
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Tipo"
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
+#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
+#, fuzzy
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de "
-#~ "audio o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página "
-#~ "siguiente."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
+msgid "Select File"
+msgstr "Elige Archivo"
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Audio de transcodificación"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
+#, fuzzy
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Elige un directorio"
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
-#~ "volcado."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Aplicación"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
-#~ "volcado."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Formato de encapsulamiento"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
+#, fuzzy
+msgid "Set"
+msgstr "Indicar QP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
-#~ "las elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
+#, fuzzy
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Teclas rápidas"
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
+msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Input and Codecs"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Anuncio SAP"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs settings"
+msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Reproducción local"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
+msgid ""
+"If this propriety is blank, then you have\n"
+"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
+"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
-
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+msgid "Interface settings"
+msgstr "Opciones de interfaz general"
 
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
-#~ "adicionales."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD settings"
+msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Elige archivo al que salvar"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
-#~ "iniciar volcado o transcodificación."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
+msgid "Errors"
+msgstr "Errores"
 
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Sumario"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
+msgid "&Close"
+msgstr "&Cerrar"
 
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Formato de encaps."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Borrar"
 
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Volcado de entrada"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Suprimir errores adicionales"
 
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Salvar archivo a"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Códecs de vídeo"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
 #, fuzzy
-#~ msgid "Include subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos"
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Ecualizador Paramétrico"
 
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Entrada no elegida"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Códecs de audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose one before going to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Elige uno antes de ir a la siguiente página."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Video Adjustments and Effects"
+msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Destino no válido"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ve a Título"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-#~ "and the help texts in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
-#~ "Multiemisión.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
-#~ "Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "&Go"
+msgstr "&No"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es "
-#~ "imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Corrige tu selección y prueba de nuevo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
 
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Go to time:"
+msgstr "Ve a Título"
 
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Directorio no elegido"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Information about VLC media player."
+msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
+"It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
+"from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
+"works on many platforms.\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
-#~ "localización."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
+msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Sin archivo elegido"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Compilado por"
 
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
+msgid "Based on SVN revision: "
+msgstr "Basado en revisión SVN:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una "
-#~ "localización."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
+"read the distribution tab.\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Finalizar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid ""
+"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
+"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"provide the best software."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i objetos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "General Info"
+msgstr "General"
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "sí"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "no"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Thanks"
+msgstr "Pistas"
 
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Distribution License"
+msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Login"
+msgstr "Conexión"
 
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Esto permite volcar en una red."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Media information"
+msgstr "Meta-información"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
-#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
-#~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-#~ "archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
-#~ "para guardar volcados de red, por ejemplo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&General"
+msgstr "General"
 
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Metadata"
 
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Mostrar consejos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
-#~ "parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
-#~ "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja "
-#~ "esto a 1."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "&Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
-#~ "anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
-#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
-#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
-#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un "
-#~ "nombre por defecto."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Metadata"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
-#~ "transcoded/streamed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-#~ "streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
-#~ "reproducirá.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación "
-#~ "o el volcado simple."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Location :"
+msgstr "Latín"
 
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Punto inicial del explorador"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "&Save as..."
+msgstr "S&alvar Como..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses "
-#~ "te mostrará inicialmente."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
 
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "interfaz Ncurses"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección "
-#~ "de archivos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
+msgid "&File"
+msgstr "Archivo: &F"
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "&Disc"
+msgstr "Disco"
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Network"
+msgstr "Red"
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaño"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&producir"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Dueño"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
+msgid "&Enqueue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "&Stream"
+msgstr "Volcado"
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Índice"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Invertir"
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Avance"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Invertir"
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
+#, fuzzy
+msgid "Basic"
+msgstr "Bashkir"
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar Preferencias"
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Puerto:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+"¿Seguro que quieres continuar?"
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Dirección:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "Open directory"
+msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "uniemisión"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multiemisión"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Red: "
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Media Files"
+msgstr "Medio: %s"
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Video Files"
+msgstr "Filtros de Vídeo"
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Filtros de audio"
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Ver lista de reproducción"
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Archivo de Subtítulos"
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Archivos"
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+" but you can update it manually."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
+msgid "Save file"
+msgstr "Salvar archivo"
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificar:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Name :"
+msgstr "Nombre"
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Vídeo:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Input :"
+msgstr "Entrada"
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Output :"
+msgstr "Salida"
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canal:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Time Control"
+msgstr "Controles"
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frecuencia:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
+msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
+msgid "Day/Month/Year :"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Calidad:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Repeat :"
+msgstr "Repetir todo"
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Sonido:"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "&Media"
+msgstr "Medio: %s"
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Diezmado:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "&Tools"
+msgstr "Herramienta"
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "&Playback"
+msgstr "Reproducción"
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
+msgid "&Help"
+msgstr "Ayuda: &H"
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Abrir Archivo..."
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &Disco..."
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir Red..."
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Volcado"
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "&Quit"
+msgstr "Salir"
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Salvar lista de reproducción"
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "estéreo"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Undock from interface"
+msgstr "Interfaz de control joystick"
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Cámara"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Códec de Vídeo:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Add Interfaces"
+msgstr "Añadir Interfaz"
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Interfaz mínima"
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Advanced controls"
+msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "Switch to skins"
+msgstr "Elige piel"
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "Help..."
+msgstr "Ayuda"
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramienta"
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Abrir Archivo...: &F"
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+#, fuzzy
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Códec de Audio:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+#, fuzzy
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Reproductor de medios VLC"
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrelazar:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
+#, fuzzy
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Abrir Disco de Medios"
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Acceso:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Muxor:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Always show video area"
+msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
+msgid ""
+"Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced prefs over simple ones"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icono de bandeja de sistema"
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
+msgid ""
+"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
+"inyour taskbar"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "ruta a archivo ui.rc"
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Factor QP entre I y P"
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Define what columns to show in playlist window"
+msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid ""
+"Enter the sum of the options that you want: \n"
+"Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
+"32; Rating: 256."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Activate the new updates notification"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once a week."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfaz Qt"
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SAP:"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "2 pass"
+msgstr "Pase 2"
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SLP:"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
+#, fuzzy
+msgid "Preset"
+msgstr "Preanalizar"
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canal de Anuncio:"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
+#, fuzzy
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Elige el directorio al que salvar"
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
+#, fuzzy
+msgid "Capture Mode"
+msgstr "Códecs de capítulo"
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Borrar "
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Salvar "
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
+#, fuzzy
+msgid "Card Selection"
+msgstr "&Selección"
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Aplicar "
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr ""
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Cancelar "
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opciones avanzadas..."
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferencia"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc selection"
+msgstr "Selección no válida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y "
-#~ "DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia "
-#~ "bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
+#, fuzzy
+msgid "Select the device"
+msgstr "Elige un archivo"
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
+#, fuzzy
+msgid "Disk device"
+msgstr "Aparato"
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "No DVD Menus"
+msgstr "Usar Menús DVD"
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
+msgid "Starting position"
+msgstr "Posición de inicio"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
 #, fuzzy
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Preamp"
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Subtítulos Formateados"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
 #, fuzzy
-#~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Pista Nº."
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sent bitrates"
-#~ msgstr "Bytes enviados"
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current visualization:"
-#~ msgstr "Visualizaciones de audio"
+msgid "Use a sub&amp;titles file"
+msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
 #, fuzzy
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Tamaño Normal"
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alineación de datos"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
 #, fuzzy
-#~ msgid "Take a snapshot"
-#~ msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-#~ msgstr "Elige archivo al que salvar"
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filtros"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
+msgid "Set the protocol for the URL"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
+msgid "Set the port used"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Name "
-#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
+msgid ""
+"Enter the URL of the network stream here,\n"
+"with or without the protocol."
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
 #, fuzzy
-#~ msgid "Update List"
-#~ msgstr "Actualizaciones"
+msgid "Show &amp;more options"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
 #, fuzzy
-#~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Tipo"
+msgid "Start Time"
+msgstr "Tiempo de inicio"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transponder symbol rate"
-#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Elige Archivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Directory"
-#~ msgstr "Elige un directorio"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Teclas rápidas"
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar:"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input and Codecs"
-#~ msgstr "Entrada / Códecs"
+msgid "Extra media"
+msgstr "Metadata"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input & Codecs settings"
-#~ msgstr "Entrada / Códecs"
+msgid "Select the file"
+msgstr "Elige un archivo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interface settings"
-#~ msgstr "Opciones de interfaz general"
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
 
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:53
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "lista de URLs Podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Volcado de salida"
 
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Errores"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
+msgid "Outputs"
+msgstr "Salidas"
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "&Cerrar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
+msgid "Play locally"
+msgstr "Reproducir localmente"
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "&Borrar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide future errors"
-#~ msgstr "Suprimir errores adicionales"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
 #, fuzzy
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Ecualizador Paramétrico"
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Mongol"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Códecs de vídeo"
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Conexión"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
 #, fuzzy
-#~ msgid "Go to time"
-#~ msgstr "Ve a Título"
+msgid "Profile"
+msgstr "Archivo Previo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Go"
-#~ msgstr "&No"
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Método de Encapsulamiento"
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Cancelar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
+#, fuzzy
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Códec de Vídeo:"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
 #, fuzzy
-#~ msgid "Information about VLC media player"
-#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Códec de Audio:"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
 #, fuzzy
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "General"
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre de grupo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
 #, fuzzy
-#~ msgid "Thanks"
-#~ msgstr "Pistas"
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Elige todo volcado elemental"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Conexión"
+msgid "General Audio"
+msgstr "General"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Meta-información"
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Lenguaje de audio"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
 #, fuzzy
-#~ msgid "&General"
-#~ msgstr "General"
+msgid "Default volume"
+msgstr "Volumen de audio por defecto"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Metadata"
+msgid "Effects"
+msgstr "Efecto"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Mostrar consejos"
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Stats"
-#~ msgstr "Opcione&s"
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
+msgid "Last.fm"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Save Metadata"
-#~ msgstr "Metadata"
+msgid "Disk Devices"
+msgstr "Aparatos"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
 #, fuzzy
-#~ msgid "Location :"
-#~ msgstr "Latín"
+msgid "Disk Device"
+msgstr "Aparato"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Save as..."
-#~ msgstr "S&alvar Como..."
+msgid "Server Default Port"
+msgstr "Puerto del servidor"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Ángulo DVD por defecto."
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Archivo: &F"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Disc"
-#~ msgstr "Disco"
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Calidad de post-proceso"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network"
-#~ msgstr "Red"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture &Device"
-#~ msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "Re&producir"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Filtros de acceso"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Stream"
-#~ msgstr "Volcado"
+msgid "Default Interface"
+msgstr "Interfaz Telnet"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Invertir"
+msgid "Skin File"
+msgstr "Clip de sonido"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "Ad&ministrar"
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Skins"
+msgstr "Pieles"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
+msgid "Always display the video"
+msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl"
+msgid "Instances"
+msgstr "Interfaces"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
 #, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "lista de reproducción"
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl"
+msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
+msgstr ""
+"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
 #, fuzzy
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Bashkir"
+msgid "Interface / Network Interaction"
+msgstr "Interacción de interfaz"
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Salvar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
+msgid "Album art download policy"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Reset Preferences"
-#~ msgstr "Restaurar Preferencias"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-#~ "¿Seguro que quieres continuar?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+msgid ""
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+msgid "Subtitles languages"
+msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
 #, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-#~ msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+msgid "Subtitles preferred language"
+msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
 #, fuzzy
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Medio: %s"
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Decodificación"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Filtros de Vídeo"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Files"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
+#: modules/video_output/opengl.c:168
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
 #, fuzzy
-#~ msgid "Playlist Files"
-#~ msgstr "Ver lista de reproducción"
+msgid "Font Color"
+msgstr "Color"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Archivo de Subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:125
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Archivos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Salvar archivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
+#, fuzzy
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista de reproducción"
+msgid "Skip Frames"
+msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposiciones"
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausado"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menú"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
+#, fuzzy
+msgid "Display Device"
+msgstr "Pantalla"
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Pista previa"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
+#, fuzzy
+msgid "Enable Wallpaper Mode"
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista siguiente"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Media"
-#~ msgstr "Medio: %s"
+msgid "Prefix"
+msgstr "Previo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción"
+msgid "Format"
+msgstr "Formato VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "Herramienta"
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Opciones de audio"
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
+#, fuzzy
+msgid "Control"
+msgstr "Controles"
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
+msgid "Run manually"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navegación"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
+msgid "Setup schedule"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "Ayuda: &H"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
+msgid "Run on schedule"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Opcione&s"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+msgid "P/P"
+msgstr "UDP/RTP"
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Abrir &Disco..."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
+#, fuzzy
+msgid "Prev"
+msgstr "Previo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open &Network..."
-#~ msgstr "Abrir Red..."
+msgid "Add input"
+msgstr "sin entrada"
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
+#, fuzzy
+msgid "Edit input"
+msgstr "Entrada de archivo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "Volcado"
+msgid "Clear list"
+msgstr "reproducir lista"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "Salir"
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformación"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista de reproducción"
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Pantalla"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
 #, fuzzy
-#~ msgid "Undock from interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control joystick"
+msgid "Sigma"
+msgstr "Pequeña"
 
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced controls"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+H"
-#~ msgstr "Ctrl"
+msgid "Color fun"
+msgstr "Color"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
 #, fuzzy
-#~ msgid "Visualizations selector"
-#~ msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Inversión de color"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+L"
-#~ msgstr "Ctrl"
+msgid "Color invert"
+msgstr "Inversión de color"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62
 #, fuzzy
-#~ msgid "Switch to skins"
-#~ msgstr "Elige piel"
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Umbral de movimiento"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Herramienta"
+msgid "Similarity"
+msgstr "Umbral de movimiento"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hide VLC media player"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
+msgid "Some random name"
+msgstr "Nombre del volcado"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
+msgid "Rotate"
+msgstr "Tasa de Bits"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Open Media"
-#~ msgstr "Abrir Disco de Medios"
+msgid "Angle"
+msgstr "Jungle"
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vacío"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Púrpura"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Showtunes"
+msgid "Black slot"
+msgstr "Negro"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show advanced prefs over simple"
-#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+msgid "Columns"
+msgstr "Volumen"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+msgid "Image modification"
+msgstr "Amplificación"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
 #, fuzzy
-#~ msgid "path to use in file dialog"
-#~ msgstr "ruta a archivo ui.rc"
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:48
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
 #, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detectar movimiento"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Nublado de movimiento"
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Interfaz Qt"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "Más Rápido"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
 #, fuzzy
-#~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "Pase 2"
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Granate"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
 #, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Preanalizar"
+msgid "Find a name"
+msgstr "Nombre de archivo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Superposición de logo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
 #, fuzzy
-#~ msgid "Capture Mode"
-#~ msgstr "Códecs de capítulo"
+msgid "Mask"
+msgstr "Matroska"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opciones"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
 #, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "&Selección"
+msgid "Wall"
+msgstr "todo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
+msgid "Find one here too"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opciones avanzadas..."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
+#, fuzzy
+msgid "Add text"
+msgstr "Añadir nodo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disc selection"
-#~ msgstr "Selección no válida"
+msgid "Add logo"
+msgstr "Añadir nodo"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Elige un archivo"
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disk device"
-#~ msgstr "Aparato"
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar Menús DVD"
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtros de vídeo"
 
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Posición de inicio"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Preanalizar"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos Formateados"
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr ""
+"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|Lista "
+"de repr. XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Salvar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Piel a usar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ruta de la piel a usar."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración de última piel usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
+"automáticamente, no la toques."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Names:"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
+"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
 
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Elige archivo al que salvar"
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfaz con Piel"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demux cargador de pieles"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Alineación de datos"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Elige piel"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the subtitle file"
-#~ msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Abrir piel..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(interfaz WinCE)\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
+"\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show &amp;more options"
-#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Tiempo de inicio"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
+msgid "Open:"
+msgstr "Abrir:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+#: modules/gui/wince/open.cpp:143
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
+"predefinidos:"
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Caché"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Elige directorio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizar:"
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
+msgid "Choose file"
+msgstr "Elige archivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Metadata"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Elige un archivo"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr ""
+"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
+"separada."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Edita favorito"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Borrar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
+msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
+msgid "Removes the selected bookmarks"
+msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
+msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
+msgid "Edit the properties of a bookmark"
+msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+msgid ""
+"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+"between these bookmarks"
+msgstr ""
+"Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
+"transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado entre "
+"estos favoritos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
+msgid "You must select two bookmarks"
+msgstr "Debes elegir dos favoritos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "Volcado de salida"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Salidas"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
+msgid ""
+"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
+"funcione favoritos."
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Reproducir localmente"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+"bookmarks to keep the same input."
+msgstr ""
+"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
+"editas favoritos para mantener la misma entrada."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Método de Encapsulamiento"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
+msgid "Input has changed "
+msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcoding"
-#~ msgstr "Transcodificar"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
+msgid "Stream and Media Info"
+msgstr "Info de Volcado y Medios"
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nombre de grupo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
+msgid "Advanced information"
+msgstr "Información avanzada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
+msgid ""
+"The following errors occurred. More details might be available in the "
+"Messages window."
+msgstr ""
+"Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana de "
+"Mensajes."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General Audio"
-#~ msgstr "General"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred audio language"
-#~ msgstr "Lenguaje de audio"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
+msgid "Don't show further errors"
+msgstr "No mostrar más errores"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volumen de audio por defecto"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
+msgid "Playlist item info"
+msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
+msgid "Save &As..."
+msgstr "S&alvar Como..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
+msgid "Save Messages As..."
+msgstr "Salvar Mensajes Como..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Aparato"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Efecto"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headphone surround effect"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
+msgid "Stream/Save"
+msgstr "Volcado/Salvar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualizaciones"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
+msgid "Use VLC as a stream server"
+msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Devices"
-#~ msgstr "Aparatos"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Aparato"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
+msgid "Customize:"
+msgstr "Personalizar:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Por defecto a admin"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
+msgid ""
+"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+"controls above."
+msgstr ""
+"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+"abrir.\n"
+"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
+"de arriba."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
+msgid "Use a subtitles file"
+msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server Default Port"
-#~ msgstr "Puerto del servidor"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
+msgid "Use an external subtitles file."
+msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Post-Processing Quality"
-#~ msgstr "Calidad de post-proceso"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
+msgid "Advanced Settings..."
+msgstr "Opciones Avanzadas..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtros de acceso"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
+msgid "File:"
+msgstr "Archivo:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Interfaz Telnet"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
+msgid "DVD (menus)"
+msgstr "DVD (menús)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skin File"
-#~ msgstr "Clip de sonido"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
+msgid "Disc type"
+msgstr "Tipo de disco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
+msgid "Probe Disc(s)"
+msgstr "Sondear Disco(s)"
 
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Pieles"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
+msgid ""
+"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
+"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
+"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
+"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
+"parameter ranges are set based on media we find."
+msgstr ""
+"Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de Dispositivo "
+"incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, CD de audio). Si "
+"no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo para el Tipo de Disco. "
+"Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-ROMs o DVDs. El Tipo de "
+"Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de parámetro se dan en base "
+"al medio hallado."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
+msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
+msgid "RTSP"
+msgstr "RTSP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
+msgid "DVD device to use"
+msgstr "Aparato DVD a usar"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
+"vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
+msgid "CD-ROM device to use"
+msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+msgstr ""
+"Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
+"vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
+msgid "Title number."
+msgstr "Título Nº."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
+msgid ""
+"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
+"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no es "
+"lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no se "
+"mostrará subtítulo."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable OSD"
-#~ msgstr "Habilitar"
+msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+msgstr ""
+"Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
+"numeradas 0..7."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
+msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
+msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default Encoding"
-#~ msgstr "Decodificación"
+msgid "Track number."
+msgstr "Pista Nº."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display Settings"
-#~ msgstr "Resolución de pantalla"
-
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efecto"
+msgid ""
+"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+"subtitle will be shown."
+msgstr ""
+"Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un valor "
+"-1, no se mostrará subtítulo."
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Color"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fuente"
+msgid ""
+"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+msgstr ""
+"Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
+"numeradas 0 ó 1."
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
+msgid ""
+"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
+"given, then all tracks are played."
+msgstr ""
+"Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1. "
+"Si se da 0, entonces se reproducen todas."
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Salida"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+msgstr ""
+"Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accelerated video output"
-#~ msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mezclar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip Frames"
-#~ msgstr "Omitir fotogramas"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
+msgid "&Simple Add File..."
+msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay"
-#~ msgstr "Superposiciones"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
+msgid "Add &Directory..."
+msgstr "Añadir &Directorio..."
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+msgid "&Add URL..."
+msgstr "&Añadir URL..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
+msgid "Services Discovery"
+msgstr "Servicios Discovery"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
+msgid "&Open Playlist..."
+msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video snapshots"
-#~ msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
+msgid "&Save Playlist..."
+msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prefix"
-#~ msgstr "Previo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
+msgid "Sort by &Title"
+msgstr "Ordenar por &Título"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formato VCD"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
+msgid "&Reverse Sort by Title"
+msgstr "Inverti&r Orden por Título"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Opciones de audio"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
+msgid "&Shuffle"
+msgstr "Mezclar (&S)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Controles"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
+msgid "D&elete"
+msgstr "Borrar: &D"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Opcione&s"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
+msgid "&Manage"
+msgstr "Ad&ministrar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ordenar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Previo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Selección"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add input"
-#~ msgstr "sin entrada"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
+msgid "&View items"
+msgstr "&Ver objetos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit input"
-#~ msgstr "Entrada de archivo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
+msgid "Play this Branch"
+msgstr "Reproducir esta Rama"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear list"
-#~ msgstr "reproducir lista"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
+msgid "Preparse"
+msgstr "Preanalizar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformación"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+msgid "Sort this Branch"
+msgstr "Ordenar esta Rama"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Pequeña"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
+msgid "Add Node"
+msgstr "Añadir Nodo"
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Ajuste de imagen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Umbral de brillo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
+msgid "root"
+msgstr "raíz"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Color"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reproducción XSPF"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Inversión de color"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
+msgid "Playlist is empty"
+msgstr "Lista de reproducción vacía"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Inversión de color"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
+msgid "Can't save"
+msgstr "No pudo salvar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Umbral de movimiento"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
 #, fuzzy
-#~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Nombre del volcado"
+msgid "One level"
+msgstr "Nivel máx"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Tasa de Bits"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
+msgid "Please enter node name"
+msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
+msgid "New node"
+msgstr "Nuevo nodo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Púrpura"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Negro"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Volumen"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
+msgid "Shift"
+msgstr "Mays"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Amplificación"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
+msgid ""
+"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
+"\" can be modified."
+msgstr ""
+"Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
+"resultante puede modificarse."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
+msgid "Stream output MRL"
+msgstr "Salida de volcado MRL"
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
+msgid "Target:"
+msgstr "Objetivo:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Detectar movimiento"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+msgid ""
+"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
+"by adjusting the stream settings."
+msgstr ""
+"Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
+"automáticamente ajustando las opciones de volcado."
 
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Nublado de movimiento"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
+msgid "MMSH"
+msgstr "MMSH"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Más Rápido"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Granate"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
+msgid "Channel name"
+msgstr "Nombre de canal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Superposición de logo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
+msgid "Select all elementary streams"
+msgstr "Elige todo volcado elemental"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Matroska"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Clonar"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Número de clones"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
+msgid "Subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "todo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
+msgid "Subtitles overlay"
+msgstr "Superposición de subtítulos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
+msgid "Subtitle options"
+msgstr "Opciones de subtítulos"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
+msgid "Subtitles file"
+msgstr "Archivo de subtítulos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
+msgid ""
+"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+"subtitles."
+msgstr ""
+"Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Transparencia"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
+msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir archivo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualizaciones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Preanalizar"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
+msgid ""
+"\n"
+"Available updates and related downloads.\n"
+"(Double click on a file to download it)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
+"(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
+msgid "Save file..."
+msgstr "Salvar archivo..."
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
+msgid "Broadcasts"
+msgstr "Retransmisiones"
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|"
-#~ "Lista de repr. XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
+msgid "Load Configuration"
+msgstr "Cargar Configuración"
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Salvar Configuración"
 
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Piel a usar"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
+msgid "New broadcast"
+msgstr "Nueva retransmisión"
 
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Ruta de la piel a usar."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
+msgid "Choose"
+msgstr "Elige"
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Configuración de última piel usada"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
+msgid "Loop"
+msgstr "Reproducción Constante"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-#~ "automatically, do not touch it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se "
-#~ "actualiza automáticamente, no la toques."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
 
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Icono de bandeja de sistema"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
+msgid "VLM stream"
+msgstr "Volcado VLM"
 
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+msgstr "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
 
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
+msgid "Use this to stream on a network."
+msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto "
-#~ "es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta "
-#~ "correctamente."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
+msgid ""
+"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
+"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
+msgstr ""
+"Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
+"volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
+"para acceder a todas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "Use esto para volcar a una red"
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Interfaz con Piel"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+msgid ""
+"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
+"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
+"\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+msgstr ""
+"Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
+"reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro formato.\n"
+"\n"
+"Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo "
+"a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas para "
+"guardar volcados de red."
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demux cargador de pieles"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
+msgid "You must choose a stream"
+msgstr "Debes elegir un volcado"
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Elige piel"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
+msgid "Unable to find playlist"
+msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Abrir piel..."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
+msgid ""
+"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
+"ending times (in seconds).\n"
+"\n"
+"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
+"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+msgstr ""
+"Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los tiempos "
+"inicial y final (en segundos).\n"
+"\n"
+"Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
+"disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(interfaz WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
+msgid ""
+"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
+"the container format, proceed to the next page."
+msgstr ""
+"Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para cambiar "
+"sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
+msgid "Transcode video (if available)"
+msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Compilado por"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
+msgid ""
+"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de él."
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compilador:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
+msgid ""
+"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de él."
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
+msgid "Determines how the input stream will be sent."
+msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
+msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Abrir:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
+msgid "Please enter an address"
+msgstr "Por favor pon una dirección"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes "
-#~ "objetivos predefinidos:"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
+msgid ""
+"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+"choices, some formats might not be available."
+msgstr ""
+"Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
+"anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Elige directorio"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
+msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Elige archivo"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
+msgid "You must choose a file to save to"
+msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
+msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
-#~ "separada."
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
+msgid ""
+"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
+"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
+"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
+"setting to 1."
+msgstr ""
+"Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
+"parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
+"no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
+"1."
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
+msgid ""
+"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+"default name will be used."
+msgstr ""
+"Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
+"anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
+"dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
+"el interfaz extra SAP.\n"
+"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
+"defecto."
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
+msgid "More information"
+msgstr "Más información"
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Edita favorito"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
+msgid "Save to file"
+msgstr "Salvar a archivo"
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Bytes"
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
+msgid ""
+"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
+"correlated their movement will be."
+msgstr ""
+"Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más correlativo "
+"será su movimiento."
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Borrar"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
+msgid "Creates several clones of the image"
+msgstr "Crea varios clones de la imagen"
 
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Distortion"
+msgstr "Distorsión"
 
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
+msgid "Adds distortion effects"
+msgstr "Añade efectos de distorsión"
 
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
+msgid "Image inversion"
+msgstr "Inversión de imagen"
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+msgid "Blurring"
+msgstr "Borroso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
-#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
-#~ "entre estos favoritos"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
+msgid "Magnify"
+msgstr "Magnificar"
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Magnifies part of the image"
+msgstr "Aumenta parte de la imagen"
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Púrpura"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
-#~ "funcione favoritos."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Turns the image into a puzzle"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
-#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
+msgid "Video Options"
+msgstr "Opciones de Vídeo"
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
+msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
+msgid ""
+"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+"preset (Audio Menu->Equalizer)."
+msgstr ""
+"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+"predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Información avanzada"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
+msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+msgstr "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
-#~ "de Mensajes."
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
+msgid "Smooth :"
+msgstr "Pulir :"
 
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Sí"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
+msgid ""
+"Preamp\n"
+"12.0dB"
+msgstr ""
+"Preamp\n"
+"12.0dB"
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&No"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+"these settings to take effect.\n"
+"\n"
+"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
+"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
+"Video Filter Module inside the preferences."
+msgstr ""
+"Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
+"para que estas opciones tengan efecto.\n"
+"Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
+"Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
+"Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
+"se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
+"(Preferencias / General / Vídeo)."
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "No mostrar más errores"
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
+msgid "More Information"
+msgstr "Más Información"
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "S&alvar Como..."
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproduciendo"
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
+msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opciones:"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
+msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Abrir..."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
+msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Volcado/Salvar"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
+msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
+msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
+msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizar:"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
+msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-#~ "abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
-#~ "controles de arriba."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
+msgid "E&xit\tCtrl-X"
+msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
+msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
+msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
+msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Archivo:"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
+msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menús)"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid "VideoLAN's Website"
+msgstr "Página Web de VideoLAN"
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Online Help"
+msgstr "Foro Online"
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Sondear Disco(s)"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
+msgid "About..."
+msgstr "Acerca de..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
-#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
-#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
-#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
-#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
-#~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
+msgid "Check for Updates..."
+msgstr "Buscar Actualizaciones..."
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "V&iew"
+msgstr "Ver"
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
+msgid "&Settings"
+msgstr "Opcione&s"
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Aparato DVD a usar"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegación"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
-#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
+msgid "Embedded playlist"
+msgstr "Lista de reproducción integrada"
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+msgid "Previous playlist item"
+msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
-#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
+msgid "Next playlist item"
+msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Título Nº."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
+msgid "Play slower"
+msgstr "Reproducir más lento"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
-#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
-#~ "se mostrará subtítulo."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
+msgid "Play faster"
+msgstr "Reproducir más rápido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0..7."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
+msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
+msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
+msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
-#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
+msgid ""
+" (wxWidgets interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (interfaz wxWidgets)\n"
+"\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
-#~ "numeradas 0 ó 1."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
-#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Acerca de %s"
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
-#~ "1."
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
+msgid "Show/Hide Interface"
+msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Mezclar"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Añadir &Directorio..."
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
+msgid "Media &Info..."
+msgstr "&Info de Medios..."
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&Añadir URL..."
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Mensajes..."
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Servicios Discovery"
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Preferencias..."
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
+msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
+msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordenar por &Título"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"and RAW)"
+msgstr ""
+"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+"OGG y RAW)"
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Mezclar (&S)"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
+msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "Borrar: &D"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
+msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "Ad&ministrar"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
+msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordenar"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selección"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+msgid "RTP Unicast"
+msgstr "Uniemisión RTP"
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Ver objetos"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
+msgid "Stream to a single computer."
+msgstr "Volcar a una única computadora."
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Reproducir esta Rama"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
+msgid "RTP Multicast"
+msgstr "Multiemisión RTP"
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Preanalizar"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+msgid ""
+"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
+"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
+"work over the Internet."
+msgstr ""
+"Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
+"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
+"computadoras, per no funciona en Internet."
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ordenar esta Rama"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
+"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
+"with 239.255."
+msgstr ""
+"Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección IP "
+"entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una dirección que "
+"comience con 239.255."
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
+msgid ""
+"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+"needs to send the stream several times."
+msgstr ""
+"Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
+"servidor necesita enviar el volcado varias veces."
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Añadir Nodo"
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
+"lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al volcado por "
+"http://tuip:8080 por defecto."
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
+msgid "Bookmarks dialog"
+msgstr "Diálogo de favoritos"
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "raíz"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
+msgid "Extended GUI"
+msgstr "GUI extendida"
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
+msgid ""
+"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+msgstr ""
+"Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de vídeo...) "
+"al inicio"
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "No pudo salvar"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de tareas"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
+msgid "Minimal interface"
+msgstr "Interfaz mínima"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Nivel máx"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
+msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
+msgid "Size to video"
+msgstr "Tamaño a vídeo"
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nuevo nodo"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
+msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
+msgid "Show labels in toolbar"
+msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
+msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Mays"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
+msgid "Playlist view"
+msgstr "Ver lista de reproducción"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
-#~ "resultante puede modificarse."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
+msgid ""
+"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
+"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
+"with less features). You can select which one will be available on the "
+"toolbar (or both)."
+msgstr ""
+"Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la lista "
+"de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada (dentro de "
+"la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir cuál estará "
+"disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Salida de volcado MRL"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
+msgid "Embedded"
+msgstr "Integrado"
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Objetivo:"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
-#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
+msgid "wxWidgets interface module"
+msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
+msgid "last config"
+msgstr "última config"
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
+msgid "wxWidgets dialogs provider"
+msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/meta_engine/folder.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Directorio Vacío"
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nombre de canal"
+#: modules/meta_engine/folder.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metadata de título"
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clásico"
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Códec de audio"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Códec de subtítulos"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Superposición de subtítulos"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Archivo de subtítulos"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
-#~ "SubRIP."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Abrir archivo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Nueva Era"
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Actualizaciones"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
-#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "Rithim & Blues"
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Salvar archivo..."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Retransmisiones"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Cargar"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Cargar Configuración"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Salvar Configuración"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nueva retransmisión"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda Sonora"
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Elige"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Tecno Europeo"
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Reproducción Constante"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crear"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Volcado VLM"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "A Capella"
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
 
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
-#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
-#~ "Volcado para acceder a todas."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
-#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
-#~ "formato.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
-#~ "para guardar volcados de red."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Debes elegir un volcado"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de sonido"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
-#~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
-#~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
-#~ "cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Bajo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
-#~ "él."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
-#~ "él."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Por favor pon una dirección"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
-#~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
-#~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
-#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red "
-#~ "local, deja esto a 1."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno Industrial"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
-#~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
-#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
-#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
-#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
-#~ "defecto."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Más información"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop Folk"
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Salvar a archivo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Dance Europeo"
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
-#~ "correlativo será su movimiento."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock sureño"
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsión"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversión de imagen"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Los 40"
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Borroso"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristiano"
 
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Magnificar"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Púrpura"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativa Americana"
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opciones de Vídeo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Nueva ola"
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
-#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
-#~ msgid "Smooth :"
-#~ msgstr "Pulir :"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
-#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
-#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
-#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
-#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
-#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
-#~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Más Información"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parado"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reproduciendo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Rock duro"
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:52
+#, fuzzy
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "Musical"
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Metadata de descripción"
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:128
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Codificador de audio"
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:295
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:296
+msgid ""
+"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
+"VLC.\n"
+"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Foro Online"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
+msgid ""
+"last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Acerca de..."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:35
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
 
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Buscar Actualizaciones..."
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
+"cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
+"más eficiente."
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Ver"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Salvar datos de códec raw"
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Opcione&s"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy "
+"en las opciones principales."
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
+"Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
+"ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
+"ventana de vídeo."
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:57
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Función de interfaz dummy"
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Interfaz Dummy"
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reproducir más lento"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Función de acceso dummy"
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reproducir más rápido"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Función demux dummy"
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador Dummy"
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (interfaz wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Función salida de audio dummy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Acerca de %s"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
+#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Info de Medios..."
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si se "
+"pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Mensajes..."
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. 0 "
+"= transparente, 255 = totalmente opaco."
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferencias..."
+#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
+msgid "Text default color"
+msgstr "Color de texto por defecto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG y RAW)"
+#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en el "
+"vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará."
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Smaller"
+msgstr "Más pequeña"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
+msgid "Larger"
+msgstr "Más grande"
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
+#: modules/misc/freetype.c:129
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar dibujador YUVP"
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Uniemisión RTP"
+#: modules/misc/freetype.c:130
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
+"necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Volcar a una única computadora."
+#: modules/misc/freetype.c:132
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efecto de Fuente"
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisión RTP"
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
-#~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
-#~ "computadoras, per no funciona en Internet."
+#: modules/misc/freetype.c:141
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
-#~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
-#~ "dirección que comience con 239.255."
+#: modules/misc/freetype.c:141
+msgid "Outline"
+msgstr "Perfil"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
-#~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
+#: modules/misc/freetype.c:142
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Perfil Grueso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
-#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
-#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Redibujado de texto"
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de favoritos"
+#: modules/misc/freetype.c:155
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "GUI extendida"
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
+"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
-#~ "vídeo...) al inicio"
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barra de tareas"
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interfaz mínima"
+#: modules/misc/gnutls.c:77
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+#: modules/misc/gnutls.c:87
+#, fuzzy
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Servirdor HTTP"
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
+#: modules/misc/gtk_main.c:59
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
+#: modules/misc/inhibit.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Power Management Inhibiter"
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de registro"
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
+#: modules/misc/logger.c:121
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
+"defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en vez "
+"de archivo)."
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Ver lista de reproducción"
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
+"defecto) y \"html\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
-#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
-#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
-#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
+#: modules/misc/logger.c:130
+msgid "Logging"
+msgstr "Conectando"
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Integrado"
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid "File logging"
+msgstr "Archivo de registro"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nombre de archivo de registro"
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "última config"
+#: modules/misc/logger.c:142
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Archivo de salida RRD"
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
 
+#: modules/misc/lua/vlc.c:47
 #, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Directorio Vacío"
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfaz Qt"
 
+#: modules/misc/lua/vlc.c:48
 #, fuzzy
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Metadata de título"
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Lua inteface configuration"
+msgstr "Cargar Configuración"
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Rock clásico"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:51
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Lua Meta"
+msgstr "Metal"
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+msgid "Fetch metadata using lua scripts"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua Art"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Módulo de interfaz"
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "Nueva Era"
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Otro"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "Rithim & Blues"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
+#: modules/misc/notify/growl.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Reverberación"
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativa"
+#: modules/misc/notify/growl.c:57
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por defecto, "
+"las notificaciones se envían localmente."
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/misc/notify/growl.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Clave Growl en el servidor."
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/misc/notify/growl.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Banda Sonora"
+#: modules/misc/notify/growl.c:69
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de Notificación Growl"
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Tecno Europeo"
+#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Title format string"
+msgstr "cadena de formato de Título MSN"
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambiental"
+#: modules/misc/notify/msn.c:63
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
+"Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/misc/notify/msn.c:70
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "A Capella"
+#: modules/misc/notify/notify.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/misc/notify/notify.c:60
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusión"
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/misc/notify/notify.c:66
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:61
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:74
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:63
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Voltear posición vertical"
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Juego"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:64
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Clip de sonido"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Desplazamiento vertical"
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
+"píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Desplazamiento de sombra"
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bajo"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
+"píxeles)."
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:79
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interfaz XOSD"
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativa"
+#: modules/misc/playlist/export.c:44
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Étnica"
+#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Detección de aparatos HAL"
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gótica"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:65
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:66
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tecno Industrial"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electrónica"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:175
+msgid "video"
+msgstr "vídeo"
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop Folk"
+#: modules/misc/quartztext.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Redibujado de texto"
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Dance Europeo"
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/misc/rtsp.c:49
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Dirección de host RTSP"
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Rock sureño"
+#: modules/misc/rtsp.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
+" La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
+"interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
+" Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como dirección."
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comedia"
+#: modules/misc/rtsp.c:56
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Máximo nº de conexiones"
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Culto"
+#: modules/misc/rtsp.c:57
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es "
+"sin límite."
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
+#: modules/misc/rtsp.c:60
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Los 40"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Rap cristiano"
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/misc/rtsp.c:71
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Nativa Americana"
+#: modules/misc/screensaver.c:85
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/misc/svg.c:65
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Archivo plantilla SVG"
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "Nueva ola"
+#: modules/misc/svg.c:66
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
+"cadena"
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Módulo C que no hace nada"
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:62
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Pruebas varias de cansancio"
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
+#: modules/misc/win32text.c:88
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "renderizador de fuente Win32"
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:40
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/misc/xml/xtag.c:84
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Analizador XML Simple"
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#: modules/mux/asf.c:48
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#: modules/mux/asf.c:50
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/mux/asf.c:52
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/mux/asf.c:54
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/mux/asf.c:56
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Rock duro"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño de Paquete"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxer ASF"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metadata de descripción"
+#: modules/mux/asf.c:539
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo Desconocido"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/mux/avi.c:42
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI"
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
+#: modules/mux/dummy.c:40
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Muxer Dummy/Raw"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
-#~ "cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
-#~ "más eficiente."
+#: modules/mux/mp4.c:44
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Salvar datos de códec raw"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para descargas y "
+"permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se "
+"descarga."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador "
-#~ "dummy en las opciones principales."
+#: modules/mux/mp4.c:56
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos "
-#~ "DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero "
-#~ "puede ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta "
-#~ "ninguna ventana de vídeo."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retraso de DTS (ms)"
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Función de interfaz dummy"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "
+"hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Interfaz Dummy"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Máximo tamaño PES"
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Función de acceso dummy"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Función demux dummy"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:60
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS"
 
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Dummy"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Función decodificador dummy"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
+"vídeo."
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Función decodificador dummy"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Función salida de audio dummy"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de SPU"
 
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
-#~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
-#~ "fuente."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
 
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Opacidad"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de NET"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. "
-#~ "0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
 
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Color de texto por defecto"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "nºs de Programa PMT"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un "
-#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para "
-#~ "rojo, luego verde, luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = "
-#~ "verde, #FFFF00 = amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
 
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en "
-#~ "el vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no "
-#~ "contará."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Más pequeña"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Pequeña"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
+"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grande"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Indica PID a ID de ES"
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Más grande"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+" Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
+"permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
 
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Usar dibujador YUVP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alineación de datos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
-#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
-#~ "necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
+"puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
 
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efecto de Fuente"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits "
+"constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
+"bits, especialmente para fotogramas de referencia."
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fondo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar fotogramas clave"
 
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Perfil"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
+"final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
+"es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
+"mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
+"normalmente los más grandes del volcado."
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Perfil Grueso"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Retraso de PCR (ms)"
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Redibujado de texto"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
+"(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (por "
+"defecto es 70ms)."
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (depreciado)"
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
-#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
-#~ "necesita."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (depreciado)"
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
+"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
+"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
+"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el "
-#~ "tiempo de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en "
-#~ "segundos."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Encriptar audio"
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Encriptar audio usando CSA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Encriptar vídeo"
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
-#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
+"bytes hexadecimales)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
-#~ "con nombre de host solicitado."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan el "
+"encabezado-TS del valor antes de encriptar."
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Formato de registro"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:43
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Muxor JPEG multiparte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-#~ "defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en "
-#~ "vez de archivo)."
+#: modules/mux/ogg.c:47
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxor Ogg/OGM"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-#~ "defecto) y \"html\"."
+#: modules/mux/wav.c:41
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Demuxor WAV"
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Conectando"
+#: modules/packetizer/copy.c:42
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Archivo de registro"
+#: modules/packetizer/h264.c:48
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de registro"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
+"completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
+"Intra Fotograma hallado."
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/packetizer/vc1.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "libc memcpy"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servicios Bonjour"
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:301
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/services_discovery/hal.c:159
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
+msgid "Devices"
+msgstr "Aparatos"
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
 
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+#: modules/services_discovery/podcast.c:116
 #, fuzzy
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Reverberación"
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por "
-#~ "defecto, las notificaciones se envían localmente."
+#: modules/services_discovery/sap.c:77
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Dirección multiemisión SAP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl password on the Growl server."
-#~ msgstr "Clave Growl en el servidor."
+#: modules/services_discovery/sap.c:78
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
+"escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-#~ msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
 
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Plugin de Notificación Growl"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(sin título)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:84
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(sin artista)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(sin álbum)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Alcance IPv6 SAP"
 
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
 #, fuzzy
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "cadena de formato de Título MSN"
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} "
-#~ "Álbum. Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intentar analizar el anuncio"
 
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Timeout (ms)"
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
+"anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
 
-#~ msgid "How long the notification will be displayed "
-#~ msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
+#: modules/services_discovery/sap.c:99
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estricto de SAP"
 
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Notificar"
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
 
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Usar caché de SAP"
 
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
 #, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "(sin artista)"
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
+"en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
+"correspondientes a volcados de legado."
 
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
 #, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "(sin álbum)"
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
+"través de auncios SAP."
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Voltear posición vertical"
+#: modules/services_discovery/sap.c:120
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Anuncios SAP"
 
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
+#: modules/services_discovery/sap.c:147
+#, fuzzy
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Archivo de descripción"
 
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Desplazamiento vertical"
+#: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
-#~ "píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
+#: modules/services_discovery/sap.c:798
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Desplazamiento de sombra"
+#: modules/services_discovery/sap.c:803
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
-#~ "píxeles)."
+#: modules/services_discovery/shout.c:64
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Listados de TV Shoutcast"
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
+#: modules/services_discovery/shout.c:128
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "TV Shoutcast"
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interfaz XOSD"
+#: modules/services_discovery/shout.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
 
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+#: modules/stream_out/autodel.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automático"
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Detección de aparatos HAL"
+#: modules/stream_out/autodel.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+#: modules/stream_out/bridge.c:37
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
+"\"hallar\" este volcado más tarde."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-#~ "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+#: modules/stream_out/bridge.c:41
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
+"acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
+"altos necesitas aumentar los valores de caché."
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+#: modules/stream_out/bridge.c:45
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Compensación de ID"
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "vídeo"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
+"obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Redibujado de texto"
+#: modules/stream_out/bridge.c:58
+msgid "Bridge"
+msgstr "Puente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+#: modules/stream_out/bridge.c:59
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Salida de volcado puente"
 
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Dirección de host RTSP"
+#: modules/stream_out/bridge.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge out"
 
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
-#~ " La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas "
-#~ "las interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
-#~ " Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como "
-#~ "dirección."
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge in"
 
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Máximo nº de conexiones"
+#: modules/stream_out/description.c:47
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descripción de salida de volcado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 "
-#~ "es sin límite."
+#: modules/stream_out/display.c:37
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/stream_out/display.c:39
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "Servidor VoD RTSP"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
+#: modules/stream_out/display.c:50
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostrar salida de volcado"
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Archivo plantilla SVG"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:39
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar salida de volcado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
-#~ "cadena"
+#: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida"
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Módulo C que no hace nada"
+#: modules/stream_out/es.c:38
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+#: modules/stream_out/es.c:40
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de audio"
 
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "renderizador de fuente Win32"
+#: modules/stream_out/es.c:42
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Analizador XML Simple"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
 
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
+#: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Muxor de salida"
 
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
+#: modules/stream_out/es.c:49
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
 
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de audio"
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Comentario"
+#: modules/stream_out/es.c:52
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
 
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
+#: modules/stream_out/es.c:53
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
 
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Tamaño de Paquete"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de salida"
 
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+#: modules/stream_out/es.c:59
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "Muxer ASF"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de salida de audio"
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Vídeo Desconocido"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "Muxer AVI"
+#: modules/stream_out/es.c:63
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de salida de vídeo"
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Muxer Dummy/Raw"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
 
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
+#: modules/stream_out/es.c:74
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Salida de volcado elemental"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para "
-#~ "descargas y permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo "
-#~ "mientras se descarga."
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
+#: modules/stream_out/gather.c:39
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtener salida de volcado"
 
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
-#~ "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
-#~ "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto "
-#~ "permite hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
 
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Máximo tamaño PES"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "Muxer PS"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
 
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "PID de vídeo"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Formato de imagen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será "
-#~ "el vídeo."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "PID de audio"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Puente de mosaico"
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "PID de SPU"
+#: modules/stream_out/rtp.c:65
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
+#: modules/stream_out/rtp.c:66
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PMT PID"
+#: modules/stream_out/rtp.c:68
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
+"Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para acceder "
+"al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el "
+"SDP por SAP."
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxor"
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "ID de TS"
+#: modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
+"defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
 
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
+#: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Session name"
+msgstr "Nombre de sesión"
 
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "ID de NET"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr ""
+"Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
+"Sesión)."
 
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Session descriptipn"
+msgstr "Descripción de sesión"
 
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "nºs de Programa PMT"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se anunciará "
+"en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
-#~ "\" to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID "
-#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sesión"
 
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo el "
+"sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
+"(Descriptor de Sesión)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID "
-#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
+msgid "Session email"
+msgstr "Correo de sesión"
 
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID "
-#~ "a ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Nombre de sesión"
 
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "Indica PID a ID de ES"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
+"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
-#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-#~ msgstr ""
-#~ " Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
-#~ "permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
+#: modules/stream_out/rtp.c:101
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
 
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Alineación de datos"
+#: modules/stream_out/rtp.c:102
+msgid "Audio port"
+msgstr "Puerto de audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. "
-#~ "Deshabilitarlo puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce "
-#~ "incompatibilidades."
+#: modules/stream_out/rtp.c:104
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
 
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105
+msgid "Video port"
+msgstr "Puerto de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de "
-#~ "bits constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de "
-#~ "tasa de bits, especialmente para fotogramas de referencia."
+#: modules/stream_out/rtp.c:107
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
 
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Usar fotogramas clave"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
+"enviados por el volcado de salida."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites "
-#~ "al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el "
-#~ "usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de "
-#~ "referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los "
-#~ "fotogramas I son normalmente los más grandes del volcado."
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se "
-#~ "enviarán (En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. "
-#~ "(por defecto es 70ms)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#, fuzzy
+msgid "DCCP transport"
+msgstr "Puerto UDP"
 
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "B mínimo (depreciado)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
+#: modules/stream_out/rtp.c:123
+#, fuzzy
+msgid "TCP transport"
+msgstr "Entrada TCP"
 
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "B máximo (depreciado)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:125
+msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
-#~ "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
-#~ "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto "
-#~ "permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+#, fuzzy
+msgid "UDP-Lite transport"
+msgstr "Puerto UDP"
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Encriptar audio"
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Encriptar vídeo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
 
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Salida de volcado RTP"
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "Clave CSA"
+#: modules/stream_out/standard.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
-#~ "bytes hexadecimales)."
+#: modules/stream_out/standard.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de salida"
 
+#: modules/stream_out/standard.c:45
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan "
-#~ "el encabezado-TS del valor antes de encriptar."
+msgid "Destination (URL) to use for the stream."
+msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
 
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+#: modules/stream_out/standard.c:48
+msgid ""
+"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
+"you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
+"eliges usar SAP."
 
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nombre de grupo de sesión"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
-#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
-#~ "myboundary"
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
+"eliges usar SAP."
 
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Muxor JPEG multiparte"
+#: modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Muxor Ogg/OGM"
+#: modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
 
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "Demuxor WAV"
+#: modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Salida de volcado estándar"
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Copiar empaquetador"
+#: modules/stream_out/switcher.c:79
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
 
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+#: modules/stream_out/switcher.c:81
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#: modules/stream_out/switcher.c:82
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
 
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#: modules/stream_out/switcher.c:84
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
+#: modules/stream_out/switcher.c:87
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
-#~ "completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
-#~ "Intra Fotograma hallado."
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Mandar puerto UDP"
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 packetizer"
-#~ msgstr "Copiar empaquetador"
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Servicios Bonjour"
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial a ejecutar."
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamaño GOP"
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Aparatos"
+#: modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
 
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "lista de URLs Podcast"
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de quantizador"
 
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcasts"
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Silenciar audio"
 
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-#~ "However, you can specify a specific address."
-#~ msgstr ""
-#~ "El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
-#~ "escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
+#: modules/stream_out/transcode.c:46
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:48
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:50
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec de vídeo de destino"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+#: modules/stream_out/transcode.c:52
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:53
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de vídeo"
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escalado de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo "
-#~ "anuncio."
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
 
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Intentar analizar el anuncio"
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
-#~ "anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
 
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "Modo estricto de SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:74
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Máxima anchura del vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Usar caché de SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:77
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Máxima altura del vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto "
-#~ "derivará en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con "
-#~ "objetos correspondientes a volcados de legado."
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
-#~ "través de auncios SAP."
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
+"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Anuncios SAP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Video crop (top)"
+msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDP Descriptions parser"
-#~ msgstr "Archivo de descripción"
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Sesión"
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Video crop (left)"
+msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sesión"
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Herramienta"
+#: modules/stream_out/transcode.c:91
+msgid "Video crop (bottom)"
+msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
+msgid "Video crop (right)"
+msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
 
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Listados de TV Shoutcast"
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
 
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "TV Shoutcast"
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "Video padding (top)"
+msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+msgid "Video padding (left)"
+msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Automático"
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+#: modules/stream_out/transcode.c:104
+msgid "Video padding (bottom)"
+msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
-#~ "\" this stream later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
-#~ "\"hallar\" este volcado más tarde."
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
+msgid "Video padding (right)"
+msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
-#~ "acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para "
-#~ "valores altos necesitas aumentar los valores de caché."
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+msgid "Video canvas width"
+msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
 
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "Compensación de ID"
+#: modules/stream_out/transcode.c:113
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+msgstr ""
+"Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
+"especificada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out "
-#~ "para obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Video canvas height"
+msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
 
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Puente"
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+msgstr ""
+"Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
+"especificada."
 
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado puente"
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+msgid "Video canvas aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
 
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Bridge out"
+msgid ""
+"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
+"según ello."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Bridge in"
+#: modules/stream_out/transcode.c:122
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
 
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Descripción de salida de volcado"
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
 
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
+#: modules/stream_out/transcode.c:126
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec de audio de destino"
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
+#: modules/stream_out/transcode.c:128
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de audio"
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Mostrar salida de volcado"
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Duplicar salida de volcado"
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Tasa de muestra de audio"
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Método de acceso de salida"
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 ó "
+"48000)."
 
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canales de audio"
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtros de audio"
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
+"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Muxor de salida"
+#: modules/stream_out/transcode.c:145
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
+"asociadas)."
 
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Muxor de salida de audio"
+#: modules/stream_out/transcode.c:149
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
+#: modules/stream_out/transcode.c:153
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") sobre "
+"el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
+"filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes especificar una "
+"lista de módulos de sub-imágenes"
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Muxor de salida de vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
+#: modules/stream_out/transcode.c:160
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen "
+"osdmenu."
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "URL de salida"
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de hilos"
 
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
+#: modules/stream_out/transcode.c:164
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "URL de salida de audio"
+#: modules/stream_out/transcode.c:165
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridad"
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
+#: modules/stream_out/transcode.c:167
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
+"vez de VIDEO."
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "URL de salida de vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:170
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronizar por pista de audio"
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
+#: modules/stream_out/transcode.c:172
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
+"pista de vídeo con la de audio."
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado elemental"
+#: modules/stream_out/transcode.c:176
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
+"la tasa de codificación."
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Obtener salida de volcado"
+#: modules/stream_out/transcode.c:191
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcodificar salida de volcado"
 
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+#: modules/stream_out/transcode.c:270
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
+#, fuzzy
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversiones desde "
 
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-#~ msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image chroma"
-#~ msgstr "Formato de imagen"
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Puente de mosaico"
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversiones MMX desde "
 
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversiones MMX desde "
 
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversiones AltiVec desde "
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/video_filter/adjust.c:59
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
+"negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
-#~ "Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para "
-#~ "acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para "
-#~ "anunciar el SDP por SAP."
+#: modules/video_filter/adjust.c:62
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
 
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Muxor"
+#: modules/video_filter/adjust.c:63
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
-#~ "defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Color de imagen (0-360)"
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Nombre de sesión"
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
-#~ "Sesión)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
 
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Descripción de sesión"
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
-#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
 
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "URL de sesión"
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo "
-#~ "el sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
-#~ "(Descriptor de Sesión)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
 
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "Correo de sesión"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, "
-#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
 
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:35
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Puerto de audio"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparencia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Puerto de vídeo"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:95
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
 
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:34
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes "
-#~ "multiemisión enviados por el volcado de salida."
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática\", "
+"mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del mosaico con "
+"el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir el color \"clave"
+"\" para mezclar (azul por defecto)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U bluescreen"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Por defecto a 120 para azul."
 
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V bluescreen"
 
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
+"255. Por defecto a 90 para azul."
 
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado RTP"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output method to use for the stream."
-#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Muxer to use for the stream."
-#~ msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
 
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Destino de salida"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
+"plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:74
 #, fuzzy
-#~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-#~ msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
-#~ "eliges usar SAP."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:75
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nombre de grupo de sesión"
+#: modules/video_filter/clone.c:54
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
-#~ "eliges usar SAP."
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de salida de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:58
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
+"lista de módulos separados por comas."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:64
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
+#: modules/video_filter/colorthres.c:48
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Descripción de sesión"
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
+"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
+"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
+"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
+#: modules/video_filter/colorthres.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
-#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Nombre de sesión"
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
 
+#: modules/video_filter/colorthres.c:72
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, "
-#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Umbral de movimiento"
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/video_filter/crop.c:68
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
 
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+#: modules/video_filter/crop.c:69
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
+"<compensación izq.> + <compensación sup.>"
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Estándar"
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado estándar"
+#: modules/video_filter/crop.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Recorte de borde negro automático."
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Archivos"
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Tamaños"
+#: modules/video_filter/crop.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+#: modules/video_filter/crop.c:79
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Mandar puerto UDP"
+#: modules/video_filter/crop.c:82
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Nº de canales de salida"
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
+#: modules/video_filter/crop.c:85
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Tamaño GOP"
+#: modules/video_filter/crop.c:88
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+#: modules/video_filter/crop.c:91
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala de quantizador"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
+#: modules/video_filter/crop.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Umbral de movimiento"
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Silenciar audio"
+#: modules/video_filter/crop.c:95
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
+#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo"
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelazado"
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo de destino"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:107
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
 
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:110
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Escalado de vídeo"
+#: modules/video_filter/erase.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Image mask"
+msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
+#: modules/video_filter/erase.c:50
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
+#: modules/video_filter/erase.c:53
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X del logo"
 
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y del logo"
 
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Erase"
+msgstr "Preanalizar"
 
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+#: modules/video_filter/extract.c:56
+#, fuzzy
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
+#: modules/video_filter/extract.c:57
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Máxima altura del vídeo"
+#: modules/video_filter/extract.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
-#~ "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Ruso"
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
+#: modules/video_filter/gradient.c:57
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsión"
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr ""
+"Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
+"\"hough\" y \"psicodélico\"."
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
+#: modules/video_filter/gradient.c:60
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de imagen gradiente"
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:61
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
+"mantendrá los colores."
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
 
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Edge"
+msgstr "Borde"
 
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
+#: modules/video_filter/gradient.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
+#: modules/video_filter/grain.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
+#: modules/video_filter/grain.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Grain"
+msgstr "Gradiente"
 
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
+#: modules/video_filter/invert.c:45
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
+#: modules/video_filter/invert.c:46
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de color"
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
+#: modules/video_filter/logo.c:66
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nombres de archivo de logo"
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
-#~ "especificada."
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
+"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
+"tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
+#: modules/video_filter/logo.c:70
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "# de vueltas de animación de logo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
-#~ "especificada."
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
-#~ "según ello."
+#: modules/video_filter/logo.c:74
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/video_filter/logo.c:77
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
+#: modules/video_filter/logo.c:80
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Códec de audio de destino"
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparencia del logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:83
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
+"opacidad total)."
 
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición de logo"
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de audio"
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
+"4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
+"6 = arriba-izq)."
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
+#: modules/video_filter/logo.c:99
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para logo"
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Tasa de muestra de audio"
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición de logo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 "
-#~ "ó 48000)."
+#: modules/video_filter/logo.c:122
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Sub filtro de logo"
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Canales de audio"
+#: modules/video_filter/magnify.c:57
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
 
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
+#: modules/video_filter/marq.c:80
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Filtros de audio"
+msgid "X offset"
+msgstr "Compensación X"
 
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
-#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
-#~ "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codificador de subtítulos"
+#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Y offset"
+msgstr "Compensación Y"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
-#~ "asociadas)."
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo de espera"
 
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
+#: modules/video_filter/marq.c:100
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 "
+"(se queda siempre)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") "
-#~ "sobre el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas "
-#~ "por los filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes "
-#~ "especificar una lista de módulos de sub-imágenes"
+#: modules/video_filter/marq.c:116
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición de marquesina"
 
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "Menú OSD"
+#: modules/video_filter/marq.c:118
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
+"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
+"combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo "
-#~ "subimagen osdmenu."
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Número de hilos"
+#: modules/video_filter/marq.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Marquesina a mostrar"
 
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
+"transparente, 255 opaco (por defecto)."
 
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Alta prioridad"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) "
-#~ "en vez de VIDEO."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
-#~ "pista de vídeo con la de audio."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede "
-#~ "mantener la tasa de codificación."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Transcodificar salida de volcado"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Anchura del borde"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura del borde"
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alineación de mosaico"
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Conversiones desde "
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "Conversiones MMX desde "
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamiento"
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
 #, fuzzy
-#~ msgid "SSE2 conversions from "
-#~ msgstr "Conversiones MMX desde "
-
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "Conversiones AltiVec desde "
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-#~ "threshold value will be the brighness defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
-#~ "negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
-
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
-
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
-
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Color de imagen (0-360)"
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
+"mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas definido "
+"por el usuario."
 
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
 
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
+"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
 
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Mantener tamaño original"
 
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orden de elementos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transparency mask"
-#~ msgstr "Transparencia"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
+"de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
+"\"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
 #, fuzzy
-#~ msgid "Alpha mask video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Orden de elementos"
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background "
-#~ "(like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending "
-#~ "(blyyue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática"
-#~ "\", mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del "
-#~ "mosaico con el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir "
-#~ "el color \"clave\" para mezclar (azul por defecto)."
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
+"corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás "
+"aumentar caché de archivos y otros."
 
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Valor U bluescreen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "fijo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De "
-#~ "0 a 255. Por defecto a 120 para azul."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "Compensación X"
 
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Valor V bluescreen"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De "
-#~ "0 a 255. Por defecto a 90 para azul."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
 
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:48
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de nublado (1-127)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
-#~ "plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:49
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
 
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
-#~ "plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:51
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bluescreen video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detectar movimiento"
 
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Pantalla azul"
+#: modules/video_filter/noise.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Módulos de salida de vídeo"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Abre un archivo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar "
-#~ "una lista de módulos separados por comas."
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
-#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
-#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un "
-#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para "
-#~ "rojo, luego verde, y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 "
-#~ "= verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "No mostrar más errores"
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saturaton threshold"
-#~ msgstr "Umbral de brillo"
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 #, fuzzy
-#~ msgid "Similarity threshold"
-#~ msgstr "Umbral de movimiento"
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostrar el volcado localmente"
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> "
-#~ "+ <compensación izq.> + <compensación sup.>"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Recorte automático"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Recorte de borde negro automático."
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Saturación"
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Abrir"
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Nº de canales de salida"
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Usar salida float32"
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
 #, fuzzy
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Umbral de movimiento"
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:38
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración"
 
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Modo desentrelazado"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:41
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
+"de configuración OSD."
 
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posición de menú"
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image mask"
-#~ msgstr "Ajuste de imagen"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tiempo de espera de menú"
 
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada X"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
+"segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
+"menos el tiempo especificado."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Coordenada X del logo"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización de menú"
 
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada Y"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
+"tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
+"transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
+"lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y coordinate of the mask."
-#~ msgstr "Coordenada Y del logo"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erase video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:73
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "Preanalizar"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:126
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:77
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
 #, fuzzy
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo"
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gaussian blur video filter"
-#~ msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ventanas activas"
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:85
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gaussian Blur"
-#~ msgstr "Ruso"
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
 
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Modo de distorsión"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:91
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:92
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
-#~ "\"hough\" y \"psicodélico\"."
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Programa"
 
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Tipo de imagen gradiente"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
-#~ "mantendrá los colores."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:104
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-#~ msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Borde"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Hough"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Inversión de color"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Nombres de archivo de logo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
-#~ "<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si "
-#~ "sólo tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:123
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "# de vueltas de animación de logo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:127
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Saturación"
 
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Transparencia del logo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
-#~ "opacidad total)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Posición de logo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de "
-#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-izq)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para logo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Superposición de logo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Sub filtro de logo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Compensación X"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Compensación Y"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es "
-#~ "0 (se queda siempre)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-#~ "transparente, 255 = totalmente opaco."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
-#~ "defecto)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un "
-#~ "hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para "
-#~ "rojo, luego verde, y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 "
-#~ "= verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Posición de marquesina"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
-#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Miscelánea"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:165
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Marquesina a mostrar"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
-#~ "transparente, 255 opaco (por defecto)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:172
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Opciones de optimización"
 
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Anchura del borde"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:188
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Altura del borde"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas"
 
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas"
 
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Alineación de mosaico"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
-#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Método de posicionamiento"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
 
+#: modules/video_filter/ripple.c:47
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
-#~ "mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas "
-#~ "definido por el usuario."
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Número de filas"
+#: modules/video_filter/rotate.c:51
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:52
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/rotate.c:60
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
-#~ "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Número de columnas"
+#: modules/video_filter/rss.c:120
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs de introducción"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
-#~ "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
+#: modules/video_filter/rss.c:121
+#, fuzzy
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
 
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
+#: modules/video_filter/rss.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidad de feeds"
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Mantener tamaño original"
+#: modules/video_filter/rss.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
 
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
+#: modules/video_filter/rss.c:124
+msgid "Max length"
+msgstr "Longitud máx"
 
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Orden de elementos"
+#: modules/video_filter/rss.c:125
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una "
-#~ "lista de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el "
-#~ "módulo \"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
+#: modules/video_filter/rss.c:127
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tiempo de refresco"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Orden de elementos"
+#: modules/video_filter/rss.c:128
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
+"significa que las introducciones nunca se actualizan."
 
+#: modules/video_filter/rss.c:130
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
-#~ "corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos "
-#~ "necesitarás aumentar caché de archivos y otros."
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imágenes feed"
 
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fijo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "Compensación X"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
 
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
+#: modules/video_filter/rss.c:138
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
+"255 = totalmente opaco."
 
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mosaico"
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición del texto"
 
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+#: modules/video_filter/rss.c:153
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
+#: modules/video_filter/rss.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Title display mode"
+msgstr "pantalla X11"
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
+#: modules/video_filter/rss.c:158
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+msgid "Don't show"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 #, fuzzy
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Detectar movimiento"
+msgid "Always visible"
+msgstr "Siempre fijo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/rss.c:213
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "Abre un archivo"
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+#: modules/video_filter/rv32.c:52
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
 
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:57
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "No mostrar más errores"
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:58
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+msgid "Seam Carvinf"
+msgstr "Info de volcado..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Mostrar el volcado localmente"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:41
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/sharpen.c:42
 #, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "Abrir"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:60
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/sharpen.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Abrir archivo"
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Usar salida float32"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Archivo de configuración"
+#: modules/video_filter/transform.c:59
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 grados"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-#~ msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
+#: modules/video_filter/transform.c:60
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 grados"
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
+#: modules/video_filter/transform.c:60
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 grados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el "
-#~ "archivo de configuración OSD."
+#: modules/video_filter/transform.c:61
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Voltear horizontalmente"
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
+#: modules/video_filter/transform.c:61
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Voltear verticalmente"
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Posición de menú"
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar "
-#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
 
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera de menú"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
-#~ "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles "
-#~ "al menos el tiempo especificado."
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Intervalo de actualización de menú"
+#: modules/video_filter/wall.c:63
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
-#~ "tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
-#~ "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
-#~ "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
+#: modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
+#: modules/video_filter/wall.c:70
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+#: modules/video_filter/wall.c:71
+msgid "Image wall"
+msgstr "Pared de imagen"
 
+#: modules/video_filter/wave.c:48
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Ventanas activas"
+#: modules/video_output/aa.c:53
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Programa"
+#: modules/video_output/caca.c:78
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Saturación"
+#: modules/video_output/directfb.c:67
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opciones de optimización"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/fb.c:83
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Número de filas"
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Aparato framebuffer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Número de columnas"
+#: modules/video_output/fb.c:85
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_output/fb.c:101
 #, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
+#: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
+msgid "X11 display"
+msgstr "pantalla X11"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#: modules/video_output/ggi.c:56
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla hardware X11 a usar.\n"
+"Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
 
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "URLs de introducción"
+#: modules/video_output/glide.c:62
+msgid "3dfx Glide video output"
+msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Salida de vídeo HD1000"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Velocidad de feeds"
+#: modules/video_output/image.c:48
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-#~ msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
+#: modules/video_output/image.c:49
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
 
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Longitud máx"
+#: modules/video_output/image.c:51
+msgid "Image width"
+msgstr "Ancho de imagen"
 
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
+#: modules/video_output/image.c:52
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Tiempo de refresco"
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura de imagen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
-#~ "significa que las introducciones nunca se actualizan."
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
+"características del vídeo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Imágenes feed"
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Tasa de grabación"
+
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
 
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
+#: modules/video_output/image.c:65
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-#~ "transparente, 255 = totalmente opaco."
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
+"archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
 
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Posición del texto"
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de "
-#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
+"este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title display mode"
-#~ msgstr "pantalla X11"
+#: modules/video_output/image.c:82
+msgid "Image video output"
+msgstr "Salida de vídeo de imagen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Siempre fijo"
+#: modules/video_output/mga.c:57
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
 
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
 #, fuzzy
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX"
 
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:126
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:128
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
+"no tiene efecto al usar cubiertas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
 
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Tipo de transformación"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
+"no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
+"de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
+"Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Rotar 90 grados"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:140
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
+"calidad de vídeo (sin parpadeo)."
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Rotar 180 grados"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Rotar 270 grados"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:144
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
+"aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
+"vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Voltear horizontalmente"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Voltear verticalmente"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:151
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
+"opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
+"fondo ya."
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX"
 
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:317
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio"
 
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
 
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
 
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
 
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
+#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Cube"
+msgstr "Cubo"
 
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cubo Transparente"
 
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Pared de imagen"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cilindro"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "Torus"
+msgstr "Torus"
 
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "Arte ASCII"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "Sphere"
+msgstr "Esfera"
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
 
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
 
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Aparato framebuffer"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
-#~ "(normalmente /dev/fb0)."
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+#: modules/video_output/opengl.c:121
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
 
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "pantalla X11"
+#: modules/video_output/opengl.c:149
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
-#~ "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+#: modules/video_output/opengl.c:150
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+#: modules/video_output/opengl.c:151
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo HD1000"
+#: modules/video_output/opengl.c:152
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Formato de imagen"
+#: modules/video_output/opengl.c:153
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Punto de vista coordenada x"
 
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
+#: modules/video_output/opengl.c:154
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Ancho de imagen"
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Punto de vista coordenada y"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-#~ "las características del vídeo."
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Altura de imagen"
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Punto de vista coordenada z"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
-#~ "características del vídeo."
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr ""
+"Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Tasa de grabación"
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
+#: modules/video_output/opengl.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
 
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
-#~ "archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
 
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. "
-#~ "En este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Pantalla QT Integrado"
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo de imagen"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
 
+#: modules/video_output/sdl.c:99
 #, fuzzy
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático XVimage"
 
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta "
-#~ "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
+#: modules/video_output/sdl.c:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
+"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
+#: modules/video_output/sdl.c:111
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. "
-#~ "Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite "
-#~ "beneficiarse de más aceleración por hardware (como reescalado o "
-#~ "conversiones YUV->RGB). Esta opción no tiene efecto al usarse "
-#~ "superposiciones."
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Ancho de captura de pantalla"
 
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+#: modules/video_output/snapshot.c:60
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha "
-#~ "mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)."
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Alto de captura de pantalla"
 
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
+#: modules/video_output/snapshot.c:63
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre "
-#~ "del aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana "
-#~ "de vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Chroma"
+msgstr "Croma"
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
+"caracteres, como \"RV32\")."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
-#~ msgstr ""
-#~ "El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que "
-#~ "esta opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe "
-#~ "tener un fondo ya."
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+#: modules/video_output/snapshot.c:70
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Fondo de escritorio"
+#: modules/video_output/snapshot.c:74
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Módulo de captura de pantalla"
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
+#: modules/video_output/svgalib.c:55
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:86
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Alternar método pantalla completa"
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo Transparente"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
+"uno tiene sus inconvenientes.\n"
+"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
+"(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
+"vídeo.\n"
+"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
+"mostrarse sobre el vídeo."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindro"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
+"pantalla, 1 para la segunda."
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
+#: modules/video_output/x11/glx.c:112
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
 
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Usar memoria compartida"
 
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
 
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
+#: modules/video_output/x11/x11.c:76
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Salida de vídeo X11"
 
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Formato cromático XVimage"
 
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
+"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
+#, fuzzy
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
+"(no deberías cambiar esto)."
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
+#, fuzzy
+msgid "X11 display name"
+msgstr "pantalla X11"
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada x"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+"variable de ambiente DISPLAY."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada y"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
+"pantalla, 1 para la segunda."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada z"
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
+#, fuzzy
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
+#: modules/visualization/goom.c:56
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Anchura de visualización Goom"
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Pantalla QT Integrado"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
+"resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de "
-#~ "la variable de ambiente DISPLAY."
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidad de animación Goom"
 
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
+"6)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SDL chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
+#: modules/visualization/goom.c:68
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-#~ "to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
-#~ "de intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#: modules/visualization/goom.c:69
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:36
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
 
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Ancho de captura de pantalla"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:38
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
+"Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
 
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Alto de captura de pantalla"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Número de bandas"
 
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Croma"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:51
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
-#~ "caracteres, como \"RV32\")."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separador de banda"
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
 
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Módulo de captura de pantalla"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Habilitar picos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
-#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Alternar método pantalla completa"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que "
-#~ "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
-#~ "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
-#~ "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
-#~ "vídeo.\n"
-#~ "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
-#~ "mostrarse sobre el vídeo."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:69
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-#~ "variable de ambiente DISPLAY."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:71
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Habilitar bandas"
 
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:73
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
-#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:75
+msgid "Enable base"
+msgstr "Habilitar base"
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:77
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Usar memoria compartida"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:79
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxel base"
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:81
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo X11"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:83
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Secciones espectrales"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se "
-#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:85
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:87
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura del pico"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
-#~ "de intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:89
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:91
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Anchura extra de pico"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:93
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
-#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:95
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Color plano-V"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "pantalla X11"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:97
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-#~ "variable de ambiente DISPLAY."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:99
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Número de estrellas"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:101
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
-#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:107
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro de visualizador"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Espectrómetro"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
-
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Aleatorio"
 
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Anchura de visualización Goom"
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Altura de visualización Goom"
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escribir raw"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
-#~ "resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
+#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
+#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
+#~ "volcado)."
 
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Velocidad de animación Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetección de MTU"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por "
-#~ "defecto a 6)."
-
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
+#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
+#~ "se hallan paquetes truncados"
 
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Efecto Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
 
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Lista de efectos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
 #~ msgstr ""
-#~ "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
-#~ "Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
+#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
+#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Avisa de un Error"
 
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licencia"
 
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Usar menús DVD"
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de bandas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Pista Nº."
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Tamaño Normal"
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "Opcione&s"
 
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Separador de banda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "Ad&ministrar"
 
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Amplificación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "lista de reproducción"
 
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
 
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces"
 
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
 
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transcodificar"
 
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Habilitar bandas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
 
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
 
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Habilitar base"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Aparato"
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Por defecto a admin"
 
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Radio de píxel base"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Ver"
 
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-#~ msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
 
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Secciones espectrales"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
+#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
+#~ "necesita."
 
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
 
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Altura del pico"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
+#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
 
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
 
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Anchura extra de pico"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
+#~ "con nombre de host solicitado."
 
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
 
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "Color plano-V"
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(sin título)"
 
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sin artista)"
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Número de estrellas"
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(sin artista)"
 
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
 
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Filtro de visualizador"
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
 
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Espectrómetro"
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
+#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
+#~ "myboundary"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Sustituir"
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Manejo de errores"
+#~ msgid "Session description"
+#~ msgstr "Descripción de sesión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RA"
-#~ msgstr "RAW"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
+#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+Z"
@@ -17320,15 +23264,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
 #~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de "
-#~ "estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
-
 #~ msgid "Time overlay"
 #~ msgstr "Superposición de tiempo"
 
@@ -17353,9 +23288,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Horizontal border width"
 #~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " a "
-
 #~ msgid ""
 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
 #~ "from being calculated (for speed)."
@@ -17708,9 +23640,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
 #~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
 
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-#~ msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
 
@@ -17888,9 +23817,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Properties"
 #~ msgstr "Propiedades"
 
-#~ msgid "Your version of VLC is up-to-date."
-#~ msgstr "Tu versión de VLC es actual."
-
 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
 #~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
 
@@ -17939,9 +23865,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Objetivo Destino:"
 
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "Métodos de salida"
-
 #~ msgid "Miscellaneous options"
 #~ msgstr "Opciones varias"
 
@@ -18399,10 +24322,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "Shoutcast"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
@@ -18738,9 +24657,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Fast"
 #~ msgstr "Rápido"
 
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Archivo Previo"
-
 #~ msgid "Next file"
 #~ msgstr "Archivo siguiente"
 
@@ -18777,9 +24693,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Lista de Reproducción..."
-
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
 
@@ -18960,9 +24873,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "PBC LID"
 #~ msgstr "PBC LID"
 
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Elegido:"
-
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "Tipo de disco"
 
@@ -19002,9 +24912,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Fas&t"
 #~ msgstr "Rápido"
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Info de volcado..."
-
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgstr "Abre un documento existente"
 
@@ -19192,9 +25099,6 @@ msgstr "Aspecto-tasa"
 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
 
-#~ msgid "TY"
-#~ msgstr "TY"
-
 #~ msgid "MPJPEG"
 #~ msgstr "MPJPEG"