]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/es.po
l10n: NSIS Dutch update
[vlc] / po / es.po
index 5388b85b3c67419af51b7fda79b61610394432ca..a35410222cca8a20a20df59c7144afcae20b8f9c 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Traducción española para VLC\r
-# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team\r
-# $Id$\r
-# \r
-# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005\r
+# Traducción de VLC al español
+# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team
+# $Id$
+#
+# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
+# David González <pico.dev@gmail.com>, 2010-2011
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:15+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
-"Language-Team: Spanish-English\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-12 13:03+0100\n"
+"Last-Translator: pico.dev <pico.dev@gmail..com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_common.h:1006
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Este programa viene SIN GARANTIA, solo a la extendida por ley.\n"
+"Puede redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU;\n"
+"lea el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
+"Escrito por el equipo VideoLAN; lea el archivo AUTHORS.\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: modules/audio_output/alsa.c:825
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "Preferencias VLC"
+msgstr "Preferencias de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: include/vlc_config_cat.h:37
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Opciones para interfaces de VLC"
+msgstr "Preferencias para interfaces de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
-msgid "General interface settings"
-msgstr "Opciones de interfaz general"
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Preferencias de interfaz principales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Opciones para la interfaz principal"
+msgstr "Preferencias para la interfaz principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
+#: include/vlc_config_cat.h:45
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
+msgstr "Preferencias para interfaces de control de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Opciones de teclas rápidas"
+msgstr "Preferencias de teclas rápidas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
-#: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
+#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: src/input/es_out.c:2894
+#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1580
+#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282
+#: modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:53
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Opciones de audio"
+msgstr "Preferencias de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Opciones de audio generales"
+msgstr "Preferencias de audio generales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:439
+#: include/vlc_config_cat.h:57
+#: include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio."
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: include/vlc_config_cat.h:60
+#: src/audio_output/common.c:82
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizaciones"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
+#: include/vlc_config_cat.h:61
+#: src/audio_output/common.c:146
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:63
+#: include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de salida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
+#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: src/libvlc-module.c:2093
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelánea"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
-#: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
-#: modules/stream_out/transcode.c:201
+msgstr "Preferencias varias de audio y módulos."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70
+#: src/input/es_out.c:2897
+#: src/input/es_out.c:2982
+#: src/libvlc-module.c:1631
+#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295
+#: modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:71
 msgid "Video settings"
-msgstr "Opciones de vídeo"
+msgstr "Preferencias de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "General video settings"
-msgstr "Opciones de vídeo generales"
+msgstr "Preferencias de vídeo generales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
+msgstr "Seleccione la salida de vídeo y configúrela aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "Los filtros de vídeo se usan para procesar la emisión de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
-msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
-msgstr ""
-"Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer "
-"sub-imágenes\"."
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
+msgstr "Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y superposición de sub-imágenes."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr ""
-"Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
-"decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
-"codificación."
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "Preferencias para entrada, desmultiplexación, decodificación y codificación."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
-msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
-msgstr ""
-"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las "
-"comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
+#: include/vlc_config_cat.h:99
+msgid "Settings related to the various access methods. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr "Preferencias relacionadas con los distintos métodos de acceso. Las preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o preferencias de caché."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-msgid "Access filters"
-msgstr "Filtros de acceso"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtros de emisión"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
-msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
-msgstr ""
-"Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones "
-"avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos "
-"que sepas qué estás haciendo."
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+msgid "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. Use with care..."
+msgstr "Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo."
+msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "Preferencias para los codificadores y decodificadores de vídeo, imágenes o vídeo+audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Códecs de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
+msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Otros códecs"
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Códec de subtítulos"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores de subtítulos, teletexto y CC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "Entrada general"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:124
+#: src/libvlc-module.c:2025
 msgid "Stream output"
-msgstr "Volcado de salida"
+msgstr "Salida de emisión"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
-"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
-"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
-"RTSP).\n"
-"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
-"duplicating...)."
-msgstr ""
-"La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado "
-"o guardar volcados entrantes.\n"
-"Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de "
-"\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo "
-"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
-"(transcodificar, duplicar, ...)."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when saving incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
+msgstr ""
+"La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión o guardar emisiones entrantes.\n"
+"Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de «salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o emitirla (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión (transcodificado, duplicado...)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
+msgstr "Preferencias generales de salida de emisión"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
-"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
-"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
-"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos "
-"todos los volcados elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite "
-"forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n"
-"También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
+"Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción permite forzar siempre un muxor específico. Probablemente no debería hacerlo.\n"
+"También puede poner parámetros predeterminados para cada muxor."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:144
 msgid "Access output"
 msgstr "Salida de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
-"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
-"setting allows you to always force a specific access output method. You "
-"should probably not do that.\n"
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta "
-"opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no "
-"deberías hacer eso.\n"
-"También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
+"Los módulos de salida de acceso controlan como se envían las emisiones muxadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de acceso. Probablemente no debería hacer eso.\n"
+"También puede poner parámetros predeterminados para cada salida de acceso."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
-"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
-"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
-"not do that.\n"
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales "
-"antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
-"Probablemente no deberías hacerlo.\n"
-"También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
+"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales antes del muxado. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. Probablemente no debería hacerlo.\n"
+"También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Volcado Sout"
+msgstr "Emisión sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
-msgid ""
-"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
-"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
-"for each sout stream module here."
-msgstr ""
-"Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
-"favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
-"opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
+#: include/vlc_config_cat.h:160
+msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
+msgstr "Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Lea el «Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones predeterminadas para cada módulo de emisión sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
-#: modules/services_discovery/sap.c:320
+#: include/vlc_config_cat.h:165
+#: modules/services_discovery/sap.c:106
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
-"usando UDP multiemisión o RPT."
+#: include/vlc_config_cat.h:167
+msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
+msgstr "SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo enviadas usando multiemisión UDP o RPT."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
-#: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
+msgstr "Implementación de VLC de vídeo bajo demanda (Video On Demand)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: src/libvlc-module.c:2142
+#: src/playlist/engine.c:217
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
-msgid ""
-"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
-"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
-msgstr ""
-"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por "
-"ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
-"objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")."
+#: include/vlc_config_cat.h:176
+msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr "Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
+#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
 msgid "Services discovery"
-msgstr "Servicios discovery"
+msgstr "Descubrimiento de servicios"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
-msgid ""
-"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
-"playlist."
-msgstr ""
-"Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
-"la lista de reproducción."
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
+msgstr "Los módulos de descubrimiento de servicios son los que automáticamente añaden objetos a la lista de reproducción."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: include/vlc_config_cat.h:186
+#: src/libvlc-module.c:1926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Preferencias avanzadas. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
 msgstr "Características de CPU"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
-msgstr ""
-"Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
-"no deberías cambiar estas opciones."
+#: include/vlc_config_cat.h:190
+msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
+msgstr "Aquí puede seleccionar deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Usar con mucho cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Opciones Avanzadas"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Otras opciones avanzadas"
+msgstr "Preferencias avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
-#: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
+#: include/vlc_config_cat.h:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:476
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
+msgstr "Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
+msgstr "Preferencias de módulos cromamáticos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:203
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
+msgstr "Estas preferencias afectan a módulos de transformación cromática."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
+msgstr "Preferencias de módulos empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Encoders settings"
-msgstr "Opciones de codificadores"
+msgstr "Preferencias de codificadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
+msgstr "Estas son preferencias generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
+msgstr "Preferencias de proveedores de diálogo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
+msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
+msgstr "Preferencias de demuxor de subtítulos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
-"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
+#: include/vlc_config_cat.h:220
+msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr "En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
 msgstr "Sin ayuda disponible"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
+#: include/vlc_config_cat.h:228
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
 
-#: include/vlc_interface.h:147
+#: include/vlc_interface.h:126
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
-"ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -"
-"I wx\"\n"
+"Aviso: si no puede acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abra una ventana de línea de comandos, vaya al directorio donde instaló VLC y ejecute «vlc -I qt»\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
+msgstr "Abrir archivo &rápido..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Opciones avanzadas..."
+msgstr "Abrir &avanzado..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir direc&torio..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Abrir carpe&ta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Elige archivo al que salvar"
+msgstr "Abrir uno o más archivos"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
-#, fuzzy
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Meta-información"
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Codec Information..."
-msgstr "Información"
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "Messages..."
-msgstr "Mensajes..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "Información &multimedia"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "Opciones de renderizador de texto"
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Información del &códec"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Go to specific time..."
-msgstr "Ir a posición específica"
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Mensajes"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Favoritos"
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Ir a &tiempo específico..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
-msgid "VLM Configuration..."
-msgstr "Configuración VLM"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
-msgid "About..."
-msgstr "Acerca de..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
-#: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Favoritos"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Configuración &VLM"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "&Acerca de"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+#: modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:781
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Meta-información"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Obtener información"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Eliminar seleccionado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Information..."
-msgstr "Información"
+msgstr "Información..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Sort"
-msgstr "&Ordenar"
+msgstr "Ordenar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
-msgid "Add node"
-msgstr "Añadir nodo"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Crear carpeta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Crear carpeta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Abrir carpeta contenedora..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Abrir carpeta contenedora..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
-msgstr "Volcado"
+msgstr "Emitir..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Save..."
-msgstr "S&alvar Como..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Abrir Archivo..."
+msgstr "Guardar..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
-msgid "Repeat all"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+msgid "Repeat All"
 msgstr "Repetir todo"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Repeat one"
-msgstr "Repetir Uno"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repetir uno"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-#, fuzzy
-msgid "No repeat"
-msgstr "Repetir"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
+msgstr "No repetir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
-#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: src/libvlc-module.c:1502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Random off"
-msgstr "Aleatorio No"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatorio desactivado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Añadir a lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "Añadir a la biblioteca multimedia"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Add file..."
-msgstr "Salvar archivo..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
+msgstr "Añadir archivo..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Opciones avanzadas..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "Abrir avanzado..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Add directory..."
-msgstr "Añadir &Directorio..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Añadir carpeta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist to file..."
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Añadir carpeta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "Abrir &lista de reproducción..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Search filter"
-msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Filtro de búsqueda"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Additional sources"
-msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "&Descubrimiento de servicios"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
-"\" para verlas."
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
+msgstr "Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones avanzadas» para verlas."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+#: include/vlc_intf_strings.h:110
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
 msgid "Image clone"
 msgstr "Clon de imagen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid "Clone the image"
-msgstr "Recorta la imagen"
+msgstr "Clona la imagen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
 msgid "Magnification"
 msgstr "Amplificación"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
+msgid "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should be magnified."
+msgstr "Amplía una parte del vídeo. Puede seleccionar la parte de la imagen a ampliar."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Waves"
-msgstr "Onda"
+msgstr "Ondas"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Añade efectos de distorsión"
+msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Ondas»"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Añade efectos de distorsión"
+msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Superficie de agua»"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Inversión de imagen"
+msgstr "Inversión de colores de imagen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir la imagen para hacer una pared imagen"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
+"Crear un «juego puzzle» con el vídeo.\n"
+"El vídeo se divide en trozos que debe ordenar."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
+"Efecto de distorsión de vídeo «Detección de borde».\n"
+"Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
-msgid ""
-"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
-"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
-"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
-"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
-"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
-"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
-"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
-"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
-"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
-"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
-"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
-"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
-"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
-"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
-"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
-"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
-"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
-"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
-"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
-"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
-"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
-"b> VLC media player.</p></body></html>"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-información"
-
-#: include/vlc/vlc.h:587
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
-"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
-"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
-"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
-
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtros de audio"
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
+msgid "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and white, except the parts that are of the color that you select in the settings."
+msgstr "Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración."
 
-#: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
-#: src/audio_output/filters.c:226
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
+msgid "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenido a la ayuda del reproductor multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Puede hallar la documentación de VLC en la página web <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de VideoLAN.</p><p>Si está empezando a usar el reproductor multimedia VLC, lea la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducción al reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Hallará alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cómo reproducir archivos con el reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Para las tareas de guardado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y emisión, hallará información útil en la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentación de emisión («streaming»)</a>.</p><p>Si no conoce la terminología, consulte la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">base de conocimentos</a>.</p><p>Para conocer los principales atajos de teclado, lea la página de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">atajos</a>.</p><h3>Ayuda</h3><p>Antes de preguntar, consulte primero la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Luego podría obtener (y dar) ayuda en los <a href=\"http://forum.videolan.org\">foros</a>, las <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a> o nuestro canal IRC (<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuya al proyecto</h3><p>Puede ayudar al proyecto VideoLAN dando algo de su tiempo para ayudar a la comunidad, a diseñar pieles, a traducir la documentación, a probar y a codificar. También puede donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, puede <b>promocionar</b> el reproductor multimedia VLC.</p></body></html>"
 
-#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
-#: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
-#: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
+#: src/audio_output/common.c:85
+#: src/audio_output/common.c:125
+#: src/input/es_out.c:935
+#: src/libvlc-module.c:669
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
 msgid "Disable"
 msgstr "Deshabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
+#: src/audio_output/common.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:119
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "Espectrómetro"
+msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:98
+#: src/audio_output/common.c:91
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
-#: src/audio_output/input.c:100
+#: src/audio_output/common.c:94
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
+#: src/audio_output/common.c:97
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Medidor Vu"
+
+#: src/audio_output/common.c:122
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-#: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
+#: src/audio_output/common.c:141
+#: src/libvlc-module.c:321
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/input.c:179
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/common.c:153
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
+msgstr "Reproducir ganancia"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/gui/macosx/intf.m:710
+#: src/audio_output/filters.c:142
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Falló filtrado de audio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:143
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%u)."
+
+#: src/audio_output/output.c:100
+#: src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
 msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canales de Audio"
-
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
-#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
-#: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
-#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
-#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
-#: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
+msgstr "Canales de audio"
+
+#: src/audio_output/output.c:103
+#: src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69
+#: modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:287
+#: modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/oss.c:194
+#: modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/waveout.c:419
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
+#: src/audio_output/output.c:105
+#: src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+#: modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
 msgid "Left"
-msgstr "Izquierdo"
-
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
-#: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
-#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgstr "Izquierda"
+
+#: src/audio_output/output.c:107
+#: src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+#: modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
 msgid "Right"
-msgstr "Derecho"
+msgstr "Derecha"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Sonido Dolby"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/config/file.c:558
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
-
-#: src/config/file.c:567
+#: src/config/file.c:528
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
-#: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
+#: src/config/file.c:528
+#: src/config/help.c:471
 msgid "integer"
 msgstr "entero"
 
-#: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
+#: src/config/file.c:536
+#: src/config/help.c:501
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
+#: src/config/file.c:549
+#: src/config/help.c:450
 msgid "string"
 msgstr "cadena"
 
-#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
-#: src/playlist/loadsave.c:145
-msgid "Media Library"
-msgstr ""
-
-#: src/extras/getopt.c:633
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:663
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:714
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:740
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+#: src/config/help.c:129
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'."
 
-#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
+#: src/config/help.c:133
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n"
+"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos.\n"
+"Se añadirán a la lista de reproducción.\n"
+"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
+"\n"
+"Estilos de opciones:\n"
+"  --option  Una opción global para establecer la duración del programa.\n"
+"   -option  Una única letra de una --option global.\n"
+"   :option  Una opción que solo se aplica a la emisión que la precede\n"
+"            y que anula opciones previas.\n"
+"\n"
+"Sintaxis MRL de emisiones:\n"
+"  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]]\n"
+"  [:opción=valor ...]\n"
+"\n"
+"  Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones específicas MRL.\n"
+"  Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n"
+"\n"
+"Sintaxis URL:\n"
+"  file://nombre/archivo           archivo multimedia simple\n"
+"  http://ip[:puerto]/archivo         URL HTTP\n"
+"  ftp://ip[:puerto]/archivo          URL FTP\n"
+"  mms://ip[:puerto]/archivo          URL MMS\n"
+"  screen://                        Captura de pantalla\n"
+"  dvd://[dispositivo]                 Dispositivo DVD\n"
+"  vcd://[dispositivo]                Dispositivo VCD\n"
+"  [cdda://][dispositivo]               Dispositivo de CD de audio\n"
+"  udp://[[<dir. origen>]@[<direccion>][:<puerto>]]\n"
+"                                   Emisión UDP enviada por servidor de emisión\n"
+"  vlc://pause:<segundos>           Objeto especial para pausar la lista de reproducción cierto tiempo\n"
+"  vlc:quit                         Objeto especial para salir de VLC\n"
+"\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:820
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
+#: src/config/help.c:517
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (por defecto habilitado)"
+
+#: src/config/help.c:518
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (por defecto deshabilitado)"
+
+#: src/config/help.c:683
+#: src/config/help.c:686
+#: src/config/help.c:694
+#: src/config/help.c:699
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: src/config/help.c:684
+#: src/config/help.c:687
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas."
 
-#: src/extras/getopt.c:838
+#: src/config/help.c:695
+#: src/config/help.c:700
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
+msgid "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque solo tienen opciones avanzadas.\n"
+
+#: src/config/help.c:707
+#: src/config/help.c:711
+msgid "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available modules."
+msgstr "No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose para listar todos los módulos disponibles."
 
-#: src/input/control.c:314
+#: src/config/help.c:793
 #, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Favorito %i"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/input/decoder.c:111
-#, fuzzy
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#: src/config/help.c:795
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
 
-#: src/input/decoder.c:112
+#: src/config/help.c:797
 #, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:829
 msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
-#: modules/stream_out/es.c:384
-#, fuzzy
+#: src/config/help.c:843
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n"
+
+#: src/input/control.c:217
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Favorito %i"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "Empaquetador"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "Decodificador"
+
+#: src/input/decoder.c:276
+#: src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:728
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737
+#: modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+msgstr "Falló emitiendo / transcodificando"
 
-#: src/input/decoder.c:165
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s."
 
-#: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
+#: src/input/decoder.c:468
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
+
+#: src/input/decoder.c:722
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Sin módulo decodificador adecuado"
 
-#: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
-#: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
-#: modules/access/cdda/info.c:1002
+#: src/input/decoder.c:723
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Pista %i"
+msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr "VLC no soporta el formato de audio o vídeo «%4.4s». Desafortunadamente no hay modo de que lo arregle."
+
+#: src/input/es_out.c:955
+#: src/input/es_out.c:960
+#: src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/access.c:458
+#: modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
 
-#: src/input/es_out.c:665
+#: src/input/es_out.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
-
-#: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
-#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1166
+#: src/input/es_out.c:1171
+#: src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:693
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
-
-#: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
-msgid "Closed captions 2"
+#: src/input/es_out.c:1369
+#: src/input/es_out.c:1371
+msgid "Scrambled"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:1369
+msgid "Yes"
+msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+#: src/input/es_out.c:2024
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Subtítulos %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
+#: src/input/es_out.c:2884
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
-msgstr "Volcado %d"
+msgstr "Emitir %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2900
+#: src/input/es_out.c:3018
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
+
+#: src/input/es_out.c:2908
+#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2982
+#: src/input/es_out.c:3018
+#: modules/gui/macosx/output.m:153
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
+#: src/input/es_out.c:2911
+msgid "Original ID"
+msgstr "ID original"
+
+#: src/input/es_out.c:2919
+#: src/input/es_out.c:2922
+#: modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
 msgid "Codec"
 msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+#: src/input/es_out.c:2926
+#: src/input/meta.c:65
+#: src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/stream_out/setid.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
 msgid "Language"
-msgstr "Lenguaje"
+msgstr "Idioma"
 
-#: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
-#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/input/es_out.c:2929
+#: src/input/meta.c:60
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
 
-#: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+#: src/input/es_out.c:2938
+#: src/input/es_out.c:2941
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
+#: src/input/es_out.c:2946
+#: modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Tasa de Muestra"
+msgstr "Tasa de muestreo"
 
-#: src/input/es_out.c:2058
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2946
+#, c-format
 msgid "%u Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2064
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
-#: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
+#: src/input/es_out.c:2961
+#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Tasa de Bits"
+msgstr "Tasa de bits"
 
-#: src/input/es_out.c:2070
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2961
+#, c-format
 msgid "%u kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2973
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Reproducir ganancia de pista"
 
-#: src/input/es_out.c:2081
+#: src/input/es_out.c:2975
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Reproducir ganancia de álbum"
+
+#: src/input/es_out.c:2976
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
+
+#: src/input/es_out.c:2985
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:2087
+#: src/input/es_out.c:2990
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
+#: src/input/es_out.c:3000
+#: src/input/es_out.c:3003
+#: modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+#: modules/access/screen/xcb.c:34
+#: modules/access/shm.c:40
+#: modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Tasa de fotograma"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
 
-#: src/input/es_out.c:2104
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
+#: src/input/es_out.c:3011
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Formato decodificado"
 
-#: src/input/input.c:2310
+#: src/input/input.c:2465
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Su entrada no puede abrirse"
 
-#: src/input/input.c:2311
+#: src/input/input.c:2466
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Ver el registro para más detalles."
 
-#: src/input/input.c:2409
+#: src/input/input.c:2583
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada"
 
-#: src/input/input.c:2410
+#: src/input/input.c:2584
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
-msgstr ""
-
-#: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr "El formato de «%s» no puede detectarse. Vea el log para más detalles."
+
+#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/var.c:177
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433
+#: modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
+#: src/input/meta.c:55
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/input/meta.c:49
+#: src/input/meta.c:56
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
+#: src/input/meta.c:57
+#: modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
+#: src/input/meta.c:58
+#: src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/input/meta.c:52
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:59
 msgid "Track number"
-msgstr "Pista Nº."
-
-#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Nº de pista"
 
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
+#: src/input/meta.c:61
+#: modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Puntuación"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:62
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:63
 msgid "Setting"
-msgstr "Opción"
+msgstr "Preferencia"
 
-#: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
+#: src/input/meta.c:64
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
+#: src/input/meta.c:66
+#: modules/notify/notify.c:320
 msgid "Now Playing"
-msgstr "Reproduciendo Ahora"
+msgstr "Reproduciendo ahora"
 
-#: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
+#: src/input/meta.c:67
+#: modules/access/vcdx/info.c:70
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/input/meta.c:61
+#: src/input/meta.c:68
 msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+msgstr "Codificado por"
 
-#: src/input/meta.c:62
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "URL de ilustración"
 
-#: src/input/meta.c:63
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Track ID"
-msgstr "Pista "
+msgstr "ID de pista "
 
-#: src/input/var.c:122
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favorito"
 
-#: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
+#: src/input/var.c:172
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
+#: src/input/var.c:182
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
+#: src/input/var.c:187
+#: modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
-#: modules/gui/macosx/intf.m:725
+#: src/input/var.c:200
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
 msgid "Video Track"
-msgstr "Pista de Vídeo"
+msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: src/input/var.c:205
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Pista de Audio"
+msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+#: src/input/var.c:210
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
 msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista de Subtítulos"
+msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/input/var.c:269
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "Título siguiente"
 
-#: src/input/var.c:274
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:297
+#: src/input/var.c:312
 #, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Título %i%s"
 
-#: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
+#: src/input/var.c:338
+#: src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
+#: src/input/var.c:376
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo siguiente"
 
-#: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
+#: src/input/var.c:381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
+#: src/input/vlm.c:652
+#: src/input/vlm.c:1035
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Medio: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
-#: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/interface/interaction.c:367
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
-msgid "Ok"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: src/interface/interface.c:80
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
 msgid "Add Interface"
-msgstr "Añadir Interfaz"
+msgstr "Añadir interfaz"
 
-#: src/interface/interface.c:217
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interfaz Telnet"
+#: src/interface/interface.c:87
+msgid "Console"
+msgstr "Consola"
 
-#: src/interface/interface.c:220
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interfaz Web"
+#: src/interface/interface.c:91
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:223
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:94
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: src/interface/interface.c:97
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Archivo de registro"
+msgstr "Registro de depuración"
 
-#: src/interface/interface.c:226
+#: src/interface/interface.c:100
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gestos de Ratón"
+msgstr "Gestos de ratón"
 
-#: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
-#: src/modules/cache.c:505
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:294
 msgid "C"
 msgstr "es"
 
-#: src/libvlc-common.c:1064
-msgid ""
-"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
-"interface."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-common.c:1540
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (por defecto habilitado)"
-
-#: src/libvlc-common.c:1541
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (por defecto deshabilitado)"
-
-#: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
-#, fuzzy
-msgid "Note:"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-common.c:1808
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Versión de VLC %s\n"
-
-#: src/libvlc-common.c:1809
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
-
-#: src/libvlc-common.c:1811
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compilador: %s\n"
-
-#: src/libvlc-common.c:1813
-#, c-format
-msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-common.c:1849
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n"
-
-#: src/libvlc-common.c:1869
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
+#: src/libvlc.c:864
+msgid "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without interface."
+msgstr "Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Usa «cvlc» para usar vlc sin interfaz."
 
-#: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
-#: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
+#: src/libvlc.h:154
+#: src/libvlc-module.c:1505
+#: src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:2655
+#: src/video_output/vout_intf.c:182
 msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
+#: src/libvlc.h:155
+#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/video_output/vout_intf.c:83
 msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Cuarto"
+msgstr "1:4 cuarto"
 
-#: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
+#: src/libvlc.h:156
+#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/video_output/vout_intf.c:84
 msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Medio"
+msgstr "1:2 medio"
 
-#: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
+#: src/libvlc.h:157
+#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/video_output/vout_intf.c:85
 msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
+msgstr "1:1 original"
 
-#: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
+#: src/libvlc.h:158
+#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/video_output/vout_intf.c:86
 msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Doble"
+msgstr "2:1 doble"
 
-#: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc-module.c:84
-msgid "American English"
-msgstr "Inglés Americano"
+#: src/libvlc-module.c:175
+msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
+msgstr "Estas opciones le permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puede seleccionar la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales y definir varias opciones relacionadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+#: src/libvlc-module.c:179
+msgid "Interface module"
+msgstr "Módulo de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:86
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugués Brasileño"
+#: src/libvlc-module.c:181
+msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
+msgstr "Esta opción le permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:87
-msgid "British English"
-msgstr "Inglés Británico"
+#: src/libvlc-module.c:185
+#: modules/control/ntservice.c:57
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalán"
+#: src/libvlc-module.c:187
+msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a colon separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
+msgstr "Puede seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan en segundo plano añadidas al interfaz predeterminada. Use una lista de módulos de interfaz separados por dos puntos (valores comunes son «rc» (control remoto), «http», «gestures», ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:89
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chino Tradicional"
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
+#: src/libvlc-module.c:196
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Danés"
+#: src/libvlc-module.c:198
+msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
+msgstr "Nivel de detalle (0=solo errores y mensajes estándar, 1=avisos, 2=depuración)."
 
-#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
+#: src/libvlc-module.c:201
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "Seleccionar que objetos imprimirán mensajes de depuración"
 
-#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finés"
+#: src/libvlc-module.c:204
+msgid "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules applying to named objects take precedence over rules applying to object types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug message."
+msgstr "Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por un «+» o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La palabra clave «all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden ser referenciados por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se aplican a nombres de objetos tienen precedencia sobre las reglas que se aplican a tipos de objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de depuración."
 
-#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "Francés"
+#: src/libvlc-module.c:211
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc-module.c:95
-msgid "Galician"
-msgstr "Gallego"
+#: src/libvlc-module.c:213
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
 
-#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
+#: src/libvlc-module.c:215
+msgid "Default stream"
+msgstr "Emisión predeterminada"
 
-#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
+#: src/libvlc-module.c:217
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
+#: src/libvlc-module.c:220
+msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr "Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del sistema se autodetecta si se especifica «auto»."
 
-#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
+#: src/libvlc-module.c:224
+msgid "Color messages"
+msgstr "Mensajes de color"
 
-#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
+#: src/libvlc-module.c:226
+msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
+msgstr "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Su terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
 
-#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
+#: src/libvlc-module.c:229
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreano"
+#: src/libvlc-module.c:231
+msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
+msgstr "Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían tocar nunca."
 
-#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malayo"
+#: src/libvlc-module.c:235
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Interacción de interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:104
-msgid "Occitan"
-msgstr "Occitano"
+#: src/libvlc-module.c:237
+msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
+msgstr "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se requiera alguna entrada del usuario."
 
-#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
+#: src/libvlc-module.c:247
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
+msgstr "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»."
 
-#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
+#: src/libvlc-module.c:253
+msgid "Audio output module"
+msgstr "Módulo de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
+#: src/libvlc-module.c:255
+msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es seleccionar automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruso"
+#: src/libvlc-module.c:259
+#: modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:109
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chino Simplificado"
+#: src/libvlc-module.c:261
+msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "Puede deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de audio no se hará y así se ahorrará algo de potencia de procesamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
+#: src/libvlc-module.c:265
+msgid "Force mono audio"
+msgstr "Forzar audio mono"
 
-#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
+#: src/libvlc-module.c:266
+msgid "This will force a mono audio output."
+msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
 
-#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
-
-#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: src/libvlc-module.c:134
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
-"select the main interface, additional interface modules, and define various "
-"related options."
-msgstr ""
-"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes "
-"elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
-"varias opciones relacionadas."
-
-#: src/libvlc-module.c:138
-msgid "Interface module"
-msgstr "Módulo de interfaz"
-
-#: src/libvlc-module.c:140
-msgid ""
-"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
-"por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
-
-#: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
-msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Módulos extra de interfaz"
-
-#: src/libvlc-module.c:146
-msgid ""
-"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
-"\", \"gestures\" ...)"
-msgstr ""
-"Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en "
-"segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de "
-"interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), "
-"\"http\", \"gestures\" ...)"
-
-#: src/libvlc-module.c:153
-msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:155
-msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
-
-#: src/libvlc-module.c:157
-msgid ""
-"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
-"1=warnings, 2=debug)."
-msgstr ""
-"Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
-"2=debug)."
-
-#: src/libvlc-module.c:160
-msgid "Be quiet"
-msgstr "Cállate"
-
-#: src/libvlc-module.c:162
-msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
-
-#: src/libvlc-module.c:164
-msgid "Default stream"
-msgstr "Volcado por defecto"
-
-#: src/libvlc-module.c:166
-msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:169
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
-"sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:173
-msgid "Color messages"
-msgstr "Mensajes de color"
-
-#: src/libvlc-module.c:175
-msgid ""
-"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
-"needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
-"Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
-"terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
-
-#: src/libvlc-module.c:178
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
-
-#: src/libvlc-module.c:180
-msgid ""
-"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
-"available options, including those that most users should never touch."
-msgstr ""
-"Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas "
-"las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
-"tocar nunca."
-
-#: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
-
-#: src/libvlc-module.c:186
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de "
-"la pantalla en pantalla completa."
-
-#: src/libvlc-module.c:189
-msgid "Interface interaction"
-msgstr "Interacción de interfaz"
-
-#: src/libvlc-module.c:191
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
-"user input is required."
-msgstr ""
-"Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
-"requiera algún input de usuario."
-
-#: src/libvlc-module.c:201
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
-"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
-"the \"audio filters\" modules section."
-msgstr ""
-"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
-"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
-"visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y "
-"configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)."
-
-#: src/libvlc-module.c:207
-msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo de salida de audio"
-
-#: src/libvlc-module.c:209
-msgid ""
-"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
-"defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
-
-#: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable audio"
-msgstr "Habilitar audio"
-
-#: src/libvlc-module.c:215
-msgid ""
-"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
-"not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de "
-"audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento."
-
-#: src/libvlc-module.c:218
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Forzar audio mono"
-
-#: src/libvlc-module.c:219
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
-
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volumen de audio por defecto"
-
-#: src/libvlc-module.c:223
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
+msgstr "Volumen de audio predeterminado"
 
-#: src/libvlc-module.c:226
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
-
-#: src/libvlc-module.c:228
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No "
-"deberías cambiar esta opción manualmente."
+#: src/libvlc-module.c:271
+msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:231
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:233
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr ""
-"El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
-"de 0 a 1024."
+#: src/libvlc-module.c:276
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:236
+#: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:238
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
-"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:282
+msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 (undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr "Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son 0 (indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
 
-#: src/libvlc-module.c:244
-msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
-"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
-"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
-"se usará un algoritmo de remuestreo menor."
+#: src/libvlc-module.c:288
+msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
+msgstr "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este remuestreo puede consumir mucha potencia de procesador, puede deshabilitarlo y entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo."
 
-#: src/libvlc-module.c:249
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensar desincronización de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:251
-msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
-"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
-msgstr ""
-"Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
-"Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
+#: src/libvlc-module.c:295
+msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el vídeo y el audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Modo de canales de salida de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:256
-msgid ""
-"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
-"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
-"played)."
-msgstr ""
-"Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando "
-"sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo "
-"soportan)."
+#: src/libvlc-module.c:300
+msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
+msgstr "Esto establece el modo de canales de salida de audio que se usarán de forma predeterminada cuando sea posible (ej. si su hardware y la emisión de audio reproducida lo soporta)."
 
-#: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
+#: src/libvlc-module.c:304
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
+msgstr "Usar S/PDIF si está disponible"
 
-#: src/libvlc-module.c:262
-msgid ""
-"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
-"audio stream being played."
-msgstr ""
-"S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio "
-"ejecutado lo soportan."
+#: src/libvlc-module.c:306
+msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
+msgstr "S/PDIF puede usarse de forma predeterminada cuando el hardware y la emisión de audio reproducida lo soportan."
 
-#: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
+#: src/libvlc-module.c:309
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:267
-msgid ""
-"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
-"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
-"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
-"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
-msgstr ""
-"Usa esto cuando sepas que tu volcado está (o no) codificado con Dolby "
-"Surround pero falla para detectarse como tal. Incluso si el voncado no está "
-"actualmente codificado con Dolby Surround, activando esta opción podría "
-"mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
-"Canal de Auriculares."
-
-#: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
+#: src/libvlc-module.c:311
+msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr "Use esto cuando sepa que su emisión está (o no) codificada con Dolby Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría mejorar su experiencia, especialmente cuando se combina con el mezclador de canal de auriculares."
+
+#: src/libvlc-module.c:318
+#: modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:222
 msgid "On"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
+#: src/libvlc-module.c:318
+#: modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+#: modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Desactivar"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr ""
-"Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de "
-"sonido."
+msgstr "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de sonido."
 
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:287
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
+msgstr "Modo de reproducción de ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:334
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
+msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:291
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Ejecutar Volcado"
+msgstr "Reproducir preamp"
 
-#: src/libvlc-module.c:293
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
-"replay gain information"
-msgstr ""
-"Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
+#: src/libvlc-module.c:338
+msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information"
+msgstr "Esto le permite cambiar nivel objetivo predeterminado (89 dB) para emitir con información de reproducir ganancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:296
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:341
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Volcado por defecto"
+msgstr "Ganancia de reproducción predeterminada"
 
-#: src/libvlc-module.c:298
+#: src/libvlc-module.c:343
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr ""
+msgstr "Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:300
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:345
 msgid "Peak protection"
-msgstr "Reducción de ruido"
+msgstr "Protección de picos"
 
-#: src/libvlc-module.c:302
+#: src/libvlc-module.c:347
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Proteger contra cortes de sonido"
 
-#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
-#: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:352
+msgid "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the audio pitch"
+msgstr "Permite reproducir audio a menor o mayor velocidad sin afectar al tono"
+
+#: src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
+#: modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
-#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
-#: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
+#: src/libvlc-module.c:367
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+msgstr "Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de salida de vídeo. Por ejemplo, puede habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de vídeo». También puede establecer diversas opciones de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:313
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the video output "
-"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
-"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
-"options."
-msgstr ""
-"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
-"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
-"ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
-"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
-"vídeo."
-
-#: src/libvlc-module.c:319
+#: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:321
-msgid ""
-"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
-"elegir automáticamente el mejor método posible."
+#: src/libvlc-module.c:375
+msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Método de salida de vídeo usado por VLC. El modo predeterminado es seleccionar automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: src/libvlc-module.c:378
 #: modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:326
-msgid ""
-"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
-"not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
-"de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
+#: src/libvlc-module.c:380
+msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "Puede deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación de vídeo no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
+#: src/libvlc-module.c:383
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Anchura del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
-msgid ""
-"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
-"características de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:385
+msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Puede forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+#: src/libvlc-module.c:388
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
-msgid ""
-"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
-"características del vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:390
+msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Puede forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:339
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coodenada X de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:341
-msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
-"coordinate)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
-"vídeo (coordenada X)."
+#: src/libvlc-module.c:395
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
+msgstr "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coodenada Y de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:346
-msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
-"coordinate)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
-"vídeo (coordenada Y)."
+#: src/libvlc-module.c:400
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
+msgstr "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Video title"
 msgstr "Título del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:351
-msgid ""
-"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
-"interface)."
-msgstr ""
-"Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
-"esté incrustado en la interfaz)."
+#: src/libvlc-module.c:405
+msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
+msgstr "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no esté incrustado en la interfaz)."
 
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:408
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineación del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:356
-msgid ""
-"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
-"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
-"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
-msgstr ""
-"Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
-"(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
-"combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
-
-#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
-#: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
+#: src/libvlc-module.c:410
+msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr "Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
+
+#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+#: modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
-#: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
-#: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
+#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:493
+#: modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
-#: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
-#: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
-#: modules/video_filter/rss.c:166
+#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:493
+#: modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:494
+#: modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Arriba Izquierda"
+msgstr "Arriba izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:494
+#: modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Arriba Derecha"
+msgstr "Arriba derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:494
+#: modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Abajo Izquierda"
+msgstr "Abajo izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
-#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:494
+#: modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Abajo Derecha"
+msgstr "Abajo derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:418
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Zoom de vídeo"
+msgstr "Ampliación de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:420
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
+msgstr "Puede hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:422
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:370
-msgid ""
-"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
-"save some processing power."
-msgstr ""
-"Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
-"decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
+#: src/libvlc-module.c:424
+msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
+msgstr "Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc-module.c:373
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Salida de vídeo incrustada"
+msgstr "Vídeo integrado"
 
-#: src/libvlc-module.c:375
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+msgstr "Integrar salida de vídeo en interfaz principal."
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:431
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:379
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:383
-msgid ""
-"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
-"to render video directly). VLC will try to use it by default."
-msgstr ""
-"Overlay es la capacidad de aceleración de hardware de tu tarjeta de vídeo "
-"(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por "
-"defecto."
+#: src/libvlc-module.c:437
+msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr "«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de vídeo (capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto."
 
-#: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
+#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/video_output/vout_intf.c:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
 msgid "Always on top"
 msgstr "Siempre sobre todo"
 
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:442
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
+msgstr "Posicionar siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
-#, fuzzy
-msgid "Show media title on video."
-msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+#: src/libvlc-module.c:444
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo como el fondo de escritorio."
+
+#: src/libvlc-module.c:449
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
+msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película."
 
-#: src/libvlc-module.c:394
-msgid "Show video title for x miliseconds."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:453
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Mostrar título del vídeo durante x milisegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:396
-msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr "Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)"
 
-#: src/libvlc-module.c:398
-#, fuzzy
-msgid "Position of video title."
-msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Posición del título del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr ""
+msgstr "Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:407
-msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
+#: src/libvlc-module.c:461
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos"
 
-#: src/libvlc-module.c:408
-msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:464
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras n milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:410
-#, fuzzy
-msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
-msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:467
+#: src/libvlc-module.c:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/libvlc-module.c:411
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
-"computer being suspended because of inactivity."
-msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:477
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelazado"
 
-#: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
-msgid "Window decorations"
-msgstr "Decoraciones de ventana"
+#: src/libvlc-module.c:479
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:416
-msgid ""
-"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
-"giving a \"minimal\" window."
-msgstr ""
-"VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
-"vídeo., dando una ventana \"mínima\"."
+#: src/libvlc-module.c:486
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
 
-#: src/libvlc-module.c:419
-#, fuzzy
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:486
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Mezclar"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
-"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
-"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:486
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "Promedio"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
-msgid "Video filter module"
+#: src/libvlc-module.c:486
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:487
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/libvlc-module.c:487
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Fósforo"
+
+#: src/libvlc-module.c:488
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Película NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:496
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
+
+#: src/libvlc-module.c:497
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:500
+msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity."
+msgstr "Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para evitar que el ordenador se suspenda por inactividad."
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Decoraciones de ventana"
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
+msgstr "VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del vídeo, dando una ventana «mínima»."
+
+#: src/libvlc-module.c:508
+msgid "Video splitter module"
 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:427
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
-msgstr ""
-"Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
-"ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:510
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clonar o pared"
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:512
+msgid "Video filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:514
+msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distort the video."
+msgstr "Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
+msgstr "Directorio donde se guardarán las capturas de pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Prefijo de archivo  de captura fotográfica de vídeo"
+msgstr "Prefijo del archivo de captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
-"Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
+msgstr "Formato de imagen para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr ""
-"Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
-"pantalla."
+msgstr "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
+msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo"
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr ""
-"Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
-"pantalla"
+msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo para numerar capturas de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
+msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:453
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
-"pixels."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
-"características del vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:540
+msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr "Puede forzar la anchura de la captura de vídeo. De forma predeterminada mantendrá la anchura original (-1). Usando 0 se escalará la anchura para mantener la proporción."
 
-#: src/libvlc-module.c:456
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
+msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:458
-msgid ""
-"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
-"pixels."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:546
+msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect ratio."
+msgstr "Puede forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. De forma predeterminada mantendrá la altura original (-1). Usando 0 se escalará la altura para mantener la proporción."
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:463
-msgid ""
-"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
-"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
-msgstr ""
-"Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
-"(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
+#: src/libvlc-module.c:552
+msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr "Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
 
-#: src/libvlc-module.c:467
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+msgstr "Proporción fuente"
 
-#: src/libvlc-module.c:469
+#: src/libvlc-module.c:558
+msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr "Esto fuerza la proporción fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser 16:9 cuando realmente son 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC cuando una película no tiene información de proporción. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del píxel."
+
+#: src/libvlc-module.c:565
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Autoescalado de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:567
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr "Permitir escalar el vídeo para ajustarse a la ventana o a la pantalla completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:569
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Factor de escalado vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:571
 msgid ""
-"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
-"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
-"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
-"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
-"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr ""
-"Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
-"16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
-"cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
-"aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la "
-"imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
-"píxel."
-
-#: src/libvlc-module.c:476
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"Factor de escalado usado cuando el autoescalado está deshabilitado.\n"
+"El valor predeterminado es 1.0 (tamaño original del vídeo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:574
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
 
-#: src/libvlc-module.c:478
-msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
-"crop ratios list."
-msgstr ""
-"Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
-"tasas de recorte de la interfaz."
+#: src/libvlc-module.c:576
+msgid "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
+msgstr "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirán a la lista de tasas de recorte de la interfaz."
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
 
-#: src/libvlc-module.c:483
-msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
-"aspect ratio list."
-msgstr ""
-"Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
-"tasas de aspecto de la interfaz."
+#: src/libvlc-module.c:581
+msgid "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
+msgstr "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de tasas de aspecto de la interfaz."
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Fijar altura HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:488
-msgid ""
-"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
-"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
-"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
-msgstr ""
-"Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un "
-"codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería "
-"deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
-"requiera las 1088 líneas."
+#: src/libvlc-module.c:586
+msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr "Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Solo se debería deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que requiera las 1088 líneas."
 
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:495
-msgid ""
-"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
-"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
-"order to keep proportions."
-msgstr ""
-"Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
-"píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
-"cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
+#: src/libvlc-module.c:593
+msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
+msgstr "Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:597
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#: src/libvlc-module.c:501
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
-"computer is not powerful enough"
-msgstr ""
-"Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar "
-"fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
+#: src/libvlc-module.c:599
+msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
+msgstr "Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas sucede cuando la computadora no es lo suficientemente potente"
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Descartar fotogramas finales"
 
-#: src/libvlc-module.c:506
-msgid ""
-"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
-"intended display date)."
-msgstr ""
-"Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
-"su fecha de muestra propuesta)."
+#: src/libvlc-module.c:604
+msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
+msgstr "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras su fecha de muestra propuesta)."
 
-#: src/libvlc-module.c:509
+#: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:511
-msgid ""
-"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
-"synchronization mechanism."
-msgstr ""
-"Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
-"mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
+msgstr "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:520
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
-"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
-"channel."
-msgstr ""
-"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
-"entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
-"el canal de subtítulos."
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "Key press events"
+msgstr "Eventos de pulsación de teclas"
 
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "Esto habilita las teclas de acceso rápido en la ventana de vídeo (no incrustada)."
+
+#: src/libvlc-module.c:616
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Eventos de ratón"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:626
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
+msgstr "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de entrada, tales como el dispositivo DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o el canal de subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:630
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Caché de archivo (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Caché de captura en directo (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para cámaras y micrófonos, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Caché de disco (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para medios ópticos, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Caché de red (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para recursos de red, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
 
-#: src/libvlc-module.c:526
-msgid ""
-"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
-"to 10000."
-msgstr ""
-"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
-"10000."
+#: src/libvlc-module.c:648
+msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
+msgstr "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto a 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:651
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización de reloj"
 
-#: src/libvlc-module.c:531
-msgid ""
-"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
-"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
-msgstr ""
-"Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a "
-"tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red."
+#: src/libvlc-module.c:653
+msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr "Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes a tiempo real. Úselo si experimenta reproducción a saltos de emisiones en red."
 
-#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
+#: src/libvlc-module.c:657
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Variación del tiempo"
+
+#: src/libvlc-module.c:659
+#, fuzzy
+msgid "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr "Indica a los algoritmos de tiempo cual es la variación máxima de la entrada considerada válida y compensable (en milisegundos)"
+
+#: src/libvlc-module.c:662
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
-msgid ""
-"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
-"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
-msgstr ""
-"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
-"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
-
-#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
-#: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-#: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
+#: src/libvlc-module.c:663
+msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Las preferencias detalladas están disponibles en Avanzado / Sincronización de red."
+
+#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/video_output/vout_intf.c:112
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+#: modules/audio_output/alsa.c:817
+#: modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
+#: modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid "Default"
-msgstr "Por Defecto"
-
-#: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: src/libvlc-module.c:669
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-msgid "UDP port"
-msgstr "Puerto UDP"
-
-#: src/libvlc-module.c:546
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:548
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:550
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
-"over the network (in bytes)."
-msgstr ""
-"Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la "
-"interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes."
+#: src/libvlc-module.c:673
+msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)."
+msgstr "Tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden transmitirse sobre la red (en bytes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
+#: src/libvlc-module.c:678
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:557
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
-"in default)."
-msgstr ""
-"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
-"enviados por el volcado de salida."
+#: src/libvlc-module.c:680
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)."
+msgstr "Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por defecto integrado en sistema operativo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:561
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
+msgstr "Interfaz de salida multiemisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:563
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:686
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr ""
-"Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de "
-"enrutamiento."
-
-#: src/libvlc-module.c:565
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
-
-#: src/libvlc-module.c:567
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
-"tabla de enrutamiento."
+msgstr "Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento."
 
-#: src/libvlc-module.c:570
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de código DiffServ"
 
-#: src/libvlc-module.c:571
-msgid ""
-"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
-"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:689
+msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr "Punto de código de servicios diferenciados para emisiones salientes UDP (o Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para ofrecer calidad de servicio de red."
 
-#: src/libvlc-module.c:577
-msgid ""
-"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
-"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr ""
-"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta "
-"opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por "
-"ejemplo)."
+#: src/libvlc-module.c:695
+msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr "Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Solo use esta opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:583
-msgid ""
-"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
-"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
-"(like DVB streams for example)."
-msgstr ""
-"Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
-"separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-"
-"programa (como volcados DVB por ejemplo)."
+#: src/libvlc-module.c:701
+msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr "Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) separados por comas. Solo use esta opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
+#: src/libvlc-module.c:707
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
+msgstr "Número de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
+#: src/libvlc-module.c:712
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:596
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
+msgstr "Número de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Audio language"
-msgstr "Lenguaje de audio"
+msgstr "Idioma de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:601
-msgid ""
-"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
-msgstr ""
-"Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
-"códigos de letras de país)."
+#: src/libvlc-module.c:719
+msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another language)."
+msgstr "Idioma de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres de letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el idioma de reserva)."
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+msgstr "Idioma de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:606
-msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
-msgstr ""
-"Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
-"códigos alfabéticos de países)."
+#: src/libvlc-module.c:724
+msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr "Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)."
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID de pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar."
+msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID de pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:616
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
+msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar."
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:736
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Resolución preferida de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid "When several video formats are available, select one whose resolution is closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher resolutions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Best available"
+msgstr "Mejor disponible"
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Definición estándar (576 o 480 líneas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Low definition (320 lines)"
+msgstr "Definicion baja (320 líneas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "Repeticiones de Entrada"
+msgstr "Repeticiones de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:620
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
+msgstr "Número de veces que la misma entrada será repetida"
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Start time"
 msgstr "Tiempo de inicio"
 
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
+msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "Stop time"
 msgstr "Tiempo de detención"
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)."
+msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "Run time"
-msgstr "Rundi"
+msgstr "Tiempo de ejecución"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
+msgstr "Duración de la emisión (en segundos)."
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:765
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Búsqueda rápida"
+
+#: src/libvlc-module.c:767
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Favorecer velocidad sobre precisión en la búsqueda"
+
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Velocidad de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:773
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
-msgid ""
-"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
-"together after the normal one."
-msgstr ""
-"Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
-"concatenarán tras la normal."
+#: src/libvlc-module.c:775
+msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
+msgstr "Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se concatenarán tras la normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
-msgid ""
-"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
-"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
-"inputs."
-msgstr ""
-"Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta "
-"característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
-"lista de entradas separadas por '#'."
+#: src/libvlc-module.c:780
+msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
+msgstr "Puede reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de entradas separadas por «#»."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
+msgstr "Lista de favoritos para una emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
-"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{...}\""
-msgstr ""
-"Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
-"\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
-"de-compensación-opcional}{etc...}\""
+#: src/libvlc-module.c:786
+msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
+msgstr "Puede proporcionar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
-"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+#: src/libvlc-module.c:790
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Carpeta o nombre de archivo de grabación"
+
+#: src/libvlc-module.c:792
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones"
+
+#: src/libvlc-module.c:794
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Preferir grabación de emisión nativa"
+
+#: src/libvlc-module.c:796
+msgid "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream output module"
+msgstr "Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el módulo de emisión de salida"
+
+#: src/libvlc-module.c:799
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Carpeta timeshift"
+
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Carpeta usada para almacenar los archivos temporales de timeshift."
+
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularidad de timeshift"
+
+#: src/libvlc-module.c:805
+msgid "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
+msgstr "Tamaño máximo de los archivos temporales en bytes a usar para almacenar las emisiones timeshift."
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Cambiar el título de acerdo al medio actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid "This option allows you to set the title according to what's being played<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)"
 msgstr ""
-"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
-"imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
-"Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
-"imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr "Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-imágenes. Por ejemplo, puede habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de sub-imágenes». También puede poner diversas opciones de sub-imágenes."
+
+#: src/libvlc-module.c:822
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
-msgid ""
-"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
-"over the movie. Try several positions."
-msgstr ""
-"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
-"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
+#: src/libvlc-module.c:824
+msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
+msgstr "Puede usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez de estar sobre la película. Pruebe varias posiciones."
 
-#: src/libvlc-module.c:664
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:829
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
+msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
-#: modules/stream_out/transcode.c:285
+#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:1761
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "Mostrar En Pantalla"
+msgstr "Mostrar en pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:670
-msgid ""
-"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
-"Display)."
-msgstr ""
-"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
-"Display - Mostrar En Pantalla)."
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
+msgstr "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar en pantalla, On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Módulo de renderizado de texto"
+msgstr "Módulo de generación de texto"
 
-#: src/libvlc-module.c:675
-msgid ""
-"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
-"instance."
-msgstr ""
-"VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg "
-"por ejemplo."
+#: src/libvlc-module.c:838
+msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
+msgstr "VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar svg por ejemplo."
+
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Módulo de fuente de sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:842
+msgid "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr "Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario, ...)."
+
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:679
+#: src/libvlc-module.c:847
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
-msgstr ""
-"Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen "
-"algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
+msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+msgstr "Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario, ...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:684
-msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
-"(based on the filename of the movie)."
-msgstr ""
-"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
-"ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
+#: src/libvlc-module.c:852
+msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
+msgstr "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
 
-#: src/libvlc-module.c:687
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:689
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
-"Options are:\n"
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
 "0 = no subtitles autodetected\n"
 "1 = any subtitle file\n"
 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
-"película entre sí. Las opciones son:\n"
+"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y película entre sí. Las opciones son:\n"
 "0 = no detectar subtítulos\n"
 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
-"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
-"adicionales\n"
+"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres adicionales\n"
 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
 
-#: src/libvlc-module.c:697
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:699
-msgid ""
-"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
-"found in the current directory."
-msgstr ""
-"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
-"subtítulos no se halló en el directorio actual."
+#: src/libvlc-module.c:867
+msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
+msgstr "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de subtítulos no se encontró en la carpeta actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:704
-msgid ""
-"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
-"subtitle file."
-msgstr ""
-"Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
-"detectar tu archivo de subtítulos."
+#: src/libvlc-module.c:872
+msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
+msgstr "Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede detectar su archivo de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "DVD device"
-msgstr "Aparato DVD"
+msgstr "Dispositivo DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:710
-msgid ""
-"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
-msgstr ""
-"El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
-"tras la letra de unidad (ej. D:)"
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "VCD device"
+msgstr "Dispositivo VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Dispositivo de CD de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:882
+msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr "Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+msgid "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr "Unidad (o archivo) VCD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:888
+msgid "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr "Unidad (o archivo) Audio CD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
+msgstr "Dispositivo DVD a usar de forma predeterminada."
 
-#: src/libvlc-module.c:717
-msgid "VCD device"
-msgstr "Aparato VCD"
+#: src/libvlc-module.c:897
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Dispositivo VCD a usar de forma predeteminada."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+#: src/libvlc-module.c:899
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada."
+
+#: src/libvlc-module.c:913
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:915
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:917
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Dirección de servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:918
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Dirección de servidor RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:920
+msgid "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific network interface."
 msgstr ""
-"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
-"buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc-module.c:724
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
+#: src/libvlc-module.c:924
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Puerto de servidor HTTP"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Aparato de CD de Audio"
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted by the operating system."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:730
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#: src/libvlc-module.c:931
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Puerto de servidor HTTPS"
+
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted by the operating system."
 msgstr ""
-"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
-"nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc-module.c:734
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
+#: src/libvlc-module.c:938
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Puerto de servidor RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forzar IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted by the operating system."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:739
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Certificado de servidor HTTP/TSL"
 
-#: src/libvlc-module.c:741
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forzar IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:743
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:745
-msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Finalización de conexión TCP"
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:747
-msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista de revocación de certificado HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:960
+msgid "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
-msgid ""
-"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
-"used for all TCP connections"
-msgstr ""
-"Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
-"usará para toda conexión TCP"
+#: src/libvlc-module.c:965
+msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
+msgstr "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se usará para todas las conexiones TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:756
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "Clave SOCKS"
+msgstr "Contraseña SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:974
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
+msgstr "Contraseña a usar para conectar al SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc-module.c:762
+#: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Title metadata"
-msgstr "Metadata de título"
+msgstr "Metadato de título"
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:978
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Author metadata"
-msgstr "Metadata de autor"
+msgstr "Metadato de autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Metadata de artista"
+msgstr "Metadato de artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «artista» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Metadata de género"
+msgstr "Metadato de género"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «género» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Metadata de copyright"
+msgstr "Metadato de copyright"
 
-#: src/libvlc-module.c:780
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «copyright» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Metadata de descripción"
+msgstr "Metadato de descripción"
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadata de «Descripción» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Date metadata"
-msgstr "Metadata de fecha"
+msgstr "Metadato de fecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadata «fecha» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "URL metadata"
-msgstr "Metadata de URL"
+msgstr "Metadato de URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadata «url» para una entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:796
-msgid ""
-"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
-"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
-"can break playback of all your streams."
-msgstr ""
-"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
-"(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
-"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
+#: src/libvlc-module.c:1010
+msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus códecs (métodos de descompresión). Solo usuarios avanzados deberían alterar esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Lista de decodificadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:802
-msgid ""
-"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
-"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
-"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr ""
-"Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará "
-"los códecs dummy y a52 antes de probar los otros. Sólo usuarios avanzados "
-"deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus "
-"volcados."
+#: src/libvlc-module.c:1016
+msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Solo los usuarios avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:809
-msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr ""
-"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
-"prioritariamente."
-
-#: src/libvlc-module.c:812
-msgid "Prefer system plugins over vlc"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1023
+msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr "Esto te permite seleccionar una lista de codificadores que VLC usará prioritariamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:823
-msgid ""
-"These options allow you to set default global options for the stream output "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
-"subsistema de volcado de salida."
+#: src/libvlc-module.c:1032
+msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
+msgstr "Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el subsistema de salida de emisión."
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
+msgstr "Cadena de salida de emisión predeterminada"
 
-#: src/libvlc-module.c:828
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
-"all streams."
-msgstr ""
-"Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la "
-"documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
-"habilitará para todos los volcados."
+#: src/libvlc-module.c:1037
+msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for all streams."
+msgstr "Puede poner aquí una cadena de salida de emisión predeterminada. Mire la documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se habilitará para todas las emisiones."
 
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
+msgstr "Habilitar emisión de toda ES"
 
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
+msgstr "Emitir toda emisión elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
+msgstr "Mostrar mientras se emite"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca."
+msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite."
 
-#: src/libvlc-module.c:840
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
+msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:842
-msgid ""
-"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
-"facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
-"volcado cuando este último está habilitado."
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Seleccione si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de emisión cuando éste último está habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:1054
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
+msgstr "Habilitar salida de emisión de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
-msgid ""
-"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
-"facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
-"volcado cuando este último esté habilitado."
+#: src/libvlc-module.c:1056
+msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Seleccionar si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU"
+msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
-msgid ""
-"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
-"facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida "
-"de volcado cuando este último esté habilitado."
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Seleccionar si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
+msgstr "Mantener abierta la salida de emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:857
-msgid ""
-"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
-"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
-"specified)"
-msgstr ""
-"Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
-"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
-"asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
+#: src/libvlc-module.c:1066
+msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
+msgstr "Esto le permite mantener una única instancia de salida de emisión a través de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la salida de emisión conjunta si no se especifica)"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1070
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
+msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:863
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
-"muxer. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: src/libvlc-module.c:1072
+msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Esto le permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
-#: src/libvlc-module.c:868
-msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr ""
-"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
+#: src/libvlc-module.c:1077
+msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr "Esto le permite seleccionar el orden en el que VLC seleccionará sus empaquetadores."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
+msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux"
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr ""
-"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
-"acceso"
+msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Controlar fluido de SAP"
+msgstr "Controlar emisión SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
-msgid ""
-"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
-"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
-msgstr ""
-"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
-"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
+#: src/libvlc-module.c:1090
+msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr "Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:887
-msgid ""
-"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
-"between SAP announcements."
-msgstr ""
-"Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
-"intervalo fijo entre anuncios de SAP."
-
-#: src/libvlc-module.c:896
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
-"Deberías dejarlas siempre habilitadas."
-
-#: src/libvlc-module.c:899
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Habilitar soporte FPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:901
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
-"aprovecharla."
-
-#: src/libvlc-module.c:904
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:906
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:909
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:911
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:914
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
-
-#: src/libvlc-module.c:916
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:919
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:921
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:924
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:926
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc-module.c:929
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
+#: src/libvlc-module.c:1096
+msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
+msgstr "Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el intervalo fijo entre anuncios de SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:931
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
-"aprovecharlas."
+#: src/libvlc-module.c:1105
+msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
+msgstr "Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. Debería dejarlas siempre habilitadas."
 
-#: src/libvlc-module.c:936
-msgid ""
-"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
-"you really know what you are doing."
-msgstr ""
-"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
-"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
+#: src/libvlc-module.c:1110
+msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
+msgstr "Estas opciones le permiten seleccionar módulos por defecto. No las toque a menos que sepa lo que realmente estás haciendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:939
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo de copia de memoria"
 
-#: src/libvlc-module.c:941
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
-"eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
+#: src/libvlc-module.c:1115
+msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr "Puede seleccionar qué módulo de copia de memoria quiere usar. De forma predeterminada VLC seleccionará el más rápido soportado por su hardware."
 
-#: src/libvlc-module.c:944
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:946
-msgid ""
-"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
-"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
-"option unless you really know what you are doing."
-msgstr ""
-"Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
-"no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
-"menos que sepas lo que haces."
+#: src/libvlc-module.c:1120
+msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+msgstr "Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a menos que sepa lo que hace."
 
-#: src/libvlc-module.c:950
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de acceso"
+#: src/libvlc-module.c:1124
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:952
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
-msgstr ""
-"Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo "
-"leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
+#: src/libvlc-module.c:1126
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr "Los filtros de emisión se usan para modificar la emisión que se está leyendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulos demux"
 
-#: src/libvlc-module.c:957
-msgid ""
-"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
-"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
-"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
-"you really know what you are doing."
+#: src/libvlc-module.c:1130
+msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+msgstr "Los demultiplexores se usan para separar las emisiones «elementales» (como emisiones de audio y vídeo). Puede usarlo si el demuxor correcto no se detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que sepa realmente lo que hace."
+
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Módulo de servidor VoD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "You can select which VoD server module you want to use. Set this to `vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
 msgstr ""
-"Los demultiplexores se usan para separar los volcados \"elementales\" (como "
-"volcados de audio y vídeo). Puede usarse si el demuxor correcto no se "
-"detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
-"sepas realmente lo que haces."
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
-msgid ""
-"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
-"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
-"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
-"only activate this if you know what you're doing."
-msgstr ""
-"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más "
-"preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede "
-"bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
-"ésto si sabes lo que estás haciendo."
+#: src/libvlc-module.c:1142
+msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
+msgstr "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Solo debería activar esto si sabe lo que está haciendo."
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
-msgid ""
-"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
-"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
-"VLC instances."
-msgstr ""
-"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
-"por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
-"programas, o ante otras instancias VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:976
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar número de hilos"
-
-#: src/libvlc-module.c:978
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:980
-msgid "Policy for handling unsafe options."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:982
-msgid ""
-"This option dictates the default policy when processing options which may be "
-"harmful when used in a malicious way."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:986
-#, fuzzy
-msgid "Block"
-msgstr "Negro"
+#: src/libvlc-module.c:1150
+msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
+msgstr "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros programas, o ante otras instancias VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
-#, fuzzy
-msgid "Allow"
-msgstr "Todo"
+#: src/libvlc-module.c:1154
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
-#, fuzzy
-msgid "Prompt"
-msgstr "Pop"
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr "Esta opción es útil si desea reducir la latencia al leer una emisión"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:990
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias rutas concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1164
+msgid "Data search path"
+msgstr "Ruta de búsqueda de datos"
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "Redefinir la ruta de búsqueda de datos/compartición predeterminada."
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Usar una caché de plugins"
+msgstr "Usar una caché de complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
-"Usa una caché de plugins que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
+msgstr "Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Recopilar estadísticas"
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Recopilar estadísticas localmente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Recopilar estadísticas varias."
+#: src/libvlc-module.c:1178
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Recopilar estadísticas varias locales sobre los medios reproducidos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
+msgstr "Ejecutar como proceso demonio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
+msgstr "Ejecuta VLC como un proceso demonio en segundo plano"
 
-#: src/libvlc-module.c:1008
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir id del proceso a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Escribe la identificación del proceso al archivo especificado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Log to file"
-msgstr "Grabar a archivo"
+msgstr "Emitir a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
+msgstr "Emitir todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Conectar a syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:1018
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
+msgstr "Emitir todos los mensajes de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1020
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+msgstr "Solo permitir ejecutar una instancia VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
-msgid ""
-"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
-msgstr ""
-"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
-"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
-"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
-"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
-"cola."
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
+msgstr "Permitir ejecutar solo una instancia VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que un nuevo VLC se abra cada vez que hace doble clic en un archivo en el explorador. Esta opción le permite reproducir el archivo con la instancia ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
-"This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
-"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
-msgstr ""
-"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
-"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
-"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
-"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
-"cola."
-
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr "Permitir ejecutar solo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no se quiere que una nueva instancia de VLC se abra cada vez que se abre un archivo en el explorador de archivos. Esta opción le permite reproducir el archivo con una instancia ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción. Esta opción requiere que esté activo el demonio de sesión D-Bus y que la instancia en ejecución de VLC use la interfaz de control D-Bus."
+
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
+msgstr "VLC es iniciado desde asociación a archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr ""
-"Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
+msgstr "Hacer saber a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
 
-#: src/libvlc-module.c:1043
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
+msgstr "Permitir solo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
-"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
-"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
-"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
-"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción "
-"pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
-"obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n"
-"Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría "
-"obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
-"lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
-
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1226
+msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
+msgstr "Aumentar la prioridad del proceso mejorará su experiencia de reproducción pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, le avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un reinicio de su máquina."
+
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
-"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
+msgstr "Encolar objetos a lista de reproducción cuando se está en modo de una instancia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
-"playing current item."
-msgstr ""
-"Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
-"reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
+#: src/libvlc-module.c:1236
+msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
+msgstr "Al usar la opción de solo una instancia, añadir objetos a lista de reproducción y seguir reproduciendo el objeto actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
-msgid ""
-"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overridden in the playlist dialog box."
-msgstr ""
-"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
-"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
+#: src/libvlc-module.c:1245
+msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
+msgstr "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
-
-#: src/libvlc-module.c:1073
-msgid ""
-"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
-"metadata)."
-msgstr ""
-"Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
-"(para obtener algún metadato)."
-
-#: src/libvlc-module.c:1076
-msgid "Authorise meta information fetching"
-msgstr ""
+msgstr "Preanalizar archivos automáticamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1078
-msgid ""
-"Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
-"network."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1250
+msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
+msgstr "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción (para obtener algún metadato)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política sobre el arte del álbum"
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum."
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo descarga manual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando la pista se añada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Módulos de servicios discovery"
+msgstr "Módulos de descubrimiento de servicios"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
-msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr ""
-"Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
-"y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
+#: src/libvlc-module.c:1267
+msgid "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. Typical value is \"sap\"."
+msgstr "Especifica los módulos de descubrimiento de servicios a cargar, separados por dos puntos. Un valor típico es «sap»."
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
+msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente indefinidamente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr ""
-"VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
+msgstr "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repetir todo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play and stop"
-msgstr "Reproducir y parar"
+msgstr "Reproducir y detener"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
+msgstr "Detener lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Reproducir y parar"
+msgstr "Reproducir y salir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Reproducir y pausar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Pausar cada elemento de la lista en el último fotograma."
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Auto start"
+msgstr "Auto inicio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Use media library"
-msgstr "Reproductor de medios VLC"
+msgstr "Usar biblioteca multimedia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
-msgid ""
-"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
-"VLC."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1300
+msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
+msgstr "La biblioteca multimedia es guardada automáticamente y recargada cada vez que se inicia VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
-#, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Cargar biblioteca multimedia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
-msgid ""
-"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre fijo"
+#: src/libvlc-module.c:1307
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Reverberación"
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory."
+msgstr "La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos objetos, como el contenido de un directorio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr ""
-"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
-"\"teclas rápidas\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
-#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
-#: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
-#: modules/gui/macosx/intf.m:777
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
+msgstr "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como «teclas rápidas»."
+
+#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/video_output/vout_intf.c:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Llenar pantalla completa"
+msgstr "Salir de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1144
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir del estado de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
+#: src/libvlc-module.c:1325
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Pause only"
-msgstr "Sólo pausa"
+msgstr "Solo pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play only"
-msgstr "Sólo reproducir"
+msgstr "Solo reproducir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
-#: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
+#: src/libvlc-module.c:1331
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Faster"
-msgstr "Más Rápido"
+msgstr "Más rápido"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción rápida."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
-#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
+#: src/libvlc-module.c:1333
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Slower"
-msgstr "Más Lento"
+msgstr "Más lento"
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
-
-#: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
-#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
-#: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción lenta."
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Tasa normal"
+
+#: src/libvlc-module.c:1336
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para establecer la reproducción a tasa normal."
+
+#: src/libvlc-module.c:1337
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:810
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Más rápido (preciso)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1339
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:818
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Más lento (preciso)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1341
+#: modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
+#: modules/gui/macosx/about.m:223
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
-#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
+#: src/libvlc-module.c:1343
+#: modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+#: modules/gui/macosx/about.m:224
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
 msgid "Previous"
-msgstr "Previo"
+msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
-
-#: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
-#: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1345
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552
+#: modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Detener"
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para detener la reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
-#: modules/video_filter/rss.c:192
+#: src/libvlc-module.c:1347
+#: modules/gui/fbosd.c:128
+#: modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/video_filter/marq.c:157
+#: modules/video_filter/rss.c:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para mostrar la posición."
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto muy corto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto corto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Medio salto atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto largo atrás"
 
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr "Salto muy corto adelante"
+msgstr "Salto muy corto adelante "
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto corto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un corto salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Medio salto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Gran salto adelante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un gran salto adelante."
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1375
+#: modules/control/hotkeys.c:713
+msgid "Next frame"
+msgstr "Siguiente fotograma"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para pasar al siguiente fotograma de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Longitud de salto muy corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Longitud de salto corto"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1383
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Longitud de salto medio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1384
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Longitud de gran salto"
+msgstr "Longitud de salto grande"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1386
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
+#: src/libvlc-module.c:1388
+#: modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:897
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir la aplicación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1202
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
+msgstr "Seleccione la tecla para subir el selector en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
+msgstr "Seleccione la tecla para bajar el selector en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
+msgstr "Seleccione la tecla para mover el selector a izquierda en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
+msgstr "Seleccione la tecla para mover el selector a la derecha en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
+msgstr "Seleccione la tecla para activar el objeto elegido en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
+msgstr "Seleccione la tecla para ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Elija título anterior"
+msgstr "Seleccionar título anterior del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
+msgstr "Seleccione la tecla para pasar al título previo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Elija título DVD siguiente"
+msgstr "Seleccionar título siguiente del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
+msgstr "Seleccione la tecla para pasar al siguiente título del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
+msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
+msgstr "Seleccione la tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
+msgstr "Seleccionar capítulo siguiente del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
+msgstr "Seleccionar tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
+msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen."
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
-
-#: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
-#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
+msgstr "Seleccionar tecla para bajar el volumen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1414
+#: modules/access/v4l2/video.c:192
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:573
 msgid "Mute"
-msgstr "Mudo"
+msgstr "Silenciar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
+msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
+msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
+msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1420
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Posición de subtítulos arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1421
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más arriba."
+
+#: src/libvlc-module.c:1422
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Posición de subtítulos abajo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1423
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más abajo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Más retraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
+msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos retraso de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
+msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 1 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 2 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 3 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1437
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 4 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 5 de la  lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 6 de la  lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 7 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 8 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 9 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 10 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
+msgstr "Seleccionar la tecla para reproducir este favorito."
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 2 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 3 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 4 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 5 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1450
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 6 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1451
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 7 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 8 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1453
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 9 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 10 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1455
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
+msgstr "Seleccionar la tecla para establecer este favorito de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1457
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 1 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 2 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1459
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 3 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1460
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 4 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1461
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 5 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1462
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 6 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1463
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 7 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
+#: src/libvlc-module.c:1464
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 8 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
+#: src/libvlc-module.c:1465
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 9 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
+#: src/libvlc-module.c:1466
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 10 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1468
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
-
-#: src/libvlc-module.c:1277
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
-
-#: src/libvlc-module.c:1278
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
-"historial de exploración."
-
-#: src/libvlc-module.c:1279
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
-
-#: src/libvlc-module.c:1280
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
-"historial de exploración."
+msgstr "Esto le permite definir favoritos de la lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1470
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Girar por pista de audio"
+msgstr "Rotar por pista de audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
+msgstr "Rotar por las pistas de audio disponibles (idiomas)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1472
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Repetir pista de subtítulos"
+msgstr "Rotar por pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1473
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
+msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles."
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1474
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
+msgstr "Rotar proporción fuente"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1475
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
+msgstr "Rotar por una lista predefinida de proporciones fuente."
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
+msgstr "Rotar recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1477
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
+msgstr "Rotar por una lista predefinida de formatos de corte."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1478
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Cambiar autoescalado"
+
+#: src/libvlc-module.c:1479
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Activar o desactivar el autoescalado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1480
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Incrementar factor de escalado"
+
+#: src/libvlc-module.c:1481
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "Incrementar factor de escalado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1482
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Decrementar factor de escalado"
+
+#: src/libvlc-module.c:1483
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "Decrementar factor de escalado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1484
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
+msgstr "Rotar modos de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1485
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
+msgstr "Rotar por modos de desentrelazado."
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1486
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1487
 msgid "Show interface"
 msgstr "Mostrar interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
+msgstr "Superponer la interfaz sobre las demás ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1489
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Ocultar interfaz"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1490
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
 
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1491
+msgid "Boss key"
+msgstr "Tecla principal"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Oculta la interfaz y detener la reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1494
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
 
-#: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
-#: modules/access_filter/record.c:56
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
+#: src/libvlc-module.c:1496
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
-
-#: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
-#: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
-msgid "Dump"
-msgstr "Volcar"
-
-#: src/libvlc-module.c:1302
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Interruptor de filtro de acceso de volcado de medios."
+msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación"
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1499
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Normal/Repetir/Constante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1500
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constante"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1503
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1508
+#: src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Alejar Zoom"
+msgstr "Alejar zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1511
+#: src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1514
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1517
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc-module.c:1519
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1521
+#: src/libvlc-module.c:1522
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1523
+#: src/libvlc-module.c:1524
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1526
+#: src/libvlc-module.c:1527
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1528
+#: src/libvlc-module.c:1529
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1531
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Usar salida de vídeo incrustada"
+msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1533
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1535
+#: src/libvlc-module.c:1536
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1342
-msgid "Display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1537
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "No mostrar más errores"
+msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
-msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1538
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1539
 msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltar el control de la derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1541
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la derecha"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1542
 msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltar control de la izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1544
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la izquierda"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1545
 msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltar control de arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1547
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
+msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de arriba"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1548
 msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltar control de abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1550
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
+msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de abajo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1551
 msgid "Select current widget"
-msgstr "Repetir objeto actual"
+msgstr "Seleccionar control actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1553
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1362
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"
-"Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se "
-"pondrán en cola en la lista de reproducción.\n"
-"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
-"\n"
-"Estilos de opciones:\n"
-"  --opción  Una opción global que se pone para la duración del programa.\n"
-"   -opción  Una única versión de letra de una --opción global.\n"
-"   :opción  Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"
-"            y que anula opciones previas.\n"
-"\n"
-"Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"
-"  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
-"opción=valor ...]\n"
-"\n"
-"  Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones "
-"específicas.\n"
-"  :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n"
-"\n"
-"Sintaxis URL:\n"
-"  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
-"  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
-"  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
-"  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
-"  screen://                 Captura de pantalla\n"
-"  [dvd://][aparato][@aparato_raw]  aparato DVD\n"
-"  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
-"  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
-"  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
-"                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
-"  vlc:pause                 Objeto especial para pausar la lista de reprod. "
-"durante un tiempo\n"
-"  vlc:quit                  Objeto especial para cerrar VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
-#: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
-#: modules/video_output/snapshot.c:79
+msgstr "Seleccionado el control actual realiza la acción asociada."
+
+#: src/libvlc-module.c:1555
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Rotar por dispositivos de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1556
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Rotar por los dispositivos de audio disponibles"
+
+#: src/libvlc-module.c:1687
+#: src/video_output/vout_intf.c:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1704
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propiedades de ventana"
 
-#: src/libvlc-module.c:1559
+#: src/libvlc-module.c:1762
 msgid "Subpictures"
-msgstr "Subimágenes"
+msgstr "Sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
-#: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
+#: src/libvlc-module.c:1770
+#: modules/codec/subsdec.c:177
+#: modules/demux/kate_categories.c:41
+#: modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:73
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
+#: src/libvlc-module.c:1787
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposiciones"
 
-#: src/libvlc-module.c:1591
+#: src/libvlc-module.c:1797
 msgid "Track settings"
-msgstr "Opciones de pista"
+msgstr "Preferencias de pista"
 
-#: src/libvlc-module.c:1613
+#: src/libvlc-module.c:1829
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de reproducción"
 
-#: src/libvlc-module.c:1630
+#: src/libvlc-module.c:1857
 msgid "Default devices"
-msgstr "Aparatos por defecto"
+msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
-#: src/libvlc-module.c:1639
+#: src/libvlc-module.c:1866
 msgid "Network settings"
-msgstr "Opciones de red"
+msgstr "Preferencias de red"
 
-#: src/libvlc-module.c:1651
+#: src/libvlc-module.c:1891
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc-module.c:1660
+#: src/libvlc-module.c:1900
+#: modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc-module.c:1690
+#: src/libvlc-module.c:2000
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:2007
+#: modules/access/v4l2/video.c:69
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1737
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
+#: src/libvlc-module.c:2043
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1770
+#: src/libvlc-module.c:2073
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:1792
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiales"
 
-#: src/libvlc-module.c:1798
+#: src/libvlc-module.c:2098
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Complementos"
 
-#: src/libvlc-module.c:1807
+#: src/libvlc-module.c:2105
 msgid "Performance options"
-msgstr "Opciones de optimización"
+msgstr "Preferencias de optimización"
 
-#: src/libvlc-module.c:1812
-#, fuzzy
-msgid "Security options"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
-
-#: src/libvlc-module.c:1964
+#: src/libvlc-module.c:2234
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc-module.c:2349
+#: src/libvlc-module.c:2665
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tamaños de salto"
 
-#: src/libvlc-module.c:2426
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2742
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
+msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2429
-#, fuzzy
-msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
-"--help-verbose)"
-msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2745
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos"
 
-#: src/libvlc-module.c:2432
+#: src/libvlc-module.c:2747
+msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2750
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2434
+#: src/libvlc-module.c:2752
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2436
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2754
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
+msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra"
 
-#: src/libvlc-module.c:2438
-#, fuzzy
-msgid ""
-"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose)"
-msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2756
+msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
+msgstr "imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas."
 
-#: src/libvlc-module.c:2441
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
+#: src/libvlc-module.c:2760
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr "no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de configuración"
 
-#: src/libvlc-module.c:2443
+#: src/libvlc-module.c:2762
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
+msgstr "restaurar la actual configuración a los valores predeterminados"
 
-#: src/libvlc-module.c:2445
+#: src/libvlc-module.c:2764
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc-module.c:2447
+#: src/libvlc-module.c:2766
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
+msgstr "restaura la caché de los complementos actuales"
 
-#: src/libvlc-module.c:2449
+#: src/libvlc-module.c:2768
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información de versión"
 
-#: src/libvlc-module.c:2500
+#: src/libvlc-module.c:2806
 msgid "main program"
-msgstr "programa principal"
+msgstr "Programa principal"
 
-#: src/misc/update.c:1363
-msgid "File can not be verified"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:467
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: src/misc/update.c:469
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: src/misc/update.c:471
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: src/misc/update.c:473
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:564
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Fallo al guardar archivo"
+
+#: src/misc/update.c:565
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Fallo al abrir «%s» para escribir"
+
+#: src/misc/update.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho"
+
+#: src/misc/update.c:584
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Descargando ..."
+
+#: src/misc/update.c:585
+#: src/misc/update.c:710
+#: modules/demux/avi/avi.c:2389
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:118
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: src/misc/update.c:1364
+#: src/misc/update.c:603
 #, c-format
 msgid ""
-"It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
-"file \"%s\", and so VLC deleted it."
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho"
 
-#: src/misc/update.c:1375
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:635
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "El archivo no puede verificarse"
+
+#: src/misc/update.c:636
+#, c-format
+msgid "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr "No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado «%s». Por eso, fue borrado."
+
+#: src/misc/update.c:647
+#: src/misc/update.c:659
 msgid "Invalid signature"
-msgstr "Selección no válida"
+msgstr "Firma no válida"
 
-#: src/misc/update.c:1376
+#: src/misc/update.c:648
+#: src/misc/update.c:660
 #, c-format
-msgid ""
-"The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
-"couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
-msgstr ""
+msgid "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr "La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado."
 
-#: src/misc/update.c:1388
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:672
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "Ocultar interfaz"
+msgstr "Archivo no verificable"
 
-#: src/misc/update.c:1389
+#: src/misc/update.c:673
 #, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
-"deleted it."
-msgstr ""
+msgid "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr "No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado «%s». Por eso, fue borrado."
 
-#: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:684
+#: src/misc/update.c:696
 msgid "File corrupted"
-msgstr "Volcador de archivo"
+msgstr "Archivo corrupto"
 
-#: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
+#: src/misc/update.c:685
+#: src/misc/update.c:697
 #, c-format
-msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
-msgstr ""
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "El archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado."
 
-#: src/misc/variables.c:1114
-#, c-format
-msgid ""
-"playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
-"be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:708
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Actualizar reproductor multimedia VLC"
 
-#: src/misc/variables.c:1115
-msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:709
+msgid "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and install it now?"
+msgstr "La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e instalarlo ahora?"
 
-#: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "Yes"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:710
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
 
-#: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: src/playlist/engine.c:230
+#: src/playlist/loadsave.c:152
+#: lib/media_list.c:254
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca multimedia"
 
-#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
-#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
-#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
-#: modules/access/bda/bda.c:152
+#: src/playlist/tree.c:67
+#: modules/access/dtv/access.c:70
+#: modules/access/v4l2/video.c:261
 msgid "Undefined"
 msgstr "Sin definir"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:38
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afar"
 msgstr "Afar"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Abkhazian"
-msgstr "Abkhazian"
+msgstr "Abkhaziano"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Africaans"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albano"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharic"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenio"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Assamese"
 msgstr "Assamese"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Avestan"
 msgstr "Avestán"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Aymara"
 msgstr "Aymará"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "Azerbaiyaní"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Bashkir"
 msgstr "Bashkir"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Basque"
 msgstr "Vasco"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorruso"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bihari"
 msgstr "Bihari"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bislama"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnio"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretón"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmano"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chamorro"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Chechen"
 msgstr "Checheno"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chino"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Chuvash"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Cornish"
 msgstr "Cornellés"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Corsican"
 msgstr "Corso"
 
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
 #: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "English"
 msgstr "Inglés"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonio"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Faroese"
 msgstr "Faroés"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fijiano"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frisio"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gaélico (Escocés)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Irish"
 msgstr "Irlandés"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Gallego"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Manx"
 msgstr "Manx"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr "Griego (Moderno)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guaraní"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Herero"
 msgstr "Herero"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindú"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri Motu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandés"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "Inuktitut"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Interlingue"
-msgstr "Interlingue"
+msgstr "Interlingua"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiaq"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Javanese"
 msgstr "Javanés"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Cachemiro"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kazakh"
-msgstr "Kazaco"
+msgstr "Kazajo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Khmer"
 msgstr "Khmer"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirghiz"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurdo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Latin"
 msgstr "Latín"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letón"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Letzeburgués"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Maori"
 msgstr "Maorí"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malayo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Malagaso"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltés"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldavo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauru"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Navajo"
 msgstr "Navajo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndebele, Sur"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndebele, Norte"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalí"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Noruego"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Noruego Nynorsk"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "Noruego Bokmaal"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Oromo"
 msgstr "Oromo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Ossetiano; Ossético"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Panjabi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:152
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pushto"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quéchua"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Original audio"
-msgstr "Habilitar audio"
+msgstr "Audio original"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:153
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Raeto-Romance"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:155
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sánscrito"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:161
+#: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Sinhalés"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Sami Norteño"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoano"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalí"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:169
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Sotho, Sureño"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sundanese"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:174
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Swahili"
 msgstr "Swahili"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitiano"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tatar"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tajik"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalo"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetano"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinya"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:187
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmeno"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Twi"
 msgstr "Twi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uighur"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Uzbeco"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Welsh"
 msgstr "Galés"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Wolof"
 msgstr "Wolof"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Yiddish"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:204
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Zhuang"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:203
+#: src/text/iso-639_def.h:205
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#: src/video_output/vout_intf.c:215
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+#: modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
-#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelazar"
+#: src/video_output/vout_intf.c:249
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporción"
 
-#: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: src/video_output/vout_intf.c:279
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Autoescalar vídeo"
 
-#: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
-msgid "Blend"
-msgstr "Mezclar"
+#: src/video_output/vout_intf.c:285
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor de escalado"
 
-#: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
-msgid "Mean"
-msgstr "Promedio"
+#: modules/3dnow/memcpy.c:49
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: modules/access/alsa.c:71
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
 
-#: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
+#: modules/access/alsa.c:73
+msgid "Capture format (default s16l)"
+msgstr "Formato de captura (predeterminado s16l)"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
+#: modules/access/alsa.c:75
+msgid "Capture format of audio stream."
+msgstr "Formato de captura de la emisión de audio."
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Aspecto-tasa"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
-#: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
-#: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
-#: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
-#: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
-#: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
-#: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
-#: modules/access/vcd/vcd.c:44
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor de captura en ms"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/alsa.c:77
+#: modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Tasa de muestreo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
+#: modules/access/alsa.c:79
+#: modules/access/oss.c:69
+msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
+msgstr "Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
-"dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
+#: modules/access/alsa.c:82
+msgid "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+msgstr "Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay múltiples entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de mensajes de depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://hw:0,1»."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM U8"
+msgstr "PCM U8"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM S8"
+msgstr "PCM S8"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "GSM Audio"
+msgstr "Audio GSM"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55
-#, fuzzy
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM U16 LE"
+msgstr "PCM U16 LE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversión"
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM S16 LE"
+msgstr "PCM S16 LE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM U16 BE"
+msgstr "PCM U16 BE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM S16 BE"
+msgstr "PCM S16 BE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
-"deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM U24 LE"
+msgstr "PCM U24 LE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo económico"
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM S24 LE"
+msgstr "PCM S24 LE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr ""
-"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"."
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM U24 BE"
+msgstr "PCM U24 BE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Opciones de red"
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM S24 BE"
+msgstr "PCM S24 BE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM U32 LE"
+msgstr "PCM U32 LE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM S32 LE"
+msgstr "PCM S32 LE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltaje LNB"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM U32 BE"
+msgstr "PCM U32 BE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM S32 BE"
+msgstr "PCM S32 BE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Alto voltaje LNB"
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 LE"
+msgstr "PCM F32 LE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
-"soportado por todos los aparatos destinatarios."
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 BE"
+msgstr "PCM F32 BE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Tono 22 kHz"
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 LE"
+msgstr "PCM F64 LE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 BE"
+msgstr "PCM F64 BE"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpondedor"
+#: modules/access/alsa.c:107
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
-"[9=auto]."
+#: modules/access/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio capture input"
+msgstr "Entrada de captura de audio ALSA"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Entrada de adjunto"
+
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
-msgstr ""
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Acceso FFmpeg"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/avio.h:48
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "Salida acceso libavformat"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-msgstr ""
+#: modules/access/bd/bd.c:56
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/bd/bd.c:57
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:62
+#: modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de audio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulación"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de CD de audio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:110
-msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "16"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "32"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "64"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Puerto CDDB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "128"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "256"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:490
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD de audio - Pista %02i"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Entrada dc1394"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:118
-msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:43
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Tarjeta de entrada a usar"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "1/2"
+#: modules/access/decklink.cpp:45
+msgid "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "2/3"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Modo de vídeo de entrada deseado"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
-msgid "3/4"
+#: modules/access/decklink.cpp:50
+msgid "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
-msgid "5/6"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:54
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Conexión audio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
-msgid "7/8"
+#: modules/access/decklink.cpp:56
+msgid "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
+#: modules/access/decklink.cpp:60
+msgid "Audio sampling rate in Hz"
+msgstr "Tasa de muestreo de audio en Hz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:125
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/decklink.cpp:62
+msgid "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda terrestre"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#: modules/access/decklink.cpp:65
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canales de audio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-#, fuzzy
-msgid "6 MHz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:135
-#, fuzzy
-msgid "7 MHz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:135
-#, fuzzy
-msgid "8 MHz"
-msgstr "%d Hz"
+#: modules/access/decklink.cpp:67
+msgid "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 disables audio input."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+msgid "Video connection"
+msgstr "Conexión vídeo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: modules/access/decklink.cpp:72
+msgid "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140
-msgid "1/4"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140
-msgid "1/8"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "1/16"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "SDI óptico"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "1/32"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "Composite"
+msgstr "Compuesto"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:146
-msgid "2k"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "Embedded"
+msgstr "Integrado"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147
-msgid "8k"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "Analog"
+msgstr "Analógico"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:152
-msgid "1"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:93
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153
-msgid "2"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:96
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153
-msgid "4"
-msgstr ""
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Entrada Blackmagic DeckLink SDI"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Cable"
+msgstr "Cable"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid "FM radio"
+msgstr "Radio FM"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Entrada satélite"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid "AM radio"
+msgstr "Radio AM"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no especifica nada, usará el dispositivo predeterminado."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nombre del dispositivo de audio"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no especifica nada, usará el dispositivo predeterminado."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:167
-msgid "Circular Left"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamaño del vídeo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:167
-msgid "Circular Right"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr "Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puede especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
+#: modules/access/v4l2/video.c:217
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporción de imagen n:m"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:171
-#, fuzzy
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Entrada de DirectShow"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#: modules/access/v4l2/video.c:218
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, fuzzy
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/v4l2/video.c:63
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:287
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
+msgstr "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/cdda.c:65
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/access/cdda.c:70
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD de Audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propiedades del dispositivo"
 
-#: modules/access/cdda.c:76
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar la emisión."
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propiedades del sintonizador"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
 
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Puerto CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por defecto)."
 
-#: modules/access/cdda.c:445
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "CD de Audio - Pista"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Frecuencia de sintonizador"
 
-#: modules/access/cdda.c:462
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "CD de Audio - Pista %i"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Esto sobreescribe el canal. Medido en Hz."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
-#: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
-msgid "none"
-msgstr "ninguno"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#: modules/access/v4l2/video.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:96
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid "overlap"
-msgstr "montaje"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+msgstr "Vídeo estándar (Predeterminado, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr "completo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Código de sintonizador de país"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-"meta info           1\n"
-"eventos             2\n"
-"MRL                  4\n"
-"llamada externa     8\n"
-"toda llamada (0x10)  16\n"
-"LSN          (0x20)  32\n"
-"buscar      (0x40)  64\n"
-"libcdio      (0x80) 128\n"
-"libcdib      (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
+msgstr "Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs "
-"más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo "
-"más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente "
-"no permiten más de 25 bloques por acceso."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-"fecha Unix \n"
-"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
-"   %a : El artista (para el álbum)\n"
-"   %A : La información del álbum\n"
-"   %C: Categoría\n"
-"   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
-"   %I : ID de disco de CDDB\n"
-"   %G : Género\n"
-"   %M : El actual MRL\n"
-"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
-"   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
-"   %T : El nº de pista\n"
-"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
-"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
-"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-"   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-"fecha Unix \n"
-"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
-"   %M : El actual MRL\n"
-"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
-"   %T : El nº de pista\n"
-"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
-"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
-"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
-"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
-"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
-"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Seleccionar el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specific, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
+msgstr "Seleccione la fuente de entrada de vídeo, como compuesta, s-video o sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no se cambiarán."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Disco Compacto de Audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Pin de entrada de audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de caché en microsegundos"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Pin de salida de vídeo"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleccionar el tipo de salida de vídeo. Ver la opción entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Pin de salida de audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
-"Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Modo sintonizador AM"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "¿Mirar CD-Text?"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) or DSS (4)."
+msgstr "Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM (2), radio FM (3) ó DSS (4)."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+msgid "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr "Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio (si ninguno, 0)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Tasa de muestreo de audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
-"Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
-"reproducción"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr "Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestreo dada (si ninguna 0)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits de audio por muestra"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr "Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si ninguna 0)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Búsquedas CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:306
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "servidor CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/audio_output/alsa.c:86
+#: modules/audio_output/directx.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:99
+#: modules/video_output/msw/directx.c:109
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Actualizar lista"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:236
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Puerto del servidor CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Captura fallida"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "No hay ningún dispositivo de vídeo o audio seleccionado."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr "VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de error para ver los detalles."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr "VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:35
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Adaptador DVB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#: modules/access/dtv/access.c:37
+msgid "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number must be selected. Numbering start from zero."
 msgstr ""
-"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
+#: modules/access/dtv/access.c:40
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "No demultiplexar"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+#: modules/access/dtv/access.c:42
+msgid "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Network name"
+msgstr "Nombre de red"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
-"ambas estén disponibles"
+#: modules/access/dtv/access.c:46
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Nombre único de red en el «System Tuning Spaces»"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
-#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
-#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+#: modules/access/dtv/access.c:48
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Nombre de red a crear"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: modules/access/dtv/access.c:49
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Crear nombre único en el «System Tuning Spaces»"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:334
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Frecuencia (Hz)"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given frequency. This is required to tune the receiver."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/info.c:401
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Modulación / Contelación"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:858
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
-msgid "Track Number"
-msgstr "Pista Nº"
+#: modules/access/dtv/access.c:57
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modulacion capa A"
 
-#: modules/access/dc1394.c:66
-#, fuzzy
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "sin entrada"
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modulacion capa B"
 
-#: modules/access/directory.c:74
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
+#: modules/access/dtv/access.c:59
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modulacion capa B"
 
-#: modules/access/directory.c:76
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+msgid "The digital signal can be modulated according with different constellations (depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
-"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
-"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
-"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
-"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
 
-#: modules/access/directory.c:82
-msgid "collapse"
-msgstr "colapsar"
+#: modules/access/dtv/access.c:76
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Tasa de símbolo (baudios)"
 
-#: modules/access/directory.c:83
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#: modules/access/dtv/access.c:78
+msgid "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, DVB-S and DVB-S2."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/directory.c:85
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Extensiones ignoradas"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Inversión de espectrómetro"
 
-#: modules/access/directory.c:87
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
-"Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al "
-"abrir un directorio.\n"
-"Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
-"listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
-
-#: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
 
-#: modules/access/directory.c:96
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+#: modules/access/dtv/access.c:110
+#: modules/access/dtv/access.c:118
+#: modules/access/dtv/access.c:127
+#: modules/access/dtv/access.c:135
+#: modules/access/dtv/access.c:153
+#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-msgid "Cable"
-msgstr "Cable"
+#: modules/access/dtv/access.c:89
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Tasa de código FEC"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antena"
+#: modules/access/dtv/access.c:90
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Tasa de código de alta prioridad"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
-msgid "TV"
+#: modules/access/dtv/access.c:91
+msgid "Low-priority code rate"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "FM radio"
-msgstr "Silenciar audio"
+#: modules/access/dtv/access.c:92
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Tasa de código capa A"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "AM radio"
-msgstr "Silenciar audio"
+#: modules/access/dtv/access.c:93
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Tasa de código capa B"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "DSS"
-msgstr "DTS"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Tasa de código capa C"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
 msgstr ""
-"Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
-"unidades de milisegundo."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+#: modules/access/dtv/access.c:106
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Modo transmisión"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
-"especificas nada, usará el aparato por defecto."
+#: modules/access/dtv/access.c:114
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Ancho de banda (MHz)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
-#: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nombre de aparato de audio"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr ""
-"Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
-"especificas nada, usará el aparato por defecto."
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamaño del vídeo"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr ""
-"Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
-"especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un tamaño "
-"estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
-#: modules/access/v4l.c:88
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
-"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
+#: modules/access/dtv/access.c:123
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Intervalo de guarda"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
-"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: modules/access/dtv/access.c:131
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Modo jeráquico"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propiedades del aparato"
+#: modules/access/dtv/access.c:139
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Cuenta de segmentos capa A"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
-"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
-"volcado."
+#: modules/access/dtv/access.c:140
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Cuenta de segmentos capa B"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propiedades del sintonizador"
+#: modules/access/dtv/access.c:141
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Cuenta de segmentos capa C"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+#: modules/access/dtv/access.c:143
+msgid "Layer A time interleaving"
 msgstr ""
-"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#: modules/access/dtv/access.c:145
+msgid "Layer C time interleaving"
 msgstr ""
-"Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
-"defecto)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Código de sintonizador de país"
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Pilot"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
+#: modules/access/dtv/access.c:149
+msgid "Roll-off factor"
 msgstr ""
-"Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
-"canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (igual que DVB-S)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Pin de entrada de vídeo"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
-msgstr ""
-"Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
-"sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, "
-"deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", "
-"y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán."
+#: modules/access/dtv/access.c:157
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "ID de emisión de transporte"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Pin de entrada de audio"
+#: modules/access/dtv/access.c:159
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Polarización (Voltaje)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "To select the polarization of the transponder, a different voltage is normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
-"Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
-"de vídeo)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Pin de salida de vídeo"
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "No especificado (0V)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
-"vídeo)."
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Vertical (13V)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Pin de salida de audio"
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horizontal (18V)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
-"Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
-"vídeo)."
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Derecha circular"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dtv/access.c:166
 #, fuzzy
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Modo analizar"
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Izquierda circular"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alto voltaje LNB"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+#: modules/access/dtv/access.c:170
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/dtv/access.c:174
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Oscilador local baja frecuencia (kHz)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada de DirectShow"
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
-#: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
-#: modules/video_output/msw/directx.c:176
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualizar lista"
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the RF cable is the result."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+#: modules/access/dtv/access.c:180
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
-#, fuzzy
-msgid "Capturing failed"
-msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/dtv/access.c:185
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Tono continuo 22kHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+#: modules/access/dtv/access.c:190
+msgid "DiSEqC LNB number"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:131
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Dirección de Host HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:198
+#: modules/access/v4l2/video.c:147
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
+msgid "Unspecified"
+msgstr "No especificado"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:154
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr ""
-"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
+#: modules/access/dtv/access.c:203
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identificador de red"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nombre de usuario HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:204
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Azimut de satélite"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
-"interno HTTP."
+#: modules/access/dtv/access.c:205
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimut de satélite en décimas de grado"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Clave HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:206
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Elevación de satélite"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
-"Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
+#: modules/access/dtv/access.c:207
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevación de satélite en décimas de grado"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:166
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dtv/access.c:208
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Longitud de satélite"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/dtv/access.c:210
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado. Oeste es negativo."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:212
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Código de alcance de satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:213
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
-"Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
-"limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Archivo de certificado"
+#: modules/access/dtv/access.c:217
+msgid "Major channel"
+msgstr "Canal principal"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Canal secundario ATSC"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "Private key file"
-msgstr "Archivo de clave privada"
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Canal físico"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:177
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Archivo CA raíz"
+#: modules/access/dtv/access.c:226
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Televisión digtal y radio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:261
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Modo de recepción terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "CRL file"
-msgstr "Archivo CRL"
+#: modules/access/dtv/access.c:273
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción DVB-T"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:286
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción ISDB-T"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:188
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+#: modules/access/dtv/access.c:327
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Parámetros de receptor cable y satélite"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:240
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servirdor HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:339
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Parámetros DVB-S2"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:731
-#, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "URL de salida (depreciada)"
+#: modules/access/dtv/access.c:347
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Parámetros ISDB-S"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:732
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:352
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Control de quipamiento de satélite"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:778
-#, fuzzy
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/access/dtv/access.c:390
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción ATSC"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:779
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:444
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Emisión digital"
 
-#: modules/access/dv.c:72
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:445
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
 msgstr ""
-"Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access/dv.c:76
+#: modules/access/dv.c:60
 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+msgstr "Entrada de vídeo digital (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
+#: modules/access/dvdnav.c:71
+#: modules/access/dvdread.c:62
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Ángulo DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
+#: modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:64
 msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ángulo DVD por defecto."
+msgstr "Ángulo DVD predeterminado."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
-
-#: modules/access/dvdnav.c:74
+#: modules/access/dvdnav.c:75
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Iniciar directamente en menú"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
-"todas las inútiles introducciones de avisos."
+#: modules/access/dvdnav.c:77
+msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
+msgstr "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir todas las inútiles introducciones de avisos."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:85
+#: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD con menús "
 
-#: modules/access/dvdnav.c:86
+#: modules/access/dvdnav.c:87
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
-#: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:331
+#: modules/access/dvdread.c:195
+#: modules/access/dvdread.c:457
+#: modules/access/dvdread.c:519
 msgid "Playback failure"
-msgstr "Reproducción"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:303
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo de reproducción"
 
-#: modules/access/dvdread.c:69
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
+#: modules/access/dvdnav.c:332
+msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr "VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar todo el disco."
 
-#: modules/access/dvdread.c:71
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
-"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
-"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
-"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
-"El método por defecto: clave."
-
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: modules/access/dvdread.c:87
-msgid "Key"
-msgstr "Clave"
-
-#: modules/access/dvdread.c:93
+#: modules/access/dvdread.c:70
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD sin menús"
 
-#: modules/access/dvdread.c:94
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
+#: modules/access/dvdread.c:71
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Entrada DVBRead (sin soporte de menús)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
-msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+#: modules/access/dvdread.c:196
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco «%s»"
 
-#: modules/access/dvdread.c:499
+#: modules/access/dvdread.c:458
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:561
+#: modules/access/dvdread.c:520
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x."
 
-#: modules/access/eyetv.m:53
-#, fuzzy
+#: modules/access/eyetv.m:56
 msgid "Channel number"
-msgstr "Nombre de canal"
+msgstr "Número de canal"
 
-#: modules/access/eyetv.m:55
-msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
-msgstr ""
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 for Composite input"
+msgstr "Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-Video, -2 para entrada compuesta"
 
-#: modules/access/eyetv.m:59
-#, fuzzy
-msgid "EyeTV access module"
-msgstr "Módulos de acceso"
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrada EyeTV"
 
-#: modules/access/fake.c:44
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/file.c:182
+#: modules/access/file.c:303
+#: modules/access/mtp.c:213
+#: modules/access/mtp.c:302
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Falló lectura de archivo"
 
-#: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
-msgid "Framerate"
-msgstr "Tasa de fotograma"
+#: modules/access/file.c:183
+#: modules/access/mtp.c:303
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s». (%m)"
 
-#: modules/access/fake.c:48
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:214
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC no pudo leer el archivo."
 
-#: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
 
-#: modules/access/fake.c:51
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-"Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} constructs "
-"(por defecto 0)."
+"Seleccionar si los subdirectorios deben expandirse.\n"
+"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
+"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera reproducción.\n"
+"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
 
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duración en ms"
+#: modules/access/fs.c:42
+#: modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
 
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "collapse"
+msgstr "colapsar"
 
-#: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "Falso"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "expand"
+msgstr "expandir"
 
-#: modules/access/fake.c:60
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada falsa"
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensiones ignoradas"
 
-#: modules/access/file.c:84
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
-"Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un directorio.\n"
+"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas."
 
-#: modules/access/file.c:88
+#: modules/access/fs.c:52
 msgid "File input"
 msgstr "Entrada de archivo"
 
-#: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+#: modules/access/fs.c:53
+#: modules/access_output/file.c:73
+#: modules/audio_output/file.c:112
+#: modules/gui/macosx/open.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:468
+#: modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230
+#: modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
-#: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
-#, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
-
-#: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
-
-#: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:33
-msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:35
-msgid ""
-"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-"seconds."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:44
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Anchura del borde"
-
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
-#, fuzzy
-msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr "Anchura del borde"
-
-#: modules/access_filter/dump.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
-
-#: modules/access_filter/dump.c:42
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/dump.c:45
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/dump.c:46
-msgid ""
-"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-"megabyte were performed."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/record.c:47
-msgid "Record directory"
-msgstr "Directorio de grabación"
-
-#: modules/access_filter/record.c:49
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
-
-#: modules/access_filter/record.c:326
-#, fuzzy
-msgid "Recording"
-msgstr "Decodificación"
-
-#: modules/access_filter/record.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Recording done"
-msgstr "Tasa de grabación"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granularidad de grabación programada"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr ""
-"Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
-"volcados de grabación programada."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio de grabación programada"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:54
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
-"Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
-"programada."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:56
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:57
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Grabación programada"
+#: modules/access/fs.c:62
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Directory"
+msgstr "Carpeta"
 
 #: modules/access/ftp.c:58
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
-
-#: modules/access/ftp.c:60
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Nombre de usuario FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/ftp.c:59
+#: modules/access/sftp.c:52
+#: modules/access/smb.c:62
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:63
+#: modules/access/ftp.c:61
 msgid "FTP password"
-msgstr "Clave FTP"
+msgstr "Contraseña FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/ftp.c:62
+#: modules/access/sftp.c:54
+#: modules/access/smb.c:65
 msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Clave a usar para la conexión."
+msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:66
+#: modules/access/ftp.c:64
 msgid "FTP account"
 msgstr "Cuenta FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:72
+#: modules/access/ftp.c:70
 msgid "FTP input"
 msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:85
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Archivo de salida de audio"
+msgstr "Salida de subida FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
-#: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:132
+#: modules/access/ftp.c:142
+#: modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:216
+#: modules/access/ftp.c:223
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Dirección de interfaz de red"
+msgstr "Falló interacción de red"
 
-#: modules/access/ftp.c:134
+#: modules/access/ftp.c:133
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor proporcionado."
 
-#: modules/access/ftp.c:144
+#: modules/access/ftp.c:143
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "La conexión de VLC al servidor proporcionado fue rechazada."
 
-#: modules/access/ftp.c:205
+#: modules/access/ftp.c:208
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Su cuenta fue rechazada."
 
-#: modules/access/ftp.c:215
+#: modules/access/ftp.c:217
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Su contraseña fue rechazada."
 
-#: modules/access/ftp.c:223
+#: modules/access/ftp.c:224
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:48
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
+msgstr "Su intento de conexión al servidor fue rechazado."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:52
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
 msgid "GnomeVFS input"
 msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
+#: modules/access/http.c:72
+#: modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
-"midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
-"http_proxy."
-
-#: modules/access/http.c:64
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en milisegundo."
+#: modules/access/http.c:74
+msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr "Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy."
 
-#: modules/access/http.c:67
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Agente usuario HTTP"
+#: modules/access/http.c:78
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Contraseña de proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:68
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Si su proxy HTTP requiere una contraseña, pongalá aquí."
 
-#: modules/access/http.c:71
+#: modules/access/http.c:82
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "Auto reconectar"
 
-#: modules/access/http.c:73
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
-"Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
-"desconexión."
+#: modules/access/http.c:84
+msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión repentina."
 
-#: modules/access/http.c:76
+#: modules/access/http.c:87
 msgid "Continuous stream"
-msgstr "Volcado contínuo"
+msgstr "Emisión continua"
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server). You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
+msgstr "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP."
+
+#: modules/access/http.c:93
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Reenviar cookies"
+
+#: modules/access/http.c:94
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http."
 
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/http.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Nombre de usuario HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:97
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
 msgstr ""
-"Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
-"archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción "
-"pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Avance"
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "User Agent"
+msgstr "Agente usuario"
 
-#: modules/access/http.c:83
-msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/http.c:86
+#: modules/access/http.c:103
 msgid "HTTP input"
 msgstr "Entrada HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:88
+#: modules/access/http.c:105
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:350
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:538
 msgid "HTTP authentication"
-msgstr "Multiemisión RTP"
-
-#: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
+msgstr "Autenticación HTTP"
 
-#: modules/access/jack.c:63
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:539
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s."
+
+#: modules/access/idummy.c:42
+#: modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:40
+#: modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39
+#: modules/control/dummy.c:48
+#: modules/misc/memcpy.c:41
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35
+#: modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simulado"
 
-#: modules/access/jack.c:65
+#: modules/access/idummy.c:43
 #, fuzzy
-msgid "Pace"
-msgstr "Dance"
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/jack.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+#: modules/access/imem.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: modules/access/jack.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Auto reconectar"
+#: modules/access/imem.c:51
+#: modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental"
 
-#: modules/access/jack.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+#: modules/access/imem.c:53
+#: modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: modules/access/jack.c:73
-#, fuzzy
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Salida de audio JACK"
+#: modules/access/imem.c:55
+#: modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Establecer el grupo de la emisión elemental"
 
-#: modules/access/jack.c:75
-#, fuzzy
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Entrada"
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
 
-#: modules/access/mmap.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Usar memoria compartida"
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Establecer la categoría de la emisión elemental"
 
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
 
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Usar salida float32"
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Establecer el codec de la emisión elemental"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:50
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Idioma de la emisión elemental como se describe en ISO639"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Tasa de muestreo de una emisión elemental de audio"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:55
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
-"Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con diferentes "
-"tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
+#: modules/access/imem.c:79
+#: modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Número de canales"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits"
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Número de canales de una emisión elemental de audio"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:60
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
+#: modules/access/imem.c:83
+#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:75
+#: modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Anchura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Salida de volcado dummy"
+#: modules/access/imem.c:86
+#: modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:78
+#: modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92
+#: modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Altura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales"
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file"
-msgstr "Añadir a archivo"
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Proporción"
 
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Proporción de una emisión elemental de vídeo"
 
-#: modules/access_output/file.c:70
-msgid "File stream output"
-msgstr "Salida de volcado de archivo"
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de vídeo"
 
-#: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre de usuario"
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:65
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
-msgid "Password"
-msgstr "Clave"
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Datos de retorno"
 
-#: modules/access_output/http.c:68
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:70
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Función Get"
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-#, fuzzy
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:74
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Función Release"
 
-#: modules/access_output/http.c:77
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
 msgstr ""
-"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
-"no tienes."
 
-#: modules/access_output/http.c:81
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
-"certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
+#: modules/access/imem.c:113
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: modules/access_output/http.c:86
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
-"SSL. Dejar vacía si no tienes."
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Tamaño del flujo en bytes"
 
-#: modules/access_output/http.c:89
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Anunciar con Bonjour"
+#: modules/access/imem.c:118
+#: modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Entrada de memoria"
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "Ritmo"
 
-#: modules/access_output/http.c:94
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Salida de volcado HTTP"
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack."
 
-#: modules/access_output/shout.c:62
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nombre del volcado"
+#: modules/access/jack.c:62
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Autoconexión"
+
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida disponibles."
+
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrada de audio JACK"
+
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+msgid "Link #"
+msgstr "Enlace #"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
+msgid "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at 0)."
+msgstr "Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de volcado."
 
-#: modules/access_output/shout.c:66
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descripción de volcado"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+msgid "Video ID"
+msgstr "ID de vídeo"
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo."
 
-#: modules/access_output/shout.c:70
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Volcar mp3"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo."
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Configuración de audio"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Genre description"
-msgstr "Descripción de volcado"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Configuración Teletexto"
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre of the content. "
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
+msgid "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:83
-#, fuzzy
-msgid "URL description"
-msgstr "Descripción"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Idioma teletexto"
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Entrada SDI"
 
-#: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Tasa de Muestra"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Demuxado SDI"
 
-#: modules/access_output/shout.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada HD-SDI"
 
-#: modules/access_output/shout.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Nº de canales de salida"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
 
-#: modules/access_output/shout.c:99
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
+msgstr "Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas."
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits"
 
-#: modules/access_output/shout.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Stream public"
-msgstr "Volcado de salida"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy.midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy."
 
-#: modules/access_output/shout.c:109
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Salida de IceCAST"
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
-#: modules/demux/live555.cpp:65
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de caché (ms)"
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr "Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente."
 
-#: modules/access_output/udp.c:68
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
-"ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:71
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+#: modules/access/mtp.c:64
+msgid "MTP input"
+msgstr "Entrada MTP"
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
-"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
-"la carga de organización en sistemas muy cargados."
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Automatic multicast streaming"
-msgstr "Recorte automático"
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
-#: modules/access_output/udp.c:78
-msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Entrada OSS"
+
+#: modules/access/pulse.c:36
+msgid "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/udp.c:82
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Salida de volcado UDP"
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
 
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
+#: modules/access/pulse.c:44
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada PulseAudio"
 
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
+#: modules/access/pvr.c:58
+#: modules/access/v4l2/video.c:57
 msgid "Device"
-msgstr "Aparato"
+msgstr "Dispositivo"
 
-#: modules/access/pvr.c:65
+#: modules/access/pvr.c:59
 msgid "PVR video device"
-msgstr "Aparato de vídeo PVR"
+msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:67
+#: modules/access/pvr.c:61
 msgid "Radio device"
-msgstr "Aparato de radio"
+msgstr "Dispositivo de radio"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/pvr.c:62
 msgid "PVR radio device"
-msgstr "Aparato de radio PVR"
+msgstr "Dispositivo de radio PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
+#: modules/access/pvr.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
 msgid "Norm"
 msgstr "Norma"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
+#: modules/access/pvr.c:65
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
-
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
-#: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
+msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
 
-#: modules/access/pvr.c:75
+#: modules/access/pvr.c:69
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
-
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/access/pvr.c:79
+#: modules/access/pvr.c:73
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
+msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
-#: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
+#: modules/access/pvr.c:76
+#: modules/access/v4l2/video.c:210
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frecuencia"
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
+#: modules/access/pvr.c:77
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
 
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
-#: modules/access/v4l.c:140
+#: modules/access/pvr.c:79
+#: modules/access/v4l2/video.c:81
+msgid "Framerate"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
+msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/access/pvr.c:89
+#: modules/access/pvr.c:83
 msgid "Key interval"
 msgstr "Intervalo de clave"
 
-#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:84
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access/pvr.c:86
 msgid "B Frames"
 msgstr "Fotogramas B"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
-"de Fotogramas-B."
+#: modules/access/pvr.c:87
+msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
+msgstr "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número de Fotogramas-B."
 
-#: modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access/pvr.c:91
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
 
-#: modules/access/pvr.c:99
+#: modules/access/pvr.c:93
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "Pico de tasa de bits"
 
-#: modules/access/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:94
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
 
-#: modules/access/pvr.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:96
 msgid "Bitrate mode"
 msgstr "Modo de tasa de bits"
 
-#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/pvr.c:97
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
 
-#: modules/access/pvr.c:105
+#: modules/access/pvr.c:99
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "Máscara de bits de audio"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
+#: modules/access/pvr.c:100
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
 
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
-#: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
+#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/vcdx/info.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
+#: modules/stream_out/raop.c:150
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
-#: modules/access/pvr.c:110
+#: modules/access/pvr.c:104
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
 
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
+#: modules/access/pvr.c:106
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
-"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
-"= svídeo)"
-
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automática"
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 = svideo)"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
-#: modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
-#: modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
-#: modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:116
 msgid "vbr"
 msgstr "vbr"
 
-#: modules/access/pvr.c:122
+#: modules/access/pvr.c:116
 msgid "cbr"
 msgstr "cbr"
 
-#: modules/access/pvr.c:127
+#: modules/access/pvr.c:121
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
+#: modules/access/pvr.c:122
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
+msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:47
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Anchura de captura de vídeo"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Anchura de captura de vídeo en pixeles"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Altura de captura de vídeo"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Altura de captura de vídeo en pixeles"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:60
+#: modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:241
+#: modules/access/qtcapture.m:273
+msgid "No Input device found"
+msgstr "No hay dispositivo de entrada"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:242
+#: modules/access/qtcapture.m:274
+msgid "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please check your connectors and drivers."
+msgstr "Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. Compruebe sus conectores y controladores."
+
+#: modules/access/rar/access.c:51
+#: modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sin comprimir"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "URL referencia SWF predeterminada"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:44
+msgid "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the SWF file that contained the stream."
+msgstr "LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el archivo SWF que contiene la emisión."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the page housing the SWF file."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:57
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrada RTMP"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:58
+#: modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Puerto RTCP (local)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr "Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+msgid "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master shared secret key."
+msgstr "Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de Seguridad RTP compartida."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
+#: modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+#: modules/stream_out/rtp.c:151
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Máximos orígenes RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr "Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+msgid "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) by this many packets from the last received packet."
+msgstr "Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+msgid "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
-"Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:47
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
 msgstr "RTSP Real"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Archivo de configuración"
+msgstr "Falló conexión"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "VLC no pudo conectarse a «%s:%d»."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:231
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
 msgid "Session failed"
-msgstr "Correo de sesión"
+msgstr "Falló sesión"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:232
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:40
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
-"milisegundos."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:47
+#: modules/access/screen/screen.c:46
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
-"(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida (16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:53
+#: modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Ancho de subpantalla"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:63
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada de Pantalla"
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura de subpantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:65
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Seguir al ratón"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:67
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Imagen del puntero del ratón"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr "Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:87
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de pantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:88
+#: modules/access/screen/xcb.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/access/smb.c:65
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/screen/xcb.c:36
+#: modules/access/shm.c:42
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:38
+msgid "Region left column"
+msgstr "Región columna izquierda"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Abcisa de la región de captura píxeles."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region top row"
+msgstr "Región fila superior"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ordenada de la región de captura píxeles."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Anchura de la región de captura"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Anchura en píxeles de la región de captura o 0 para anchura completa"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Altura de la región de captura"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Altura en píxeles de la región de captura o 0 para altura completa"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:66
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)"
+
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Nombre de usuario SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Contraseña SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:55
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Puerto SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor"
+
+#: modules/access/sftp.c:57
+msgid "Read size"
+msgstr "Tamaño de lectura"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "Size of the request for reading access"
 msgstr ""
-"Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access/smb.c:67
+#: modules/access/sftp.c:62
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrada SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:134
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Autenticación SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:135
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a %s."
+
+#: modules/access/shm.c:44
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Anchura framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:46
+msgid "Pixel width of the frame buffer"
+msgstr "Anchura de pixel del framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:48
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Altura framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:50
+msgid "Pixel height of the frame buffer"
+msgstr "Altura de pixel del framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio"
+
+#: modules/access/shm.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:58
+msgid "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --shm-file is specified)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/shm.c:61
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Archivo framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:63
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Ruta del archivo de mapeo de memoria del framebuffer."
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "15 bits"
+msgstr "15 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:80
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Entrada framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:81
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Memoria compartida framebuffer"
+
+#: modules/access/smb.c:61
 msgid "SMB user name"
 msgstr "Nombre de usuario SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:70
+#: modules/access/smb.c:64
 msgid "SMB password"
-msgstr "Clave SMB"
+msgstr "Contraseña SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:73
+#: modules/access/smb.c:67
 msgid "SMB domain"
 msgstr "Dominio SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:74
+#: modules/access/smb.c:68
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
 msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/smb.c:79
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Entrada Samba (comparticiones de red Windows)"
+
+#: modules/access/smb.c:74
 msgid "SMB input"
 msgstr "Entrada SMB"
 
-#: modules/access/tcp.c:42
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
-
-#: modules/access/tcp.c:49
+#: modules/access/tcp.c:45
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: modules/access/tcp.c:50
+#: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP input"
 msgstr "Entrada TCP"
 
-#: modules/access/udp.c:64
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
-
-#: modules/access/udp.c:67
-#, fuzzy
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
-
-#: modules/access/udp.c:69
-msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
-msgstr ""
-"VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
-"tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
-
-#: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
-
-#: modules/access/udp.c:77
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
-msgid "Device name"
-msgstr "Nombre de aparato"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
-"de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/controls.c:722
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restaurar predeterminados"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
-#: modules/stream_out/standard.c:87
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
+#: modules/access/v4l2/video.c:59
+msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+msgstr "Dispositivo de vídeo (Por defecto: /dev/video0)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:62
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
+msgstr "Estándar de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:65
+msgid "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr "Forzar al dispositivo de vídeo Video4Linux2 a usar un formato cromático específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:71
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
-"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
-"= svídeo)."
+msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:72
 msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de CD de Audio"
+msgstr "Entrada de audio"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
+#: modules/access/v4l2/video.c:74
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
-#, fuzzy
-msgid "IO Method"
-msgstr "Métodos de salida"
+#: modules/access/v4l2/video.c:77
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:80
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Force width (-1 for autodetect)."
-msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:82
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si es aplicable (0 para autodetectar)."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:86
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Use libv4l2"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Controles extendidos"
+#: modules/access/v4l2/video.c:88
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:91
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Restaurar controles"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:92
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Restablecer controles a predeterminados"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+#: modules/access/v4l2/video.c:93
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/video.c:94
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
+#: modules/access/v4l2/video.c:95
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Brillo automático"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Ajustar automáticamente el brillo de la imagen."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:98
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/video.c:99
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
+#: modules/access/v4l2/video.c:100
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturación"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:101
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
+#: modules/access/v4l2/video.c:102
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
 msgid "Hue"
 msgstr "Color"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:103
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Color o balance de color."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Black level"
-msgstr "Nivel máx"
+#: modules/access/v4l2/video.c:104
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Color automático"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:106
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Ajustar automáticamente el color de la imagen."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
-msgid "Auto white balance"
+#: modules/access/v4l2/video.c:107
+msgid "White balance temperature (K)"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
-msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:109
+msgid "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
-msgid "Do white balance"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:111
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Balance automático de blanco"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:113
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Ajustar automáticamente el balance de blanco de la imagen."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/video.c:114
 msgid "Red balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balance rojo"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:116
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Balance rojo."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+#: modules/access/v4l2/video.c:117
 msgid "Blue balance"
-msgstr ""
+msgstr "Balance azul"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:119
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Balance azul."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
+#: modules/access/v4l2/video.c:120
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:122
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Ajuste gamma."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+#: modules/access/v4l2/video.c:123
 msgid "Exposure"
-msgstr ""
+msgstr "Exposición"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:125
+msgid "Exposure."
+msgstr "Exposición."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Automática"
+#: modules/access/v4l2/video.c:126
+msgid "Automatic gain/exposure"
+msgstr "Ganacia/Exposición automática"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
+msgid "Automatically set the video gain or exposure."
+msgstr "establecer automaticamente la ganancia o exposición."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
 msgid "Gain"
-msgstr "Gradiente"
+msgstr "Ganancia"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Ganancia de imagen."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Horizontal"
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Agudizado"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Ajuste de filtro de agudizado."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Vertical"
+#: modules/access/v4l2/video.c:134
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Ganacia cromática"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Control de ganancia cromática."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Horizontal"
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Ganacia cromática automática"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Controlar automáticamente la ganacia cromática"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+#: modules/access/v4l2/video.c:139
 #, fuzzy
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Desplazamiento vertical"
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:141
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
-"will be used for OSS."
-msgstr ""
-"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
-"de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
-"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
-msgstr ""
-"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
-"de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
+#: modules/access/v4l2/video.c:150
 #, fuzzy
-msgid "Audio method"
-msgstr "Codificador de audio"
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Combinación no válida"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
-msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
-msgid ""
-"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
-"or OSS (ALSA is prefered)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
 #, fuzzy
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
+msgid "Backlight compensation."
+msgstr "Combinación no válida"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
 #, fuzzy
-msgid "Balance"
-msgstr "Dance"
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtro del vídeo de bola"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Giro horizontal"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bajo"
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Voltear la imagen horizontalmente."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Giro vertical"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Treble"
-msgstr "habilitar"
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Voltear la imagen verticalmente."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/video.c:161
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Rotar (grados)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
-msgid "Loudness"
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
+#: modules/access/v4l2/video.c:163
 #, fuzzy
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
+msgid "Color killer"
+msgstr "Inversión de color"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
+msgid "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the signal is weak."
 msgstr ""
-"Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
-"44100)"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/v4l2/video.c:167
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efecto de color"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
-#, fuzzy
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "Controles"
+#: modules/access/v4l2/video.c:168
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Seleccionar un efecto de color."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
-msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
+msgid "Black & white"
+msgstr "Negro y blanco"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Tuner id"
-msgstr "Sintonizador"
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sepia"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Emboss"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
-#, fuzzy
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Códec de Audio:"
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Sketch"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Sky blue"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
 #, fuzzy
-msgid "READ"
-msgstr "RAW"
+msgid "Grass green"
+msgstr "Verde"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
-msgid "MMAP"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Skin whithen"
+msgstr "Archivo de piel"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
-msgid "USERPTR"
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+msgid "Vivid"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
-#: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
-#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volumen de audio"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Volumen de entrada de audio."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Balance de audio"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Balance de entrada de audio"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
 #, fuzzy
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgid "Bass level"
+msgstr "Nivel de negro"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
 #, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
+#: modules/access/v4l2/video.c:189
 #, fuzzy
-msgid "Video input"
-msgstr "Pin de entrada de vídeo"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
+msgid "Treble level"
+msgstr "Nivel máx"
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
 #, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr ""
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Silenciar audio."
 
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
+#: modules/access/v4l2/video.c:195
 #, fuzzy
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Interfaz de control remoto"
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Altitud de sonido"
 
-#: modules/access/v4l.c:78
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/v4l2/video.c:197
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
 msgstr ""
-"Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access/v4l.c:82
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
-"de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/video.c:199
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Controles de controlador v4l2"
 
-#: modules/access/v4l.c:86
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
-"de audio."
+#: modules/access/v4l2/video.c:201
+msgid "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity (-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr "Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-ctl."
 
-#: modules/access/v4l.c:90
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-"específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:207
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Id de sintonizador"
 
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
-"= svídeo)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)"
 
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canal de Audio"
+#: modules/access/v4l2/video.c:213
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de audio"
 
-#: modules/access/v4l.c:104
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
+#: modules/access/v4l2/video.c:215
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista."
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:261
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
 
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:265
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 líneas / 60 Hz"
 
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/video.c:265
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 líneas / 50 Hz"
 
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/video.c:273
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Argentina"
 
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:149
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: modules/access/v4l2/video.c:274
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Japón"
 
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Color de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/video.c:274
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Coréa del Sur"
 
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
+#: modules/access/v4l2/video.c:286
+#: modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/oss.c:214
+#: modules/audio_output/portaudio.c:392
+#: modules/audio_output/waveout.c:434
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Idioma primario (solo sintonizadores TV analógica)"
 
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr ""
-"Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
-"44100)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:289
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Idioma secundario (solo sintonizadores TV analógica)"
 
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/video.c:290
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Programa de audio secundario (solo sintonizadores TV analógica)"
 
-#: modules/access/v4l.c:133
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/video.c:291
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha"
 
-#: modules/access/v4l.c:134
-msgid "Decimation"
-msgstr "Diezmado"
+#: modules/access/v4l2/video.c:306
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l.c:136
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/video.c:307
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrada Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l.c:137
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidad"
+#: modules/access/v4l2/video.c:311
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l.c:138
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Calidad del volcado."
+#: modules/access/v4l2/video.c:346
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
 
-#: modules/access/v4l.c:149
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/video.c:361
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
 
-#: modules/access/v4l.c:150
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/video.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Ganancia de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+#: modules/access/v4l2/video.c:455
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:51
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "VCD input"
 msgstr "Entrada VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:57
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:109
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:135
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
-#: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
+#: modules/access/vcdx/access.c:272
+#: modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674
+#: modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
 msgid "Entry"
 msgstr "Acceso"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
+#: modules/access/vcdx/access.c:396
+#: modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Segmentos"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv.cpp:5408
+#: modules/access/vcdx/access.c:414
+#: modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232
+#: modules/demux/mkv/demux.cpp:673
 msgid "Segment"
 msgstr "Segmento"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:537
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
+#: modules/access/vcdx/info.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:472
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Formato VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
+#: modules/access/vcdx/info.c:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicación"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
 msgid "Preparer"
 msgstr "Preparador"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
 msgid "Vol #"
 msgstr "Vol #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
 msgid "Vol max #"
 msgstr "Vol máx #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:100
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
 msgid "Volume Set"
-msgstr "Conjunto de Volumen"
+msgstr "Conjunto de volumen"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:103
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
-msgstr "Id del Sistema"
+msgstr "Id del sistema"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:105
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
 msgid "Entries"
 msgstr "Entradas"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primer Punto de Entrada"
+msgstr "Primer punto de entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Último Punto de Entrada"
+msgstr "Último punto de entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:131
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
-#: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
 msgstr "tipo"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:143
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "end"
 msgstr "fin"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:146
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
 msgid "play list"
 msgstr "reproducir lista"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
 msgstr "lista de selección extendida"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:158
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
 msgstr "Lista de selección"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:170
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
 msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
+#: modules/access/vcdx/info.c:235
+#: modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
-msgstr "ID de Lista"
+msgstr "ID de lista"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:99
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Vídeo CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:100
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+msgstr "Entrada de vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositivo-o-archivo][@{P,S,T}num]"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:110
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
+msgstr "Número de bloques de CD a obtener en una lectura."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
-msgstr "¿Usar control de reproducción?"
+msgstr "¿Usar control de reproducción?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:121
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
-"reproduciremos por pistas."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
+msgstr "Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se reproducirá por pistas."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:128
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
-"longitud de una entrada."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
+msgstr "Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la longitud de una entrada."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
+msgstr "¿Mostrar información de VCD extendida?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:134
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
-"Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
+msgstr "Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:141
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
+msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:147
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
+msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Medio en Zip"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Ruta al medio en archivo Zip."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de "
-"altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de "
-"sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
-"cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
-"Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de archivos Zip"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensión característica"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acceso Zip"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
+#: modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Salida de emisión simulada"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compensar retraso"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file"
+msgstr "Añadir a archivo"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
-"para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
-"activa esto para compensarlo."
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Escritura sincronizada"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Open the file with synchronous writing."
 msgstr ""
-"Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de ser "
-"procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "File stream output"
+msgstr "Salida de emisión de archivo"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
+#: modules/access_output/http.c:62
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:113
+#: modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:63
+#: modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Elige canal de audio"
+#: modules/access_output/http.c:65
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125
+#: modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+#: modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:182
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr "Izquierdo"
+#: modules/access_output/http.c:68
+#: modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr "Derecho"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Left front"
-msgstr "Izquierdo"
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Anunciar con Bonjour"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
+#: modules/access_output/http.c:76
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Salida de emisión HTTP"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
-#, fuzzy
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Conexión TCP activa"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for an incoming connection."
+msgstr "Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de esperar una conexión entrante."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Salida de emisión RTMP"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
-"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
-"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
-"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
-"habitación acústica."
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nombre de emisión"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilitar mezcla interna"
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descripción de emisión"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Emitir MP3"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast."
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descripción de género"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Género del contenido. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Descripción URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL con información sobre la emisión o su canal. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada."
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de tasa de muestreo de la emisión transcodificada."
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Número de canales"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información del número de canales de la emisión transcodificada."
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Calidad Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Información de la calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada."
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Emisión pública"
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
+msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr "Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión Ogg para icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Salida de IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor de caché (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe ponerse en milisegundos."
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupar paquetes"
+
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a reducir la carga de organización en sistemas muy cargados."
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Salida de emisión UDP"
+
+#: modules/altivec/memcpy.c:64
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Conversiones de formato de audio ARM NEON"
+
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversiones de croma de vídeo ARM NEON"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "Dirección TCP a usar (predeterminada localhost)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr "Dirección TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de barras (predeterminada localhost). En caso de una incrustación, use localhost."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Puerto TCP a usar (pordefecto 12345)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr "Puerto TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de barras (predeterminada 12345). Use el mismo puerto que el usado en la interfaz rc."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr "Define si la información BarGraph debe ser enviada (predeterminado 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr "Define si la información BarGraph debe ser enviada. 1 si la información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "Envia la información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr "Define cada cuanto la información de BarGraph debería ser enviada. Envía la información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr "Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada (predeterminado 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr "Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada. 1 si la información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence detection. If the audio level is under the threshold during this time, an alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Mínimo nivel de audio para lanzar la alarma (predeterminado 0.1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms (predeterminado 2000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm saturation (default 2000)."
+msgstr "Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms. Este valor es usado para evitar saturación de alarmas (predeterminado 2000)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Forzar restablecer conexión regularmente (predeterminado 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr "Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con audiobargraph_v (predeterminado 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto de altavoces 7.1 mientras usas solo unos auriculares, dando una experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
+"Funciona con cualquier formato fuente desde mono a 7.1."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimensión característica"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compensar retraso"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
+msgstr "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, active esto para compensarlo."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr "Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efecto de auriculares"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of speakers."
+msgstr "Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una habitación llena de altavoces."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Seleccionar canal a mantener"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr "Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. Seleccionar uno (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero derecho, 4=centro, 5=frontal izquierdo)"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "Trasero izquierdo"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "Trasero derecho"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "Frontal izquierdo"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Retraso de sonido"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78
+#: modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+#: modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Retraso"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "Tiempo de retraso"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Tiempo en milisegundos del retraso medio."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Nivel de señal de entrada"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr "La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una habitación acústica."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio de acústicas coherentes DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
 msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
 msgid "MPEG audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
 msgstr "Predefinición de ecualizador"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Preset to use for the equalizer."
 msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
 msgstr "Ganancia de bandas"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
-msgstr ""
-"No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 valores "
-"entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
-
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
+msgstr "No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 msgid "Two pass"
 msgstr "Dos pasadas"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
 msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
 msgid "Global gain"
 msgstr "Ganancia global"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
 
@@ -8563,7 +8409,7 @@ msgid "Flat"
 msgstr "Llano"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
 msgid "Classical"
 msgstr "Clásica"
 
@@ -8572,17 +8418,17 @@ msgid "Club"
 msgstr "Club"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Full bass"
-msgstr "Bajo total"
+msgstr "Todo graves"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Bajo y agudo total"
+msgstr "Todo graves y agudos"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full treble"
@@ -8594,7 +8440,7 @@ msgstr "Auriculares"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Large Hall"
-msgstr "Gran Salón"
+msgstr "Gran salón"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Live"
@@ -8605,22 +8451,22 @@ msgid "Party"
 msgstr "Fiesta"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Ska"
 msgstr "Ska"
 
@@ -8633,306 +8479,380 @@ msgid "Soft rock"
 msgstr "Rock suave"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
 msgid "Techno"
 msgstr "Tecno"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:204
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de onda"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
 msgstr "Número de buffers de audio"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
-"Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
-"pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr "Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "Nivel máx"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Nivel máximo de volumen"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
-"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
-"Un "
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor entre 0.5 y 10 parece sensible."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78
+#: modules/audio_filter/normvol.c:79
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Normalizador de volumen"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Ecualizador Paramétrico"
+msgstr "Ecualizador paramétrico"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
 msgstr "Baja freq (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
 msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
+msgstr "Baja ganancia de freq (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "High freq (Hz)"
 msgstr "Alta freq (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
+msgstr "Ganancia de alta freq (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 1 (Hz)"
 msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
+msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 1 Q"
 msgstr "Freq 1 Q"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 2 (Hz)"
 msgstr "Freq 2 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
+msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 2 Q"
 msgstr "Freq 2 Q"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
 msgid "Freq 3 (Hz)"
 msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
+msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Freq 3 Q"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+msgid "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+#, fuzzy
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Tasa de muestreo"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
 msgid "Audio filter for ugly resampling"
 msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "spatializer"
-msgstr "espacial"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:49
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio Float32"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Escala de tempo"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:48
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Longitud del salto"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:49
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio Trivial"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:87
-msgid "default"
-msgstr "por defecto"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Longitud de la superposición"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:107
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Salida de audio ALSA"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Porcentaje del salto para superponerse"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:111
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Buscar longitud"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
-#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
-#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
-#: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
-#: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Aparato de Audio"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
-#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
-#: modules/audio_output/waveout.c:503
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Tamaño de la habitación"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
-#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:328
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Aparato de Audio"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Anchura del vídeo"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:329
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Anchura de la habitación virtual"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+msgid "Wet"
+msgstr "Mojado"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+msgid "Dry"
+msgstr "Seco"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+msgid "Damp"
+msgstr "Húmedo"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Espacializador de audio"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Espacializador"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
-#: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
+#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
 #, fuzzy
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Pin de salida de audio"
+msgid "Fixed-point audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio Float32"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio Float32"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:476
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/adummy.c:41
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Salida de audio simulado"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:960
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+msgid "Front speakers"
+msgstr "Altavoces frontales"
 
-#: modules/audio_output/arts.c:65
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "salida de audio aRts"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Side speakers"
+msgstr "Altavoces laterales"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:131
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
-"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
-"reproducir audio."
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Rear speakers"
+msgstr "Altavoces traseros"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:137
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Salida AudioUnit HAL"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Center and subwoofer"
+msgstr "Centro y altavoz de graves"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:245
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Envolvente 4.0"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:429
-#, fuzzy
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Nombre de aparato de audio"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Envolvente 4.1"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:430
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Envolvente 5.0"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1019
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Salida Codificada)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Envolvente 5.1"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
-msgid "Output device"
-msgstr "Aparato de salida"
+#: modules/audio_output/alsa.c:75
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Envolvente 7.1"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:208
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que "
-"el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "S/PDIF"
+msgstr "S/PDIF"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Usar salida float32"
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Salida de audio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+msgid "ALSA device"
+msgstr "Dispositivo ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:156
+#: modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:967
+#: modules/audio_output/directx.c:342
+#: modules/audio_output/oss.c:121
+#: modules/audio_output/portaudio.c:386
+#: modules/audio_output/waveout.c:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:334
+#: modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Falló salida de audio"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
+#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#, c-format
 msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"El dispositivo de audio «%s» no se puede usar:\n"
+"%s"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Memoria de audio"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Salida de memoria de audio"
+
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Formato de muestra"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
 msgstr ""
-"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
-"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:216
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
+msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
+msgstr "Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de audio, como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo se usará de forma predeterminada para reproducir audio."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Salida AudioUnit HAL"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado exclusivamente por otro programa."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:438
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "El dispositivo de audio no está configurado"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:439
+msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr "Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad de «Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo se está usando ahora."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Salida codificada)"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:119
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
+msgstr "Dispositivo de salida"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:120
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Seleccionar dispositivo de audio de salida"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:122
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Configuración del altavoz"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+msgid "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr "Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:127
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Salida de audio DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
+#: modules/audio_output/directx.c:397
+#: modules/audio_output/portaudio.c:419
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:69
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Salida de audio EsounD"
+#: modules/audio_output/directx.c:420
+#: modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:411
+#: modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 frontales 2 traseros"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:72
-msgid "Esound server"
-msgstr "Servidor Esound"
+#: modules/audio_output/directx.c:544
+#: modules/audio_output/oss.c:238
+#: modules/audio_output/waveout.c:452
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
+#: modules/audio_output/file.c:80
 msgid "Output format"
 msgstr "Formato de salida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr "Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», «float32» ó «spdif»"
 
 #: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
-msgstr "Nº de canales de salida"
+msgstr "Número de canales de salida"
 
 #: modules/audio_output/file.c:86
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
-"restringir el nº de canales."
+msgid "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
+msgstr "Por defecto (0), se guardarán todos los canales de entrada pero aquí puede restringir el número de canales."
 
 #: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
@@ -8940,1059 +8860,1287 @@ msgstr "Añade encabezado WAVE"
 
 #: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
-"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
-"archivo."
+msgstr "En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo."
 
 #: modules/audio_output/file.c:107
 msgid "Output file"
 msgstr "Archivo de salida"
 
 #: modules/audio_output/file.c:108
-#, fuzzy
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
+msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. («-» para stdout"
 
 #: modules/audio_output/file.c:111
 msgid "File audio output"
 msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
-
-#: modules/audio_output/jack.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/jack.c:70
 msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:69
-msgid ""
-"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
-"writable JACK clients found."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/jack.c:72
+msgid "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first writable JACK clients found."
+msgstr "Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al primer JACK escribible encontrado de los clientes."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:73
+#: modules/audio_output/jack.c:76
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a clientes que coincidan"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:75
-msgid ""
-"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
-"regular expression will be considered for connection."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/jack.c:78
+msgid "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this regular expression will be considered for connection."
+msgstr "Si la conexión automática está habilitada, solo los clientes JACK cuyos nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para conectar."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:83
+#: modules/audio_output/jack.c:86
 msgid "JACK audio output"
 msgstr "Salida de audio JACK"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Sistema de audio abierto"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
-"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
-"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
-
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-#, fuzzy
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Salida de audio Linux OSS"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:114
+#: modules/audio_output/oss.c:104
 msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Aparato DSP OSS"
+msgstr "Dispositivo DSP OSS"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
+msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:114
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
 msgid "PORTAUDIO audio output"
 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427
+#: modules/audio_output/waveout.c:381
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:94
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
 msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Archivo de salida de audio"
+msgstr "Salida de audio Pulseaudio"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:68
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_output/pulse.c:923
+msgid "Audio device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:147
+#: modules/audio_output/waveout.c:77
 msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:158
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
 msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Aparato de Audio"
+msgstr "Seleccionado dispositivo de audio"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
-msgid ""
-"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
-"VLC restart to apply."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/waveout.c:84
+msgid "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs VLC restart to apply."
+msgstr "Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida (predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:162
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:87
 msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Aparatos por defecto"
+msgstr "Dispositivo de audio predeterminado"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:166
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
 msgid "Win32 waveOut extension output"
 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:482
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar salida float32"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
 
-#: modules/codec/a52.c:97
+#: modules/codec/a52.c:52
 msgid "A/52 parser"
 msgstr "Analizador A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:104
+#: modules/codec/a52.c:59
 msgid "A/52 audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:47
+#: modules/codec/adpcm.c:48
 msgid "ADPCM audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
 
-#: modules/codec/araw.c:48
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/araw.c:49
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
 
-#: modules/codec/araw.c:57
+#: modules/codec/araw.c:58
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Ccodificador de audio raw"
+msgstr "Codificador de audio en bruto"
 
-#: modules/codec/cc.c:61
-msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sin ref"
 
-#: modules/codec/cc.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
-#: modules/codec/cdg.c:85
-#, fuzzy
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Sin tecla"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:42
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:72
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/csri.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
-#: modules/codec/csri.c:67
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
+msgid "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG and other codecs"
+msgstr "Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo proporcionados por la biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:50
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:55
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:107
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decodificando"
 
-#: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
-#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidad de codificación"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:116
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificando"
 
-#: modules/codec/dirac.c:73
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/dirac.c:78
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Generación directa"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Salto de error"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+msgid ""
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"FFmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
+"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"
+"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a errores)."
 
-#: modules/codec/dts.c:99
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Analizador DTS"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Manejo de errores"
 
-#: modules/codec/dts.c:104
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Intenta arreglar algunos errores:\n"
+"1  autodetectar\n"
+"2  viejo msmpeg4\n"
+"4  xvid entrelazado\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 sin relleno\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel croma.\n"
+"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», pon 40."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:55
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Decodificando coordenada X"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+#: modules/demux/rawdv.c:40
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Aprisa"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede producir imágenes distorsionadas."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Decodificando coordenada Y"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permitir trucos de velocidad"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr "Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero propenso a errores."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:61
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Posición de subimagen"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr "Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Saltar idct (por defecto=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr "Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuración de errores"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:63
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
-"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
-"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
+"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en estos valores:\n"
+"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
+"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:67
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Codificando coordenada X"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodificación de baja resolución"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
+msgstr "Solo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere menos potencia de procesamiento"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Codificando coordenada Y"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr "La omisión del filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:90
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Decodificación por hardware"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:103
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Permite decodificación por hardware cuando está disponible."
 
-#: modules/codec/faad.c:43
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Threads"
+msgstr "Hilos"
 
-#: modules/codec/faad.c:361
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Extensión AAC"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Número de hilos usados para decodificación, 0 significa automático."
 
-#: modules/codec/faad.c:365
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
-#: modules/video_output/image.c:85
-msgid "Image file"
-msgstr "Archivo de imagen"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
 
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Archivo de imagen"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Archivo de imagen"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
-#: modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Output video width."
-msgstr "Anchura del vídeo de salida."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-#: modules/stream_out/transcode.c:77
-msgid "Output video height."
-msgstr "Altura del vídeo de salida."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Mantener tasa de aspecto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
 
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
 
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fondo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere más CPU."
 
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
-"cuadrados."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Estimación pre-movimiento"
 
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelazar vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Desentrelazar módulo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
+msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión."
 
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Croma"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Indicar agresividad del buffer de control."
 
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Factor de cuantización I"
 
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo falso"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
+msgstr "Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => misma escala q para fotogramas I y P.)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
+msgstr "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con decodificadores MPEG2 estándar."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Sin ref"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+msgid "Quality level"
+msgstr "Nivel de calidad"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
+msgstr "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede frenar mucho la codificación)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Non-key"
-msgstr "Sin tecla"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
+msgstr "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del codificador."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilineal rápido"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Cuantización trellis"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de bloque)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Escala fija de cuantizador"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
+msgstr "Una escala fija de cuantizador de vídeo para codificación VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Enmascarado de luminosidad"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Enmascarado de oscuridad"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbico"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
-msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
-"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG and other codecs"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
-"WMV,WMA)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+msgid "Border masking"
+msgstr "Enmascarado de borde"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
-msgid "Decoding"
-msgstr "Decodificación"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidad"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
+msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
+msgstr "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "demuxor FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
+msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr "Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "demuxor FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
+msgid "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp (default: main)"
+msgstr "Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y ltp (predeterminado: main)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "«%s» no es un codificador de vídeo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "«%s» no es un codificador de audio."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversión croma FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"Su instalación FFMPEG (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n"
+"%s.\n"
+"Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n"
+"\n"
+"Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n"
+"No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:738
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC no pudo abrir el codificador."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Redibujado directo"
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Salto de error"
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
-"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
-"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
-"errores)."
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Manejo de errores"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Intenta arreglar algunos errores:\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  viejo msmpeg4\n"
-"4  xvid entrelazado\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 sin relleno\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel croma.\n"
-"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4"
-"\", pon 40."
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-#: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
-msgid "Hurry up"
-msgstr "¡Aprisa!"
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Guardar datos de códec raw"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
-"no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
-"producir imágenes distorsionadas."
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
+msgstr "Guarda los datos del códec raw si has seleccionado/forzado el decodificador simulado en las opciones principales."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-#, fuzzy
-msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Omitir fotogramas"
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador simulado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
-msgid ""
-"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:56
+#: modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Decodificador de volcado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
-msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:61
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Factor de calidad constante"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
-msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidad de post-proceso"
+#: modules/codec/dirac.c:65
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
-"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
-"mejores imágenes."
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depuración de errores"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Habilitar modo sin pérdida"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect reproduction of the original"
+msgstr "La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y calidad permitiendo una reproducción perfecta del original"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Prefiltrar"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
+#: modules/codec/dirac.c:75
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo"
+
+#: modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
 msgstr ""
-"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
-"mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
-"estos valores:\n"
-"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
-"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
-"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
-"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Decodificación de baja resolución"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
 msgstr ""
-"Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
-"menos potencia de procesamiento"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
+#: modules/codec/dirac.c:83
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Cantidad de prefiltrado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
-"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
-"la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de alta definición."
+#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado"
+
+#: modules/codec/dirac.c:87
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato cromático"
+
+#: modules/codec/dirac.c:88
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Distancia entre fotogramas «P»"
+
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP"
+
+#: modules/codec/dirac.c:104
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Modo de codificación de imagen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:105
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:110
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual"
+
+#: modules/codec/dirac.c:112
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados separados"
+
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Solapamiento de bloque (%)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr "Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos"
+
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos"
+
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos"
+
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Precisión de vector de movimiento"
+
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
+
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr "(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:152
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes"
+
+#: modules/codec/dirac.c:153
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento"
+
+#: modules/codec/dirac.c:156
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtros de sub-imagen DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:160
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtros de sub-imagen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:164
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Número de iteraciones DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:165
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "También conocido como niveles DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:169
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores"
+
+#: modules/codec/dirac.c:170
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Habilitar particionamiento espacial"
+
+#: modules/codec/dirac.c:178
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Deshabillitar codificación aritmética"
+
+#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas"
+
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "Ángulo en grados"
+
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador de DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
-msgid ""
-"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
-"<option>...]]...\n"
-"long form example:\n"
-"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
-"short form example:\n"
-"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
-"more examples:\n"
-"tn:64:128:256\n"
-"Filters                        Options\n"
-"short  long name       short   long option     Description\n"
-"*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
-"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
-"                       y       nochrom         chrominance filtring "
-"disabled\n"
-"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
-"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
-"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
-"                       the h & v deblocking filters share these\n"
-"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
-"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
-"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
-"1\n"
-"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
-"1\n"
-"dr     dering                                  Deringing filter\n"
-"al     autolevels                              automatic brightness / "
-"contrast\n"
-"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
-"(0..255)\n"
-"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
-"li     linipoldeint                            linear interpolating "
-"deinterlace\n"
-"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
-"deinterlacer\n"
-"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
-"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
-"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
-"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
-"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
-"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
-"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analizador DTS"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas B"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada X"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo generado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada Y"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Codificación entrelazada"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posición de subimagen"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
+msgstr "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada X"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
-"Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
-"más CPU."
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Estimación pre-movimiento"
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada Y"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "control de tasa estricto"
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
+#: modules/codec/dvbsub.c:119
+#: modules/demux/ts.c:3665
+#: modules/demux/ts.c:3723
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
-"Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
-"permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Decodificador simulado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
+#: modules/codec/faad.c:391
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensión AAC"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de quantización I"
+#: modules/codec/flac.c:111
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Flac"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
-"misma escala q para fotogramas I y P.)"
+#: modules/codec/flac.c:117
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Flac"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
-#: modules/demux/mod.c:74
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Reducción de ruido"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Fuentes de sonido (requerido)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
-"de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
-"generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
-"decodificadores MPEG2 estándar."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
-msgid "Quality level"
-msgstr "Nivel de calidad"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "La sintetización MIDI no está configurada"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
 msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences (Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
-"Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
-"frenar mucho la codificación)."
+"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización MIDI.\n"
+"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC (Entrada / Códecs > Códecs de audio > FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
+#: modules/codec/fluidsynth.c:120
+#, c-format
 msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
-"puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización "
-"trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y "
-"elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
-"codificador."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"El archivo de fuente de sonido especificado (%s) es incorrecto.\n"
+"Instale una fuente de sonido válida y configúrela desde las preferencias de VLC (Códecs/Audio/FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
+#: modules/codec/kate.c:194
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítulos formateados"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+#: modules/codec/kate.c:195
+msgid "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is rendering via Tiger is enabled."
+msgstr "Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Quantización trellis"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Perfil"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
-"bloque)."
+#: modules/codec/kate.c:210
+#: modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Escala fija de quantizador"
+#: modules/codec/kate.c:210
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
-"Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
-"aceptados: 0.01 a 255.0)."
+#: modules/codec/kate.c:210
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Plata"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
+#: modules/codec/kate.c:210
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
-"Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: "
-"-1, 0, 1)."
+#: modules/codec/kate.c:210
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Granate"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Enmascarado de luminosidad"
+#: modules/codec/kate.c:211
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/gui/macosx/controls.m:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/kate.c:211
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fucsia"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Enmascarado de oscuridad"
+#: modules/codec/kate.c:211
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/gui/macosx/controls.m:193
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/kate.c:211
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Verde oliva"
+
+#: modules/codec/kate.c:211
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/gui/macosx/controls.m:191
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Enmascarado de movimiento"
+#: modules/codec/kate.c:211
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Verde azulado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
-"(por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/kate.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Lima"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
-msgid "Border masking"
-msgstr "Enmascarado de borde"
+#: modules/codec/kate.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr ""
-"Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
-"0.0)."
+#: modules/codec/kate.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Azul marino"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Eliminación de luminosidad"
+#: modules/codec/kate.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/gui/macosx/controls.m:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
-"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
-"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
+#: modules/codec/kate.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Agua"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Usar Tiger para codificación"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
-"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
-"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will only render static text and bitmap based streams."
+msgstr "Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. Deshabilitando esto solo generará texto estático y emisiones basadas en mapas de bits."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de escalado"
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de escalado a usar."
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is highest quality."
+msgstr "Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más rápido, 1 es la mejor calidad."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
-#, fuzzy
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "demuxor FFmpeg"
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Interfaz telnet"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
-#, fuzzy
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid "Add a font effect to text to improve readability against different backgrounds."
+msgstr "Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra diferentes fondos."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:737
-msgid "Post processing"
-msgstr "Post-Proceso"
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (El más bajo)"
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del efecto)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (El más alto)"
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Descripción de fuente predeterminada"
 
-#: modules/codec/flac.c:183
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Flac"
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose font parameters where appropriate."
+msgstr "Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados."
 
-#: modules/codec/flac.c:188
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Flac"
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Color de fuente predeterminada"
 
-#: modules/codec/flac.c:194
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular font color to use."
+msgstr "Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un color de fuente particular."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:32
-msgid "Sound fonts (required)"
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Transparencia de fuente predeterminada"
+
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a particular font color to use."
+msgstr "Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no especifica un color de fuente particular."
+
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Color de fondo predeterminado"
+
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid "Default background color if the Kate stream does not specify a background color to use."
+msgstr "Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un color de fondo particular."
+
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Transparencia de fondo predeterminada"
+
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid "Transparency of the default background color if the Kate stream does not specify a particular background color to use."
+msgstr "Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no especifica un color de fondo particular."
+
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but VLC can still render static text and image based subtitles if it is not available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
+"Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n"
+"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en subtítulos si no está disponible.\n"
+"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una nueva emisión. Esto será corregido pronto."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:34
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo falso"
+
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:40
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto"
+
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Subtítulo (avanzado)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Generadores de subtítulos usando libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:220
+#: modules/text_renderer/freetype.c:442
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Construyendo caché de fuentes"
+
+#: modules/codec/libass.c:221
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
 msgstr ""
+"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
+"Debería realizarse en menos de un minuto."
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:101
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:87
+#: modules/codec/lpcm.c:59
 msgid "Linear PCM audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:92
+#: modules/codec/lpcm.c:64
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
 
+#: modules/codec/lpcm.c:70
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
+
 #: modules/codec/mash.cpp:70
 msgid "Video decoder using openmash"
 msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:115
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
 msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:126
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Decodificador de audio/vídeo (usando OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:117
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
+
 #: modules/codec/png.c:58
 msgid "PNG video decoder"
 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
@@ -10001,14382 +10149,19950 @@ msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
 msgid "QuickTime library decoder"
 msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
 msgid "Pseudo raw video decoder"
 msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
 msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:64
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
+#: modules/codec/realvideo.c:126
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca RealVideo"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:59
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
 #, fuzzy
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Módulo de control corba"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/speex.c:114
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Codificador de audio speex"
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Umbral de luminancia "
 
-#: modules/codec/speex.c:119
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio speex"
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Modo de tasa constante de bits (CBR)."
 
-#: modules/codec/speex.c:124
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio speex"
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Modo de retraso bajo"
 
-#: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentario speex"
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Modo estéreo"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:52
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Factor de calidad constante"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Estructura GOP"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justificación de subtítulos"
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to previous or future pictures."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+#: modules/codec/schroedinger.c:102
+#: modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#: modules/codec/schroedinger.c:104
+#: modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
 msgstr ""
-"Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
-"subtítulos."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítulos Formateados"
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
-"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
-"lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Umbral"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
 #, fuzzy
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-msgstr ""
-"Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
-"Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir el "
-"archivo."
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
-msgid ""
-"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-"This stream contains USF subtitles which aren't."
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Máxima tasa de bits (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Máxima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Mínima tasa de bits (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Mínima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Longitud GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the group of pictures"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:36
-#, fuzzy
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Redibujado de texto"
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sin prefiltrado"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:46
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
 #, fuzzy
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilitar debug"
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:49
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
-"Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
-"llamadas                 1\n"
-"info de ensamblaje de paquete  2\n"
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Añadir ruido"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:54
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Low Pass Ffilter"
+msgstr "Sub filtro de logo"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:65
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:79
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#: modules/codec/schroedinger.c:182
+#: modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297
+#: modules/codec/schroedinger.c:338
+#, fuzzy
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)"
 
-#: modules/codec/telx.c:54
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
 #, fuzzy
-msgid "Override page"
-msgstr "Sustituir"
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
 
-#: modules/codec/telx.c:55
-msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+#, fuzzy
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
 
-#: modules/codec/telx.c:60
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
 #, fuzzy
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
 
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
 
-#: modules/codec/telx.c:64
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
 #, fuzzy
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Manejo de errores"
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
 
-#: modules/codec/telx.c:65
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/telx.c:71
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
 #, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
 
-#: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
-"tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Precisión de vector de movimiento"
 
-#: modules/codec/theora.c:103
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
 
-#: modules/codec/theora.c:109
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+#, fuzzy
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "Método de emisión"
 
-#: modules/codec/theora.c:114
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/theora.c:514
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentario Theora"
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Forzar número de trozos por fotograma"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
 msgstr ""
-"Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
-"(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá un "
-"volcado VBR."
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Forzar número de trozos por fotograma"
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Modo VBR"
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/twolame.c:63
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
 msgstr ""
-"Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)."
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Modelo psico-acústico"
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/twolame.c:70
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Mono dual"
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/twolame.c:70
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estéreo mixto"
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
 
-#: modules/codec/twolame.c:75
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Número de líneas para el cambio"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:176
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/vorbis.c:178
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:179
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:181
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
 msgstr ""
-"Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "codificación CBR"
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Forzar perfil"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:184
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
 msgstr ""
-"Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:188
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Perfil simple VC2"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:199
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Perfil principal VC2"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:206
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Perfil principal"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:648
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentario Vorbis"
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research"
 
-#: modules/codec/x264.c:51
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Máximo tamaño GOP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research"
 
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
-"así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en "
-"la búsqueda."
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Decodificador de SDL Image"
 
-#: modules/codec/x264.c:56
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Mínimo tamaño GOP"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/codec/x264.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
-"porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
-"(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
-"necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
-"refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
-"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
-"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
-"defecto es keyint * 0.4."
-
-#: modules/codec/x264.c:66
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3"
 
-#: modules/codec/x264.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
-"Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
-"pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
-"cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
-"lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
-"necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
-"escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
-"lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
+#: modules/codec/speex.c:57
+#: modules/codec/speex.c:797
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
 
-#: modules/codec/x264.c:78
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Forzar el modo del codificador."
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:61
+#: modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55
+#: modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
 
-#: modules/codec/x264.c:83
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Forzar calidad de la codificación entre 0 (baja) y 10 (alta)."
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complejidad de codificación"
 
-#: modules/codec/x264.c:87
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Forzar complejidad del codificado"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr ""
-"Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
-"posiblemente antes de un fotograma-I."
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits"
 
-#: modules/codec/x264.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Forzar la tasa de bits VBR máxima"
 
-#: modules/codec/x264.c:92
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
-"Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
+#: modules/codec/speex.c:73
+#: modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "codificación CBR"
 
-#: modules/codec/x264.c:95
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
+#: modules/codec/speex.c:75
+msgid "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable bitrate encoding (VBR)."
+msgstr "Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una codificación de tasa de bits variable (VBR)."
 
-#: modules/codec/x264.c:96
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
-"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y "
-"reordena fotograma apropiadamente."
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detección de actividad de voz"
 
-#: modules/codec/x264.c:100
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR mode."
+msgstr "Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente en el modo VBR."
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
-"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
-"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Transmisión discontinua"
 
-#: modules/codec/x264.c:105
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Nº de fotogramas referencia"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Habilitar transmisión discontinua (DTX)."
 
-#: modules/codec/x264.c:106
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
-"pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
-"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
-"1 a 16."
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Banda estrecha (8kHz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:111
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Omitir filtro de bucle"
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Banda ancha (16kHz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Banda ultra ancha (32kHz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:114
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:115
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Velocidad"
 
-#: modules/codec/x264.c:119
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Nivel H.264"
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:120
-msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr ""
-"Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles "
-"no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de "
-"las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:129
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Módulo entrelazado"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Modo entrelazado puro."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD."
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "Set QP"
-msgstr "Indicar QP"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr ""
-"Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero "
-"también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin "
-"pérdidas) a 51."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Subtítulos DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:140
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "VBR de Calidad"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:94
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Predeterminado (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid "Min QP"
-msgstr "Mín QP"
+#: modules/codec/subsdec.c:95
+#, fuzzy
+msgid "System codeset"
+msgstr "Id del sistema"
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
+#: modules/codec/subsdec.c:96
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universal (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "Max QP"
-msgstr "Máx QP"
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universal (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/x264.c:150
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Máx paso QP"
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
 
-#: modules/codec/x264.c:153
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Western European (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
+#: modules/codec/subsdec.c:105
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Western European (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits local"
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Eastern European (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Búfer VBV"
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nordic (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
-"Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. "
-"Rango 0.0 a 1.0."
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russian (KOI8-R)"
 
-#: modules/codec/x264.c:169
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Factor QP entre I y P"
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/x264.c:173
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Factor QP entre P y B"
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabic (Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Greek (Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-#, fuzzy
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/x264.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "control de tasa estricto"
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/x264.c:185
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compresión de curva QP"
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turkish (Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/x264.c:186
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Thai (Windows-874)"
 
-#: modules/codec/x264.c:189
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
-"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
-"Temporalmente emborrona la complejidad."
+#: modules/codec/subsdec.c:134
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Baltic (Latin-7)"
 
-#: modules/codec/x264.c:193
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
-"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
-"Temporalmente emborrona quantizaciones."
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Baltic (Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/x264.c:198
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Particiones a considerar"
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Celtic (Latin-8)"
 
-#: modules/codec/x264.c:199
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
-"Particiones a considerar en modo análisis: \n"
-" - ninguno  : \n"
-" - rápido  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+#: modules/codec/subsdec.c:141
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Modo de predicción directa MV"
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/x264.c:208
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Modo de predicción directa MV."
+#: modules/codec/subsdec.c:144
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/x264.c:211
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Tamaño de predicción directa"
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/x264.c:212
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
-"Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:218
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japanese (Shift JIS)"
 
-#: modules/codec/x264.c:219
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/x264.c:221
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/x264.c:223
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
-"1 (rápido)\n"
-" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
-" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
-" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
-"análisis)\n"
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
 
-#: modules/codec/x264.c:230
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
-"1 (rápido)\n"
-" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
-" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
-" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
-"análisis)\n"
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/x264.c:238
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
-"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
-"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
-"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
-"Rango de 0 a 64."
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamese (VISCII)"
 
-#: modules/codec/x264.c:244
-#, fuzzy
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/x264.c:245
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:162
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
 
-#: modules/codec/x264.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Minimizar número de hilos"
+#: modules/codec/subsdec.c:163
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/x264.c:251
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr "Minimizar número de hilos"
+#: modules/codec/subsdec.c:164
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Justificación de subtítulos"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
-"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
+#: modules/codec/subsdec.c:165
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Establecer la justificación de subtítulos"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de subtítulos."
 
-#: modules/codec/x264.c:269
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
+msgstr "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
+#: modules/codec/subsdec.c:178
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
 
-#: modules/codec/x264.c:275
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
-"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
-"más)."
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:290
+#: modules/demux/avi/avi.c:95
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos USF"
+
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de texto T.140"
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
-"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
-"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
 
-#: modules/codec/x264.c:283
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Estimación de croma en movimiento"
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
 
-#: modules/codec/x264.c:284
-#, fuzzy
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Invalidar página"
 
-#: modules/codec/x264.c:287
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, usually 888 or 889)."
+msgstr "Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de página actual, usualmente 888 u 889)."
 
-#: modules/codec/x264.c:288
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ignorar bandera de subtítulos"
 
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr "Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen."
 
-#: modules/codec/x264.c:292
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Manejo de errores para Francia"
 
-#: modules/codec/x264.c:294
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Quantización RD trellis"
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if your subtitles don't appear."
+msgstr "Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen."
 
-#: modules/codec/x264.c:295
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
-"Quantización Trellis RD: \n"
-" - 0: desabilitada\n"
-" - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
-" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
-"Esto requiere CABAC."
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto"
 
-#: modules/codec/x264.c:301
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/theora.c:98
+#: modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR."
 
-#: modules/codec/x264.c:302
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/x264.c:304
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
-"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
-"parece ser un rango útil."
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR."
 
-#: modules/codec/x264.c:314
-#, fuzzy
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de quantización I"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
 
-#: modules/codec/x264.c:315
-#, fuzzy
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Factor de quantización I"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo"
 
-#: modules/codec/x264.c:318
-#, fuzzy
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de quantización I"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
 
-#: modules/codec/x264.c:319
-#, fuzzy
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Factor de quantización I"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits constante (CBR)."
 
-#: modules/codec/x264.c:326
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psico-acústico"
 
-#: modules/codec/x264.c:327
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
 
-#: modules/codec/x264.c:331
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Optimizaciones de CPU"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Mono dual"
 
-#: modules/codec/x264.c:332
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo mixto"
 
-#: modules/codec/x264.c:334
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
 
-#: modules/codec/x264.c:335
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
+msgstr "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio WMA v1/v2 de punto fijo"
+
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Máximo tamaño GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr "Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en la búsqueda."
+
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Mínimo tamaño GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:63
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
+"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n"
+"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP."
 
-#: modules/codec/x264.c:337
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Cálculo de PSNR"
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/x264.c:74
 msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
 msgstr ""
-"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
-"de codificación actual."
 
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Cálculo SSIM"
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:342
+#: modules/codec/x264.c:82
 msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
-"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
-"de codificación actual."
 
-#: modules/codec/x264.c:345
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
 
-#: modules/codec/x264.c:346
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo silencioso."
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
+msgstr "Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan solo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos artefactos de codificación. Rango 1 a 100."
 
-#: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
 
-#: modules/codec/x264.c:349
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:352
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr "Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2."
+
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
+msgstr "Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, los valores negativos menos."
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
+
+#: modules/codec/x264.c:112
 msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
-"Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con diferentes "
-"configuraciones."
+"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena fotograma apropiadamente.\n"
+" - ninguno: Deshabilitado\n"
+" - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n"
+" - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
 
-#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de fotogramas referencia"
 
-#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr "Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango 1 a 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Omitir filtro de bucle"
 
-#: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/codec/x264.c:132
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte."
+
+#: modules/codec/x264.c:139
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivel H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:371
+#: modules/codec/x264.c:140
 #, fuzzy
-msgid "tesa"
-msgstr "esa"
+msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 for letting x264 set level."
+msgstr "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles no se fuerzan; el usuario debe seleccionar un nivel compatible con el resto de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
 
-#: modules/codec/x264.c:377
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Perfil H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:377
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:377
-msgid "slow"
-msgstr "lento"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Módulo entrelazado"
 
-#: modules/codec/x264.c:377
-msgid "all"
-msgstr "todo"
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo entrelazado puro."
 
-#: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
-msgid "spatial"
-msgstr "espacial"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Usar control de tasa mb-tree"
 
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa"
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Forzar número de trozos por fotograma"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/codec/x264.c:162
 #, fuzzy
-msgid "Teletext page"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr "Forzar trozos reatangulares (es anulada por otras opciones)"
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)"
+
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques"
+
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo"
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Set QP"
+msgstr "Indicar QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr "Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. Rango 0 (sin pérdidas) a 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR de Calidad"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Min QP"
+msgstr "Mín QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Parámetro de cuantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
+
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Max QP"
+msgstr "Máx QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
+
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Máx paso QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits local"
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:196
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Buffer VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
+msgstr "Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del buffer. Rango 0.0 a 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Cómo AQ distribuye bits"
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per frame"
+msgstr ""
+"Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n"
+" - 0: Deshabilitado\n"
+" - 1: Modo predeterminado x264 actual\n"
+" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Fuerza de AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n"
+"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n"
+" - 0.5: AQ débil\n"
+" - 1.5: AQ fuerte"
+
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Factor QP entre I y P"
+
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:221
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor QP entre P y B"
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
+
+#: modules/codec/x264.c:225
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Tasa de control multipase"
+
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Tasa de control multipase:\n"
+" - 1: Primer pase, crea archivo de estatus\n"
+" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estatus\n"
+" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estatus\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compresión de curva QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
+msgstr "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. Temporalmente emborrona la complejidad."
+
+#: modules/codec/x264.c:241
+#, fuzzy
+msgid "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
+msgstr "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. Temporalmente emborrona quantizaciones."
+
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particiones a considerar"
+
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Particiones a considerar en modo análisis: \n"
+" - ninguno  : \n"
+" - rápido  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo de predicción directa MV"
+
+#: modules/codec/x264.c:256
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Modo de predicción directa MV."
+
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Tamaño de predicción directa"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
+
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
+
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
+
+#: modules/codec/x264.c:268
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, radio 1 (rápido)\n"
+" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para análisis)\n"
+" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente para comprobaciones)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
+
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. Rango de 0 a 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento"
+
+#: modules/codec/x264.c:288
+msgid "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, basada en nivel."
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos"
+
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of threads."
+msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de hilos."
+
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:296
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, default off"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
+
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 9."
+msgstr "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
+
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o más)."
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
+
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un fotograma de referencia, en vez de solo una referencia por macrobloque."
+
+#: modules/codec/x264.c:315
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Estimación de croma en movimiento"
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P."
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B"
+
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Refinamiento de movimiento bidireccional conjunto"
+
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
+
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantización RD trellis"
+
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantización Trellis RD: \n"
+" - 0: desabilitada\n"
+" - 1: habilitada solo en la codificación final de un MB\n"
+" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
+"Esto requiere CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P"
+
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P."
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
+
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
+msgstr "Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan solo un pequeño coeficiente único."
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Usar Psy-optimizations"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr "Usar todas las optimizaciones visuales puede empeorar PSNR y SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
+msgstr "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 parece ser un rango útil."
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Optimizaciones no deterministas cuando por hilos"
+
+#: modules/codec/x264.c:359
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad."
+
+#: modules/codec/x264.c:362
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimizaciones de CPU"
+
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase"
+
+#: modules/codec/x264.c:366
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para codificación multi-pase."
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Cálculo de PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
+msgstr "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad de codificación actual."
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Cálculo SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
+msgstr "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad de codificación actual."
+
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Modo silencioso."
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: modules/codec/x264.c:380
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Números id de SPS y PPS"
+
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
+msgstr "Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con diferentes configuraciones."
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
+
+#: modules/codec/x264.c:387
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:393
+#: modules/codec/x264.c:394
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informacion de tiempo HRD"
+
+#: modules/codec/x264.c:396
+msgid "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "all"
+msgstr "todo"
+
+#: modules/codec/x264.c:419
+msgid "spatial"
+msgstr "espacial"
+
+#: modules/codec/x264.c:419
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
+
+#: modules/codec/x264.c:419
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: modules/codec/x264.c:422
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:57
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Página de teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Intercambiar transparencia"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:65
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alineación de teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:67
+msgid "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
+msgstr "Puedes forzar la posición del teletexto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Subtítulos de texto teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:81
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Decodificador de VBI y teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI y teletexto"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:137
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:139
+msgid "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-<pid>"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:143
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfaz de control D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimedia VLC"
+
+#: modules/control/dummy.c:37
+#: modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "De forma predeterminada el complemento del interfaz simulado iniciará una caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos pero puede ser bastante molesto si desea detener VLC y no está abierta ninguna ventana de vídeo."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Interfaz simulada"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botón activador"
+
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
+
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
+
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
+
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas globales"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interfaz de teclas rápidas globales"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control del volumen"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Position Control"
+msgstr "Control de posición"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:100
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:108
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Control de rueda de ratón eje-x"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+msgid "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be ignored"
+msgstr "La rueda del ratón puede controlar el volumen, la posición o puede ser ignorado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:375
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositivo de audio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:512
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporción: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Reinicializar ampliación"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Escalar a pantalla"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "Tamaño original"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrelazar desactivado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrelazar activado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Modo zoom: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773
+#: modules/control/hotkeys.c:783
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Retrasar subtítulos %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:797
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Posición de subtitulo %i px"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:807
+#: modules/control/hotkeys.c:817
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Retrasar audio %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:855
+msgid "Recording"
+msgstr "Grabando"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:857
+msgid "Recording done"
+msgstr "Grabación hecha"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1039
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volumen %d%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Velocidad: %.2fx"
+
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc."
+
+#: modules/control/lirc.c:49
+msgid "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the users home directory."
+msgstr "Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en el directorio del usuario."
+
+#: modules/control/lirc.c:59
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarrojo"
+
+#: modules/control/lirc.c:62
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
+
+#: modules/control/motion.c:76
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Usa el filtro de vídeo rotar en vez de transformar"
+
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid "motion"
+msgstr "movimiento"
+
+#: modules/control/motion.c:85
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interfaz de control de movimiento"
+
+#: modules/control/motion.c:86
+msgid "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr "Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar el vídeo"
+
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Reloj de red maestro"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Dirección IP de servidor maestro"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "Dirección IP del reloj de red maestro usado para la sincronización."
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "Cantidad de tiempo (en ms) antes de abortar la recepción de datos."
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincr. Red"
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Sincronización de red"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar servicio de Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instalar el servicio y salir."
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar servicio de Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstalar el servicio y salir."
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Mostrar nombre del servicio"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio."
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opciones de configuración"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
+msgstr "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté correctamente configurado."
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr "Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servicio NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfaz de servicio de Windows"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicializando"
+
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Abriendo"
+
+#: modules/control/rc.c:73
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:789
+#: modules/notify/xosd.c:234
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Muestra posición de la emisión"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando."
+
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Falso TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
+
+#: modules/control/rc.c:170
+#: modules/lua/vlc.c:79
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comandos TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/lua/vlc.c:80
+msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
+msgstr "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está abierta ninguna ventana de vídeo."
+
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
+
+#: modules/control/rc.c:341
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda."
+
+#: modules/control/rc.c:777
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando desconocido «%s». Escriba «help» para ayuda."
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . .  añade XYZ a lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . .  encolar XYZ a lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist  . . muestrar objetos en lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  reproducir emisión"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . detener emisión"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . .  cambiar repetir objeto de lista"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . .  cambiar bucle de lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  cambiar salto aleatorio"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . .  estado actual de lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . establecer/obtener título en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . siguiente título en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . .  título previo en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . establecer/obtener capítulo en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . . .  capítulo previo en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p. ej. «seek 12»"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  poner a máxima velocidad"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . .  reproducir emisión más lenta"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . .  reproducir fotograma a fotograma"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . . mostrar información estadística"
+
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . .  segundos pasados tras iniciar la emisión"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 si se reproduce emisión, 0 si no"
+
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title  . . . . . . . . título de la emisión actual"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  establecer/obtener volumen de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . subir volumen de audio X puntos"
+
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . bajar volumen de audio X puntos"
+
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener dispositivo de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]  . . . . . . . .  establecer/obtener canales de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener pista de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener pista de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X] . . . .  establecer/obtener proporción de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . .  establecer/obtener recorte de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . establecer/obtener zoom de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . .  tomar captura de pantalla de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos"
+
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular punsación tecla rápida"
+
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING  . superpone CADENA en vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #  .  control de posición relativa"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . .  color de fuente, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . .  opacidad"
+
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . .  tiempo de espera, en ms"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia"
+
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . .  altura"
+
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura"
+
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . .  posición esquina sup. izq."
+
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . .  posición esquina sup. izq."
+
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . .  lista de ajustes"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . .  borde vertical"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . .  borde horizontal"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . .  posición"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #  . . . . . . . . . . . número de filas"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #  . . . . . . . . .  número de columnas"
+
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . .  orden de imágenes"
+
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto"
+
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help  . . . . . . . . . . . . .  este mensaje de ayuda"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp  . . . . . . .  un mensaje de ayuda más largo"
+
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout  . . . . . . salir (estando en conexión socket)"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1018
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1245
+#: modules/control/rc.c:1490
+#: modules/control/rc.c:1535
+#: modules/control/rc.c:1695
+#: modules/control/rc.c:1793
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1337
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero."
+
+#: modules/control/rc.c:1348
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "La lista de reproducción solo tiene %d elementos"
+
+#: modules/control/rc.c:1778
+#: modules/control/rc.c:1818
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:"
+
+#: modules/control/rc.c:1852
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Emisión entrante]"
+
+#: modules/control/rc.c:1853
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1855
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| tasa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1857
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1859
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1861
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| demux corrompido : %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1863
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| discontinuidades : %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1867
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificación de cideo]"
+
+#: modules/control/rc.c:1868
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| vídeo decodificado         :   %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1870
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogramas mostrados       :   %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1872
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogramas perdidos        :   %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1876
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificación de audio]"
+
+#: modules/control/rc.c:1877
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| audio decodificado         :   %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| buffers reproducidos        :   %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| buffers perdidos            :   %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1885
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Emisión]"
+
+#: modules/control/rc.c:1886
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| paquetes enviados          :   %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1888
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1890
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| enviando tasa de bits      :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Demuxor ASF/WMV"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF."
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxer AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Demuxor Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "FormatoAv"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Muxor Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Muxado Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Forzar uso de un muxor específico avformat."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forzar método entrelazado"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forzar método entrelazado."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forzar creación de índice"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
+msgstr "Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado o incompleto (no buscable)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Preguntar por acción"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Always fix"
+msgstr "Siempre reparar"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca reparar"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demuxor AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Creando Índice de AVI ..."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do ?"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Construir índice luego reproducir"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+msgid "Play as is"
+msgstr "Reproducir como"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+msgid "Do not play"
+msgstr "No reproducir"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Reparar Index AVI..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demuxor CDG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nombre de archivo al que la emisión en bruto será volcado."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Añadir a archivo existente"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "Volcador de archivo"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxer FLAC"
+
+#: modules/demux/image.c:43
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificar"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:55
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Forzar cromado"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the specified chroma."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:60
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Duración en segundos"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means an unlimited play time."
+msgstr "Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor negativo significa tiempo de reproducción ilimitado."
+
+#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de vídeo"
+
+#: modules/demux/image.c:69
+msgid "Real-time"
+msgstr "Tiempo real"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time input slaves."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:75
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Demuxor de imagen"
+
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descripciones textuales de audio"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Teletexto"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Regiones activas"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotaciones semánticas"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcripción"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:49
+#: modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcado lisgüistica"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "Puntos de señaĺ"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:55
+#: modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Subtítulos (imágenes)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diapositivas (texto)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Diapositivas (imágenes)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoría desconocida"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede conectarse a servidores RTSP normales."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto WMServer RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr "WMServer usa un dialecto no estándar de RSTP. Seleccionado este parámetro VLC asumirá algunas opciones contrarias a las guías RFC 2326."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nombre de usuario RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "Sets the username for the connection, if no username or password are set in the url."
+msgstr "Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o contraseña en la URL."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:89
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Contraseña RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid "Sets the password for the connection, if no username or password are set in the url."
+msgstr "Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o contraseña en la URL."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+#: modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Client port"
+msgstr "Puerto de cliente"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:113
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:115
+#: modules/demux/live555.cpp:116
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:119
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:123
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Puerto túnel HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:124
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:635
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticación RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:636
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:45
+#: modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
+msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Menú de DVD"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproducido primero"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestor de vídeo"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxor Matroska de emisión"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Códecs de capítulo"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Directorio de precarga"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
+msgstr "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no bueno para archivos rotos)."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos simulados"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos incompletos)."
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilitar reverberación"
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilitar modo megagraves"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr "Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 Hz."
+
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberación"
+
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nivel de reverberación"
+
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Retraso de reverberación"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Megagraves"
+
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nivel megagraves"
+
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Corte de megagraves"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Sonido envolvente"
+
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nivel envolvente"
+
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clásico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Nueva era"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "Rithim & Blues"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda sonora"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Tecno europeo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "A capella"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de sonido"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruido"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Graves"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Dance europeo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock sureño"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Los 40"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristiano"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativa americana"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Nueva ola"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Rock duro"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxor MP4 de emisión"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Writer"
+msgstr "Escritor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+#, fuzzy
+msgid "Composr"
+msgstr "Creador de CD-Text"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:966
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
+msgid "Director"
+msgstr "Director"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Descartar"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requerimientos"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+msgid "Original Format"
+msgstr "Formato original"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Mostrar fuente como"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Equipo anfitrión"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "Intérprete CD-Text"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Tamaño original"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
+msgid "Make"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupado"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxor MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary streams."
+msgstr "Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de vídeo MPEG."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Audio ES"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademux Windows Media NSC"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxor Nullsoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxor Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxor OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr "Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción de vídeo shoutcast."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Omitir publicidad"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and prevent adding them to the playlist."
+msgstr "Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que se añada a la lista de reproducción."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analizador podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción ASX"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador de lista de reproducción de Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Demuxor ifo simulado"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción WPL"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción ZPL"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:203
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:259
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Info Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Enlace Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Copyright Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Categoría Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:208
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:266
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Claves de Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:209
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:267
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Subtítulo Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Sumario Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Subcategoría Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Duración Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Tipo de Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamaño Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+msgid "Listeners"
+msgstr "Oyentes"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
+msgstr "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits."
+
+#: modules/demux/ps.c:56
+#: modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxor MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxor AU"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Tasa de muestreo de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. "
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canales de audio"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr "Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de cuatro caracteres."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Fuerza el idioma del audio"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. Default is 'eng'. "
+msgstr "Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. Por defecto «eng»."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr "El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxor DV (Vídeo digital)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form 30000/1001 or 29.97"
+msgstr "Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En la forma 30000/1001 o 29.97"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de vídeo en bruto."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de vídeo en bruto."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demuxor real"
+
+#: modules/demux/sid.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Demuxor SMF"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr "Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», «subrip», «subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», «subviewer1» y «auto» (siendo autodetección, que debería funcionar siempre)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:79
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:82
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:84
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato de subtítulos"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Descripción de subtítulos"
+
+#: modules/demux/ts.c:87
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
+
+#: modules/demux/ts.c:89
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Indica id de ES a PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:92
+msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr "Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Emisión rápida udp"
+
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás haciendo)."
+
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para modo salida"
+
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para modo salida."
+
+#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "Clave de cifrado CSA. Esta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes hexadecimales)."
+
+#: modules/demux/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segunda clave CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes hexadecimales)."
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "No quejarse en cifrado PES."
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID del sistema CAPMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Solo envíar descriptores desde este SysID al CAM."
+
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete en bytes a descifrar"
+
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr "Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar."
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
+
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Append"
+msgstr "Añadir"
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
+msgstr "Si el archivo existe y se selecciona esta opción, el archivo existente no será sobreescrito."
+
+#: modules/demux/ts.c:131
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamaño del buffer de volcado"
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr "Afinar el tamaño del buffer para leer y escribir un número integral de paquetes. Especifica el tamaño del buffer aquí y no el número de paquetes."
+
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn off this option when using stream output."
+msgstr "Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida."
+
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG"
+
+#: modules/demux/ts.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
+
+#: modules/demux/ts.c:187
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Subtítulos de teletexto"
+
+#: modules/demux/ts.c:188
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletexto: información adicional"
+
+#: modules/demux/ts.c:189
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletexto: agenda de programas"
+
+#: modules/demux/ts.c:190
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3730
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:4023
+#: modules/demux/ts.c:4065
+msgid "clean effects"
+msgstr "limpiar efectos"
+
+#: modules/demux/ts.c:4027
+#: modules/demux/ts.c:4069
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
+
+#: modules/demux/ts.c:4031
+#: modules/demux/ts.c:4073
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentario incapacidad visual"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demuxor TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demuxor de audio/vídeo emisión TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Subtítulos 1"
+
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Subtítulos 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Subtítulos 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Subtítulos 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseada para emisión VC-1."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demuxor VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demuxer WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demuxor XA"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:102
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:104
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:106
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proporción de vídeo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:108
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Proporción de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). De forma predeterminada son píxeles cuadrados."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:110
+msgid "Image file"
+msgstr "Archivo de imagen"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:112
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparencia de la imagen"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr "Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para opacidad total)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
+#: modules/misc/logger.c:107
+#: modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coodenada X"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X de la imagen generada"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y de la imagen generada"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:130
+msgid "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
+msgstr "Puede forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo. También puede usar combinaciones de estos valores, p. ej. 6=arriba-derecha)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:134
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111
+#: modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:135
+#: modules/video_filter/marq.c:116
+msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:138
+#: modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:139
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por defecto)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:142
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: modules/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Color del texto que se generará en el vídeo. Debe ser hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely transparent. All previously rendered images and text will be cleared from the cache."
+msgstr "Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será borrado de la caché."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Genera texto o imagen"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Mostrar en framebuffer de envoltorio"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr "Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de envoltorio."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:204
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/notify/xosd.c:80
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:90
+#: modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:163
+#: modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
+msgid "Font"
+msgstr "Fuente"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:213
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:218
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Interfaz framebuffer osd/envoltorio GNU/Linux"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+msgid "2 Pass"
+msgstr "Pase 2"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamp"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Habilitar compresor de rango dinámico"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+msgid "RMS/peak"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+msgid "Attack"
+msgstr "Ataque"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#, fuzzy
+msgid "Release"
+msgstr "Función Release"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporción"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Radio de píxel base"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Reproducir ganancia de pista"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Habilitar espacializador"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
+msgid "Dump"
+msgstr "Desechar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualización de auriculares"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalización de volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivel máximo"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compresor"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efectos de audio"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
+#: modules/gui/macosx/about.m:99
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Buscar actualización..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar otros"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Salir de VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir archivo avanzado..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir archivo..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir disco..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir red..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir reciente"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Borrar menú"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de emisión/exportación..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar todos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocidad de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronización de pista"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Salir después de reproducir"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Salto adelante"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Salto atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+msgid "Half Size"
+msgstr "Mitad de tamaño"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño normal"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+msgid "Double Size"
+msgstr "Tamaño doble"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar a pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotar sobre todo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:99
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/video_filter/postproc.c:194
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-Proceso"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+#: modules/gui/macosx/about.m:225
+#: modules/gui/macosx/controls.m:187
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar ventana"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar ventana"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Player..."
+msgstr "Reproductor..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Ventana principal..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efectos de audio..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Video Filters..."
+msgstr "Filtro de vídeo..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Favoritos..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reproducción..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Información multimedia..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensajes..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Errores y avisos..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer todo al frente"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Léeme / FAQ..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+#: modules/gui/macosx/about.m:138
+#: modules/gui/macosx/about.m:209
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentación en línea..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Hacer una donación..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro en linea..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Bloquear proporción"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
+#: modules/gui/macosx/controls.m:51
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar a tiempo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
+msgid "Backward"
+msgstr "Retroceder"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
+msgid "Forward"
+msgstr "Avance"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Barajar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Intercambiar pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volumen completo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+msgid "Open media..."
+msgstr "Abrir medio..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Dejar medio aquí"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "Librería"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "Mi equipo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
+msgid "DEVICES"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "Red local"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
+msgid "INTERNET"
+msgstr "Internet"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Avance del audio sobre el vídeo:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+msgid "s"
+msgstr " s"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo significa que el audio va adelantado al vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Subtítulos/Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo significa que los subtítulos van adelantados al vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efectos de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometría"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Agudizar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Banding removal"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Radius"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Grano de película"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+msgid "Variance"
+msgstr "Diferencia"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar arriba y abajo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar izquierda y derecha"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 grados"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 grados"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
+#: modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 grados"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
+#: modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Voltear horizontalmente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Voltear verticalmente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Juego puzzle"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Ranura negra"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Umbral de color"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similitud"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidad"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Borde"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Dibujo animado"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extracción de color"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertir colores"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posterizar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/video_filter/posterize.c:59
+msgid "Posterize level"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#, fuzzy
+msgid "Motion blue"
+msgstr "Movimiento borroso"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detección de movimiento"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto de agua"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+msgid "Add text"
+msgstr "Añadir texto"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Add logo"
+msgstr "Añadir logo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
+#: modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:110
+msgid "Compiled by %@ with %@"
+msgstr "Compilado por %@ con %@"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:222
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+msgid "No input"
+msgstr "Sin entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que funcionen los favoritos."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "Input has changed"
+msgstr "La entrada ha cambiado"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr "La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener la misma entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección no válida"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. "
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "No input found"
+msgstr "Entrada no encontrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los favoritos."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:55
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar a tiempo"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Errores y avisos"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatorio sí"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetir no"
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(no se está reproduciendo nada)"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir registro de fallos..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Guardar estas trazas..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Don't Send"
+msgstr "No enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC falló anteriormente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed along with other helpful information: a link to download a sample file, a URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n"
+"\n"
+"Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de muestra, una URL de una emisión de red, ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further information."
+msgstr "Solo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir más información."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1666
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Error al enviar el informe de errores"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "No se encontró registro de errores"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1784
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1785
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1894
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Registro de depuración de VLC (%s).rtfd"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1955
+msgid "Relaunch required"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1956
+msgid "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs to be restarted."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+msgid "Relaunch VLC"
+msgstr "Relanzar VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
+msgstr "Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar vídeos a «pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede hallarse en el menú de selección de dispositivo de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
+msgstr "Establecer la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (predeterminado) 0 es totalmente transparente."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre negro"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla completa."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Mantener objetos recientes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be disabled here."
+msgstr "De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. Esta opción puede deshabilitarse aquí."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple Remote."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple keyboards."
+msgstr "De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas multimedia en los teclados modernos de Apple."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro y brilante"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+msgstr "Por defecto, VLC usará el estilo de interfaz oscuro."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+msgstr "Usar el modo nativo a pantalla completa en OS X Lion"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+msgstr "Por defecto, VLC usa el modo nativo a pantalla completa en Mac OS X 10.7 y posteriores. También puede usar el modo personalizado conocido de anteriores versiones de Mac OS X."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interfaz Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:55
+msgid "No device is selected"
+msgstr "No hay dispositivo seleccionado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:56
+msgid ""
+"Any device is not selected.\n"
+"\n"
+"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+"."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:114
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:115
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:117
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:620
+#: modules/gui/macosx/open.m:892
+#: modules/gui/macosx/open.m:1112
+#: modules/gui/macosx/open.m:1365
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:123
+#: modules/gui/macosx/open.m:421
+#: modules/gui/macosx/open.m:480
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:126
+#: modules/gui/macosx/open.m:302
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Seleccionar un archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:128
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Browse..."
+msgstr "Explorar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar como tubería más que como archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Choose..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:141
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Abrir carpeta BDMV"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Insertar disco"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:150
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Deshabilitar menus DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Habilitar menús DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:166
+#: modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
+#: modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "IP Address"
+msgstr "Dirección IP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
+msgid "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the button below."
+msgstr "Para abrir una emisión de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), solo introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una emisión RTP o UDP, presione el botón de abajo."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this sheet."
+msgstr ""
+"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión («unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n"
+"\n"
+"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para cerrar esta hoja."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir emisión RTP/UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:1008
+#: modules/gui/macosx/open.m:1066
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unidifusión"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:1023
+#: modules/gui/macosx/open.m:1081
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multidifusión"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/open.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+msgid "Capture Device"
+msgstr "Dispositivo de captura"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+msgid "This input allows you to save, stream or display your current screen contents."
+msgstr "Esta utilidad le permite guardar, emitir o mostrar su contenido actual de la pantalla."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Fotogramas por segundo:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Subpantalla izquierda:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Subpantalla superior:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Anchura subpantalla:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Altura subpantalla:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:198
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal actual:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:199
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal anterior"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:200
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canal siguiente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
+#: modules/gui/macosx/open.m:1292
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obteniendo información de canal..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV no está ejecutado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n"
+"Aseguresé que instalaló el plugin EyeTV de VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Ejecutar EyeTV ahora"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Descargar plugin"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid ""
+"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible video devices.\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Esta utilidad te permite procesar las señales de entrada desde dispositivos de vídeo compatibles con QuickTime.\n"
+"No está soportado audio en directo."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid "Image width:"
+msgstr "Ancho de imagen:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Image height:"
+msgstr "Altura de imagen:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:307
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Anular parámetros"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:310
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificación de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alineamiento de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:319
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades de fuentes"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:320
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:619
+#: modules/gui/macosx/open.m:1111
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:823
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i pistas"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1298
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada compuesta"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1301
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada de S-Video"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Emitiendo/Guardando:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Preferencias..."
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opciones de emisión y transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar la emisión localmente"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143
+#: modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Emitir"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Entrada de volcado raw"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163
+#: modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunciando emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182
+#: modules/gui/macosx/output.m:629
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anuncio RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183
+#: modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anuncio HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184
+#: modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP como archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nombre de canal"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL de SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:519
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
+msgid "Save File"
+msgstr "Guardar archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:520
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Guardar lista de reproducción..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir nodo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Descargar arte de carátula"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Recopilar metadatos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Mostrar en Finder"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar nodo por nombre"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar nodo por autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato de archivo:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U extendida"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de lista de reproducción compartible XML (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Guardar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-información"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+msgid "Media Information"
+msgstr "Información multimedia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Guardar metadatos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalles de códec"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Read at media"
+msgstr "Leído del medio"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demuxado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques decodificados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas mostrados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
+msgid "Streaming"
+msgstr "Emitiendo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Send rate"
+msgstr "Enviar tasa"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Buffers reproducidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Buffers perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Error al guardar metadatos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos."
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar todo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Mostrar básico"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar preferencias"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor multimedia VLC.\n"
+"¿Seguro que desea continuar?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Seleccionar una carpeta"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244
+#: modules/stream_out/select.c:60
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
+msgid "Not Set"
+msgstr "No Indicado"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Preferencias de interfaz"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Preferencias generales de audio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Preferencias generales de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Subtítulos y OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Preferencias de subtítulos y OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Entrada y códecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Preferencias de entrada y códecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Habilitar audio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+msgid "General Audio"
+msgstr "Audio general"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Idioma de audio preferido"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualización"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volumen predeterminado"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Cambiar tecla rápida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar archivos AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nivel de caché predeterminado"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid "Use the complete preferences to configure custom caching values for each access module."
+msgstr "Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché personalizados para cada módulo de acceso."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Contraseña para Proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Códecs / Muxores"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Calidad de post-poceso"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+msgid "Interface style"
+msgstr "estilo de interfaz"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "Dark"
+msgstr "Osucro"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Bright"
+msgstr "Brillo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Mostrar vídeo dentro de la ventana principal"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Mostrar controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interacción de red / Privacidad"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Preferencias de pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Font Color"
+msgstr "Color de fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Idioma de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Force Bold"
+msgstr "Forzar «bold»"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+msgid "More options on background, shadow and outline are available in the advanced preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#: modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulo de salida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Capturas de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/meta_engine/folder.c:62
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeración secuencial"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Última comprobación el: %@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "La menor latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
+msgid "Low latency"
+msgstr "Baja latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
+msgid "High latency"
+msgstr "Alta latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
+msgid "Higher latency"
+msgstr "La mayor latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
+msgid "Choose"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Seleccionar el directorio o nombre de archivo donde se guardarán las grabaciones."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Pulse nuevas teclas para\n"
+"«%@»"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinación no válida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
+msgstr "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
+msgstr "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, utilizable con MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:165
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:216
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:213
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Emisión de programa MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Emisión de transporte MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
+msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
+msgstr "Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar solicitudes. No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
+msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
+msgstr "Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero generalmente es el más compatible"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
+msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr "Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-IP:8080 de forma predeterminada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
+msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
+msgstr "Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Note que solo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:278
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:288
+msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
+msgstr "Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, introducir una dirección que comience con 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
+msgstr "Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a varias computadoras, pero no funcionará en Internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr "Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión encabezados RTP "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr "Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados RTP a la emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:324
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Asistente de emisión/transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr "Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de transcodificación."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "More Info"
+msgstr "Más información"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
+msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
+msgstr "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán acceso a más características."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Emitir a red"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:339
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Guardar a archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Choose input"
+msgstr "Seleccionar entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Seleccionar una emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracto parcial"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr "Esto puede usarse para leer solo una parte de la emisión. Debe poderse controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en segundos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Uniemisión UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multiemisión UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+msgid "This page allows changing the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página siguiente."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio de transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the stream."
+msgstr "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la emisión."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the stream."
+msgstr "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la emisión."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr "Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. Dependiendo de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opciones de emisión adicionales"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anuncio SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reproducción local"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Añadir subtítulos al vídeo transcodificado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación adicionales."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1071
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Seleccionar archivo al que guardar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by the receiving user as they become part of the image."
+msgstr "Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
+msgstr "Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar emisión o transcodificación."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Input stream"
+msgstr "Emisión de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Save file to"
+msgstr "Guardar archivo a"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluir subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid "No input selected"
+msgstr "Entrada no seleccionada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"No se seleccionó nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n"
+"\n"
+"Seleccione uno antes de ir a la siguiente página."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Destino no válido"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o una IP multiemisión.\n"
+"\n"
+"Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los textos de ayuda en esta ventana."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrija su selección y pruebe de nuevo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Seleccionar la carpeta a la que guardar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Carpeta no seleccionada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
+msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
+msgstr "Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar una localización."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+msgid "No file selected"
+msgstr "No hay archivo seleccionado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Tiene que seleccionarse un archivo donde guardar la emisión."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
+msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr "Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una localización."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i objetos"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
+"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones de red."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Seleccionar códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+msgid "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
+msgstr "Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
+msgstr ""
+"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el interfaz extra SAP.\n"
+"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre predeterminado."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
+msgstr ""
+"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/emitirá.\n"
+"\n"
+"Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o la emisión simple."
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error panel)."
+msgstr "No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel critico y error)"
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interfaz Mac OS X mínima"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Salida de vídeo mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto inicial del explorador"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:74
+msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
+msgstr "Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le mostrará inicialmente."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:79
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interfaz ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:770
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:774
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:808
+msgid "  [Incoming]"
+msgstr "[Entrante]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:810
+#, c-format
+msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "      bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:812
+#, c-format
+msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "      tasa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:814
+#, c-format
+msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "      bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:816
+#, c-format
+msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "      tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:822
+msgid "  [Video Decoding]"
+msgstr "  [Decodificación de cideo]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:824
+#, c-format
+msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "      vídeo decodificado         :   %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:826
+#, c-format
+msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+msgstr "      fotogramas mostrados       :   %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:828
+#, c-format
+msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+msgstr "| fotogramas perdidos        :   %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:834
+msgid "  [Audio Decoding]"
+msgstr "  [Decodificación de audio]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:836
+#, c-format
+msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "| audio decodificado         :   %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:838
+#, c-format
+msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+msgstr "| buffers reproducidos        :   %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:840
+#, c-format
+msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+msgstr "| buffers perdidos            :   %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:845
+msgid "  [Streaming]"
+msgstr "  [Emisión]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:847
+#, c-format
+msgid "      packets sent     :    %5i"
+msgstr "      paquetes enviados          :   %5i"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:848
+#, c-format
+msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "      bytes enviados : %8.0f KiB"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:850
+#, c-format
+msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "      tasa de bits de envío      :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Pantalla]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H         Mostrar/Ocultar caja de ayuda"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i           Mostrar/Ocultar caja de información"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+msgstr " m           Mostrar/Ocultar caja de metadatos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L           Mostrar/Ocultar caja de mensajes"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:874
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr " P           Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B           Mostrar/Ocultar explorador de archivos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x           Mostrar/Ocultar caja de objetos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S           Mostrar/Ocultar caja de estadísticas"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc         Cerrar Añadir/Buscar entrada"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l            Refrescar la pantalla"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc             Salir"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:886
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s           Detener"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <espacio>                Pausa/Reproducir"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      Cambiar a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p        Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]        Título siguiente/anterior"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >        Capítulo siguiente/anterior"
+
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <izquierda>,<derecha>         Buscar +1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   Bajar/Subir volumen"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <arriba>,<abajo>            Navegar por la caja línea a línea"
+
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <Re Pág>,<Av Pág>    Navegar por la caja página a página"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:900
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <inicio>,<fin>          Navegar al inicio/fin de la caja"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reproducción]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      Cambiar reproducción aleatoria"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      Conmutar bucle lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      Cambiar repetir objeto"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      Ordenar lista de reproducción por título"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O                      Invertir orden de lista de reproducción por título"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      Ir al objeto actual reproducido"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      Buscar un objeto"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      Añadir una entrada"
+
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <borrar>, <supr>  Borrar una entrada"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e           Expulsar (si detenido)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Explorador de archivos]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <intro>     Añade archivo elegido a lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <espacio>   Añade directorio elegido a lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .           Mostrar/Ocultar archivos ocultos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:928
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reproductor]"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:931
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <arriba>,<abajo>  Buscar +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatorio]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Bucle]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1060
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Origen   : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1093
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Posición : %s/%s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#, c-format
+msgid " Volume   : %u%%"
+msgstr " Volumen  : %u%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1102
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Título   : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1108
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Capítulo : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1113
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Origen: <sin objeto actual>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1115
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para ayuda ]"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Repetir una vez o repetir indefinidamente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo siguiente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Activación teletexto"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Intercambiar transparencia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Reproducir\n"
+"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Previous/Backward"
+msgstr "Previa/Atrás"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Next/Forward"
+msgstr "Siguiente/Adelante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Salir de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Panel extendido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Reproducción constante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Invertir ordenación"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step backward"
+msgstr "Paso atrás"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step forward"
+msgstr "Paso adelante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Modo bucle"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Detener reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abrir un medio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+msgstr "Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo presionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción, saltar hacia adelante manteniéndolo presionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Cambiar el vídeo a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Intercambiar modo a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostrar preferencias extendidas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Mostrar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Capturar pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Bucle continuo del punto A al punto B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Reverse"
+msgstr "Invertir"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Cambiar modos bucle y repetición"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Medio anterior en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Desilenciar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pausar reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Bucle continuo del punto A al punto B\n"
+"Pulse para poner punto A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Pulse para poner punto B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Detener el bucle de A a B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nombres de archivo de logo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imagen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado una instancia de v4l2.\n"
+"Compruebe que el dispositivo ha sido abierto con VLC y está reproduciendo.\n"
+"\n"
+"Los controles aparecerán automáticamente aquí."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Preamp\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid " dB"
+msgstr " dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Habilitar espacializador"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
+#, fuzzy
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "Más rápido (preciso)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
+#, fuzzy
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "Retraso"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronización de pista de audio:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
+msgid "Subtitle track syncronization:"
+msgstr "Sincronización de pista de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
+msgid "Subtitles speed:"
+msgstr "Velocidad de subtítulos:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
+msgid "Subtitles duration factor:"
+msgstr "Factor de duración de subtítulos;"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
+msgid ""
+"Extend subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
+msgid ""
+"Multiply subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+msgid ""
+"Recalculate subtitles duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Los metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Información acerca de qué está hecho el medio o emisión.\n"
+"Se muestran el muxor, los códecs de audio y vídeo y los subtítulos."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Medio actual / estadísticas de emisión"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Lectura"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Salida/Escrito/Enviado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Media data size"
+msgstr "Tamaño de datos del medio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Tamaño de datos demuxados"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Tasa de bits del contenido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Descartados (corruptos)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Descartado (suspendido)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded"
+msgstr "Decodificados"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "blocks"
+msgstr "bloques"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+msgid "Displayed"
+msgstr "Mostrados"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "frames"
+msgstr "fotogramas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost"
+msgstr "Perdido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "packets"
+msgstr "paquetes"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Tasa de subida"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played"
+msgstr "Reproducidos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "buffers"
+msgstr "buffers"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualización actual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocidad de reproducción actual: %1\n"
+"Clic para ajustar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Volver a velocidad normal de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Descargar arte de carátula"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Doble clic para ir a la posición de tiempo seleccionada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Seleccionar uno o varios archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+msgid "File names:"
+msgstr "Nombres de archivo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Expulsar el disco"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
+msgid "Video standard"
+msgstr "Vídeo estandar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Puertos seleccionados:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar ritmo VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Autoconexión"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre de dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nombre de dispositivo de radio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+msgid "TV (digital)"
+msgstr "TV (digital)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Id de sintonizador"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
+msgid "Delivery system"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ancho de banda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirla o guardarla."
+
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
+msgid " f/s"
+msgstr " f/s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Doble clic para obtener información multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Cambiar vista"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Buscar en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+msgid "Zoom playlist"
+msgstr "Ampliar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crear carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Añadir a lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
+msgid "My Computer"
+msgstr "Mi equipo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
+msgid "Local Network"
+msgstr "Red local"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Suscribirse a un podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Eliminar esta suscripción de podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Suscribirse"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Introducir la URL del podcast al que suscribirse:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar suscripción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista de icono"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Vista detallada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
+msgid "PictureFlow View "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla rápida"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
+msgid "Unset"
+msgstr "Sin establecer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Tecla rápida para "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Pulse la nueva combinación de teclas para "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
+msgid "Key: "
+msgstr "Tecla: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Subtítulos y OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Entrada y códecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Preferencias de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Preferencias de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Preferencias de entrada y códecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n"
+"distintos valores para DVD, VCD y CDDA.\n"
+"Puede definir uno único o configurarlos \n"
+"individualmente en preferencias avanzadas."
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "sitio web de pieles VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
+msgid "System's default"
+msgstr "Predeterminado del sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar teclas rápidas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Archivos de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Archivos de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Listas de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar perfil seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Borrar el perfil seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Crear un nuevo perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Nombre de perfil ausente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Debe establecer un nombre para archivo para el perfil."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Archivo/Carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Archivo/Carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Fuente:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo escribe la emisión transcodificada en un archivo."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Save file..."
+msgstr "Guardar archivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr "Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de HTTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través del protocolo mms."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red via RTSP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de UDP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "Puerto base"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a un servidor Icecast."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de montaje"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Usuario:contraseña"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Crear un nuevo favorito"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Borrar el favorito seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Borrar todos los favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "&Cerrar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "&Convertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Archivo destino:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Mostrar la salida"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Esto muestra el medio resultante, pero puede ralentizar las cosas."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Errores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ocultar futuros errores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Efectos y filtros"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Ecualizador gráfico"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronización"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controles v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Políticas de privacidad y red"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
+msgid ""
+"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>El reproducotr multimedia VLC</i> <b>no</b> envía o recolecta ninguna información, ni anónimamente, acerca del su uso.</p>\n"
+"<p>Sin embargo, puede conectarse a internet para mostrar <b>información de los medios</b> o para comprobar si hay <b>actualizaciones</b> disponibles.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (los autores) requiere que exprese su consentimiento antes de permitir a este software acceder a internet.</p>\n"
+"<p>De acuerdo a sus preferencias, marque o desmarque las siguientes opciones:</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Política de acceso a la red"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Allow downloading media information"
+msgstr "Permitir obtener información de los medios desde internet"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
+msgid "Allow checking for VLC updates"
+msgstr "Permitir comprobar actualzaciones de VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
+msgid "Save and Continue"
+msgstr "Guardar y continuar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir a tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir a tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n"
+"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma popular.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Esta versión de VLC la compiló:\n"
+" "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Estás usando el Interfaz Qt4.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright (C) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " por el equipo de VideoLAN.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Recomprobar versión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Una nueva versión de VLC (%1.%2.%3%4) está disponible."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Tiene la última versión del reproductor multimedia VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadata"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Codec"
+msgstr "&Códec"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Es&tadísticas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Guardar metadatos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+msgid "Location:"
+msgstr "Lugar:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Guarda todas las trazas mostradas en un archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Actualizar el árbol"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Guardar archivo de trazas como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Archivos de texto y trazas (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"No se puede escribir archivo %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir medio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+msgid "&File"
+msgstr "&Archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+msgid "&Network"
+msgstr "&Red"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Dispositivo de &captura"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+msgid "&Select"
+msgstr "&Seleccionar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Encolar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproducir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Emitir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Convertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Convertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Introduzca la URL aquí..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "Introducir la URL o la ruta al medio a reproducir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Si el portapapeles tiene una URL válida\n"
+"o la ruta a un archivo en su computadora,\n"
+"es automáticamente seleccionado."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Complementos y extensiones"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensiones"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "Característica"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Buscar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+msgid "More information..."
+msgstr "Más información..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Recargar extensiones"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Borra el objeto seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Show settings"
+msgstr "Mostrar ajustes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "Sencillo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Cambiar a preferencias sencillas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Cambiar a preferencias completas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+msgid "&Save"
+msgstr "&Guardar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Guardar y cerrar el diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Restaurar preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "No se pudo guardar la configuración"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "El archivo de preferencias no se pudo guardar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "¿Desea restaurar las preferencias del reproductor multimedia VLC?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Salida de emisión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Este diálogo le permite enviar una emisión o convertir el medio para usarlo localmente, en su red privada o en Internet.\n"
+"Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere que sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Cadena de salida de emisión.\n"
+"Se genera automáticamente al cambiar las opciones de arriba,\n"
+"pero puede modificarla manualmente."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de caja de herramientas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Estilo de los controles:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botón plano"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botón grande"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Deslizador nativo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Caja de herramientas principal"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posición"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Debajo del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre el vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Linea 1:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Linea 2:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Controles avanzados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Control de tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Seleccionar perfil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "New profile"
+msgstr "Nuevo perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Eliminar el perfil actual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nombre de perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Introduzca el nombre del perfil nuevo."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espacio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espacio expandible"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+msgid "Splitter"
+msgstr "Separador"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Deslizador de tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volumen bajo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menús DVD"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Retransmisión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Horario programado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Día / Mes / Año:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Repetir retraso:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid " days"
+msgstr " días"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "&Importar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "&Exportar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Guardar configuración VLM como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;Todo (*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir configuración VLM..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Retransmisión: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Horario programado: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir directorio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir lista de reproducción..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Lista de reproducción M3U"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Lista de reproducción M3U8"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista de reproducción HTML"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Guardar lista de reproducción como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir subtítulos..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Archivos multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Archivos de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menú de control para el reproductor"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
+msgid "&Media"
+msgstr "&Medio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Herramientas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
+msgid "V&iew"
+msgstr "&Ver"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
+msgid "&Help"
+msgstr "Ay&uda"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &disco..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir volcado de &red..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
+msgid "&Open (advanced)..."
+msgstr "Abrir &archivo (avanzado)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir desde &portapapeles"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Abrir medios &recientes"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Con&vertir..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Emitir..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Salir al final de la lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Cerrar bandeja del sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Salir"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Efectos y &filtros"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "&Sincronización de pista"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guía de programa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Complementos y &extensiones"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "&Personalizar interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interfaz mí&nima"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interfaz a pantalla &completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controles &avanzados"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción anclada"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Selector de visualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Pista de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Canales de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Pista de &subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Pista de &vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Siempre ajustado a la &ventana"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Siempre sobre &todo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+msgid "Display on &Desktop"
+msgstr "Mostrar en &escritorio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Establecer como &fondo de escritorio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Ampliar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporció&n"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Recortar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelazar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Modo &desentrelazado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Postproceso"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Capturar &pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
+msgid "T&itle"
+msgstr "&Título"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegación"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "&Favoritos personalizados"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+msgid "&Manage"
+msgstr "Ad&ministrar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
+msgid "&Help..."
+msgstr "Ay&uda..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "&Buscar actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
+msgid "&Faster"
+msgstr "Más &rápido"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidad nor&mal"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Más &lento"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "Saltar a&delante"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Saltar a&trás"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
+msgid "&Stop"
+msgstr "Detener"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&Siguiente"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
+msgid "Open a Media"
+msgstr "Abrir un medio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Abrir &archivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir &red..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Abandonar pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Subtí&tulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Ocultar VLC en el área de notificación"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Mostrar VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
+msgid "&Open a Media"
+msgstr "&Abrir un medio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
+msgid " - Empty - "
+msgstr "- Vacío -"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Borrar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostrar preferencias avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog."
+msgstr "Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo preferencias."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icono de área de notificación"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions."
+msgstr "Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el reproductor multimedia VLC con acciones básicas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar VLC con solo un icono en el área de notificación"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC se iniciará con solo un icono en su área de notificación"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Tiene dos opciones:\n"
+"- La interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo\n"
+"- El vídeo se ajustará al tamaño de la interfaz\n"
+"De forma predeterminada, la interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del controlador."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr "Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está minimizado u oculto."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
+msgstr "Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
+msgstr "Establece la opacidad del controlador entre 0.1 y 1 para la interfaz principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once every two weeks."
+msgstr "Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se ejecuta una vez cada dos semanas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de días entre dos búsquedas de actualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr "Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el reproductor"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Define los colores de la barra de volumen "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Definir los colores del deslizador de volumen\n"
+"Especificando los 12 números separados por ';'\n"
+"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Selección del modo y aspecto inicial"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Iniciar VLC con:\n"
+"Aspecto clásico: en modo normal.\n"
+"Vista completa: con una zona siempre presente para mostrar información como letras, carátulas...\n"
+"Vista mínima: en modo mínimo con controles limitados."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Define que pantalla va a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Cargar extensiones al iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Cargar automáticamente las extensiones al iniciar"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:79
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
-msgid "Text is always opaque"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Mostrar como de fondo o arte"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Display background cone or current album art when not playing.Can be disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Expanding background cone or art."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/zvbi.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Alineación de datos"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Arte de fondo se ajusta al tamaño de la ventana "
 
-#: modules/codec/zvbi.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on your keyboard will always change your system volume. With this option unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/zvbi.c:93
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Pausar la reproducción del vídeo cuando esté minimizado"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
+msgid "With this option enabled, the playback will be automatically paused when minimizing the window."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/zvbi.c:102
-#, fuzzy
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Permitir cambio automático de icono"
 
-#: modules/control/dbus.c:103
-msgid "dbus"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
+msgid "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
 msgstr ""
 
-#: modules/control/dbus.c:106
-#, fuzzy
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interfaces de control"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfaz Qt"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "errores"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "avisos"
 
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botón activador"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "depurar"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un archivo de pieles"
 
-#: modules/control/gestures.c:91
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
 
-#: modules/control/gestures.c:94
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gestos"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
-#: modules/control/gestures.c:102
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Archivos de lista de reproducción|"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Guardar lista de reproducción"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas rápidas"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:101
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Piel a usar"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:504
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de audio: %s"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ruta de la piel a usar."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración de última piel usada"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:519
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
+msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
+msgstr "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza automáticamente, no la modifique."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:572
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Proporción de aspecto: %s"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:598
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Recortar: %s"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:624
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:654
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Zoom de vídeo"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
+msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
+msgstr "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Más retraso de subtítulos"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar una lista de reproducción con piel"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Más retraso de audio"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Mostrar el vídeo en una ventana con piel si hay alguna"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1002
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volumen: %d%%"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr "Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles antiguas de reproducir vídeo aunque la etiqueta no esté implementada"
 
-#: modules/control/http/http.c:37
-msgid "Host address"
-msgstr "Dirección de Host"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skins"
+msgstr "Pieles"
 
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
-"Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
-"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
-"sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfaz con piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccionar piel"
 
-#: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir piel..."
+
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfaz Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar"
+
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuración de interfaz Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr "Cadena de configuración de interfaz Lua. Formato es: '[\"<nombre del módulo de interfaz>\"] = { <opción> = <valor>, ...}, ...'."
+
+#: modules/lua/vlc.c:62
+#: modules/lua/vlc.c:63
 msgid "Source directory"
 msgstr "Directorio fuente"
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr "Manipuladores"
+#: modules/lua/vlc.c:64
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índice del directorio"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid "Allow to build directory index"
 msgstr ""
-"Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/"
-"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:67
+#: modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
 
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:68
+msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr "Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para todas las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté disponible solo en la máquina local, use «127.0.0.1»."
 
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
+msgstr "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. De forma predeterminada es 4212."
 
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
+msgstr "Una única Contraseña de administración se usa para proteger esta interfaz. El valor predeteminado es «admin»."
 
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada CLI"
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/http/http.c:65
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/lua/vlc.c:91
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
 
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
+#: modules/lua/vlc.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Interfaz Lua"
 
-#: modules/control/http/http.c:76
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
 
-#: modules/control/lirc.c:40
+#: modules/lua/vlc.c:112
 #, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Archivo de configuración"
-
-#: modules/control/lirc.c:42
-msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
-msgstr ""
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua RC"
 
-#: modules/control/lirc.c:65
-msgid "Infrared"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:124
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
-#: modules/control/lirc.c:68
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Buscador de metadatos Lua"
 
-#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
-#: modules/control/rc.c:1928
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obtener metadatos usando secuencias de comandos lua"
 
-#: modules/control/motion.c:69
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Lector de metadatos Lua"
 
-#: modules/control/motion.c:75
-#, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "Posición"
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Leer metadatos usando secuencias de comandos lua"
 
-#: modules/control/motion.c:77
-#, fuzzy
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto"
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción Lua"
 
-#: modules/control/netsync.c:70
-msgid "Act as master"
-msgstr "Actuar como maestro"
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interfaz analizador de lista de reproducción Lua"
 
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
+#: modules/lua/vlc.c:159
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Arte Lua"
 
-#: modules/control/netsync.c:75
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
+#: modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
 
-#: modules/control/netsync.c:76
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
+#: modules/lua/vlc.c:165
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensión Lua"
 
-#: modules/control/netsync.c:80
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincr. Red"
+#: modules/lua/vlc.c:171
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo SD Lua"
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar Servicio de Windows"
+#: modules/lua/vlc.c:181
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Instalar el Servicio y salir."
+#: modules/lua/vlc.c:187
+msgid "French TV"
+msgstr "TV francesa"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
+#: modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Directorio de metadatos"
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nombre de archivo de arte de álbum"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nombre de archivo a buscar en el directorio actual para arte de álbum"
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "El nombre de usuario de su cuenta last.fm"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opciones de configuración"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "La contraseña de su cuenta last.fm"
 
-#: modules/control/ntservice.c:53
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "Scrobbler URL"
 msgstr ""
-"Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
-"foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
-"correctamente configurado."
 
-#: modules/control/ntservice.c:58
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
 msgstr ""
-"Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
-"instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
-"módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
-"rc, http)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:64
-msgid "NT Service"
-msgstr "Servicio NT"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:130
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Envío de canciones reproducidas a last.fm"
 
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Muestra posición de volcado"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:649
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Falló autenticación"
 
-#: modules/control/rc.c:160
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:650
+msgid "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and relaunch VLC."
+msgstr "Nombre de usuario last.fm o contraseña es incorrecto. Verifique sus preferencias y relanza VLC. "
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:801
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "No indicado nombre de usuario de Last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:802
 msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
-"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
+"Indicar un nombre de usuario o deshabilitar el plugin audioscrobbler y reiniciar VLC.\n"
+"Visite http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta."
 
-#: modules/control/rc.c:163
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Falso TTY"
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Propiedades de cifrado TLS"
 
-#: modules/control/rc.c:164
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
+#: modules/misc/gnutls.c:82
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Rendimiento (priorizar cifradores más rápidos)"
 
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Seguro 128-bits (excluir cifradores 256-bits)"
 
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de comandos TCP"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Seguro 256-bits (priorizar cifradores 256-bits)"
 
-#: modules/control/rc.c:171
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
-"y puerto al que se unirá la interfaz."
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Exportar (incluir cifradores inseguros)"
 
-#: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Capa de transporte de seguridad GNU TLS"
 
-#: modules/control/rc.c:177
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#: modules/misc/gnutls.c:98
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor GNU TLS"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:91
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Inhibidor de administrador de energía"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:176
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Reproduciendo algún medio."
+
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
+msgid "MCE"
+msgstr "MCE"
+
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
+msgid "Nokia MCE screen unblanking"
 msgstr ""
-"Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
-"Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
-"bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
-"de vídeo."
 
-#: modules/control/rc.c:184
-msgid "RC"
-msgstr "es"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Salvapantallas XDG"
 
-#: modules/control/rc.c:187
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG"
 
-#: modules/control/rc.c:339
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Deshabilitador salvapantallas X"
 
-#: modules/control/rc.c:819
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
+#: modules/misc/logger.c:113
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de registro"
 
-#: modules/control/rc.c:852
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
+#: modules/misc/logger.c:115
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
+msgstr "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son «texto» (predeterminado) y «html»."
 
-#: modules/control/rc.c:854
-#, fuzzy
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son «texto» (predeterminado), «html» y «syslog» (modo especial para enviar a syslog en vez de archivo)."
 
-#: modules/control/rc.c:855
-#, fuzzy
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Facilidad syslog"
 
-#: modules/control/rc.c:856
-#, fuzzy
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr "Seleccionar las facilídades syslog donde las trazas serán enviadas. Las opciones disponibles son «user» (predeterminado), «daemon» y «local0» a «local7»."
 
-#: modules/control/rc.c:857
-#, fuzzy
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
+#: modules/misc/logger.c:152
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nivel de detalle"
 
-#: modules/control/rc.c:858
-#, fuzzy
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by --verbose."
+msgstr "Seleccione el nivel de detalle para la depuración o -1 para usar el mismo detalle dado por --verbose."
 
-#: modules/control/rc.c:859
-#, fuzzy
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Logging"
+msgstr "Conectando"
 
-#: modules/control/rc.c:860
-#, fuzzy
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "File logging"
+msgstr "Archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nombre de archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+
+#: modules/misc/memcpy.c:42
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuración de OSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuración de OSD XML"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U8"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportar a lista de reproducción HTML"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Máximo número de conexiones"
 
-#: modules/control/rc.c:861
-#, fuzzy
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
+msgstr "Esto limita el número máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es sin límite."
 
-#: modules/control/rc.c:862
-#, fuzzy
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
 
-#: modules/control/rc.c:863
-#, fuzzy
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Pone la opción de tiempo agotado en la cadena de sesión RTSP"
 
-#: modules/control/rc.c:864
-#, fuzzy
-msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. The default is 5."
+msgstr "Define qué opción de tiempo agotado añadir a la cadena de ID de sesión de RTSP. Poniéndola en número negativo elimina la opción de tiempo agotado totalmente. Esto se necesita por algunos STBs de IPTV (como los realizados por HansunTech) que se confunden con ello. Por defecto es 5."
 
-#: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
 
-#: modules/control/rc.c:867
-#, fuzzy
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Módulo de base de datos SQLite"
 
-#: modules/control/rc.c:868
-#, fuzzy
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Estadísticas"
 
-#: modules/control/rc.c:869
-#, fuzzy
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Función estadísticas de codificador"
 
-#: modules/control/rc.c:870
-#, fuzzy
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Estadísticas de decodificador"
 
-#: modules/control/rc.c:871
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Función estadísticas de decodificador"
 
-#: modules/control/rc.c:872
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Estadísticas de demuxor"
 
-#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Función estadísticas de demuxor"
 
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
 
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
+#: modules/mmx/memcpy.c:49
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
 
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
+#: modules/mmxext/memcpy.c:49
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
-msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/control/rc.c:881
-#, fuzzy
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-#, fuzzy
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
-msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "«Puntuación» a poner en comentarios ASF."
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño de paquete"
 
-#: modules/control/rc.c:885
-#, fuzzy
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Anular tasa de bits"
 
-#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate in bytes"
+msgstr "No intente estimar la tasa de bits ASF. Estableciéndolo, le permite controlar cómo el reproductor multimedia de Windows cacheará el contenido emitido. Establecer la tasa de bits de audio+vídeo en bytes"
 
-#: modules/control/rc.c:889
-#, fuzzy
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxer ASF"
 
-#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo desconocido"
 
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI"
 
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Muxer simulado/raw"
 
-#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear archivos de «Inicio Rápido»"
 
-#: modules/control/rc.c:894
-#, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
+msgstr "Crea archivos de «Inicio rápido». Éstos están optimizados para descargas y permiten al usuario previsualizar del archivo mientras se descarga."
 
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
 
-#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retraso de DTS (ms)"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de presentación) de los datos en la emisión, comparado a los SCRs. Esto permite hacer algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
 
-#: modules/control/rc.c:898
-#, fuzzy
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Máximo tamaño PES"
 
-#: modules/control/rc.c:899
-#, fuzzy
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir emisiones MPEG PS."
 
-#: modules/control/rc.c:900
-#, fuzzy
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS"
 
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:902
-#, fuzzy
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
+msgstr "Asigna un PID fijo a la emisión de vídeo. El PID PCR automáticamente será el vídeo."
 
-#: modules/control/rc.c:907
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
 
-#: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asigna un PID fijo a la emisión de audio."
 
-#: modules/control/rc.c:909
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de SPU"
 
-#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
 
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/control/rc.c:912
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
 
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asigna una ID de emisión de transporte fija."
 
-#: modules/control/rc.c:916
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de NET"
 
-#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
 
-#: modules/control/rc.c:918
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de programa PMT"
 
-#: modules/control/rc.c:919
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Asigna un número de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar «Establecer PID a ID de ES»."
 
-#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar «Establecer PID a ID de ES»."
 
-#: modules/control/rc.c:923
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar «Establecer PID a ID de ES»."
 
-#: modules/control/rc.c:925
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Indica PID a ID de ES"
 
-#: modules/control/rc.c:926
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
 #, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr "Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid y permite tener los mismos PIDs en las emisiones de entrada y salida."
 
-#: modules/control/rc.c:927
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alineación de datos"
 
-#: modules/control/rc.c:928
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
 
-#: modules/control/rc.c:929
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
+msgstr "Corta la emisión en trozos de la duración dada y asegura una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de bits, especialmente para fotogramas de referencia."
 
-#: modules/control/rc.c:931
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar fotogramas clave"
 
-#: modules/control/rc.c:932
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
+msgstr "Si está habilitado y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son normalmente los más grandes de la emisión."
 
-#: modules/control/rc.c:933
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Intervalo PCR (ms)"
 
-#: modules/control/rc.c:934
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán (En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (de forma predeterminada es 70ms)."
 
-#: modules/control/rc.c:935
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (depreciado)"
 
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-msgstr ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
 
-#: modules/control/rc.c:943
-#, fuzzy
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (depreciado)"
 
-#: modules/control/rc.c:944
-#, fuzzy
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de presentación) de los datos en la emisión, comparado a los PCRs. Esto permite algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
 
-#: modules/control/rc.c:945
-#, fuzzy
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cifrar audio"
 
-#: modules/control/rc.c:946
-#, fuzzy
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cifrar audio usando CSA"
 
-#: modules/control/rc.c:948
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cifrar vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:1064
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
 
-#: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
-#: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
-#: modules/control/rc.c:1904
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Clave CSA en uso"
 
-#: modules/control/rc.c:1396
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/second/2 one."
+msgstr "Usada clave de cifrado CSA. Puede ser la impar/primera/1 (prederetmiando) o la par/segunda/2."
 
-#: modules/control/rc.c:1407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Lista de reproducción vacía"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete a cifrar en bytes"
 
-#: modules/control/rc.c:1962
-#, fuzzy
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "¡comando desconocido!\n"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting."
+msgstr "Tamaño del paquete TS a cifrar. Las rutinas de cifrado eliminan el encabezado-TS del valor antes de cifrar."
 
-#: modules/control/rc.c:1978
-#, fuzzy
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "Codificación"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
 
-#: modules/control/rc.c:1979
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Muxor JPEG multiparte"
 
-#: modules/control/rc.c:1981
-#, c-format
-msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxor Ogg/OGM"
 
-#: modules/control/rc.c:1983
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Demuxor WAV"
 
-#: modules/control/rc.c:1985
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/notify/growl.m:99
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificación Growl"
 
-#: modules/control/rc.c:1989
-#, fuzzy
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Recorte de vídeo"
+#: modules/notify/growl.m:309
+msgid "Now playing"
+msgstr "Ahora reproduciendo"
 
-#: modules/control/rc.c:1990
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/notify/msn.c:66
+msgid "Title format string"
+msgstr "Cadena de formato de título"
 
-#: modules/control/rc.c:1992
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/notify/msn.c:67
+msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. Por defecto es «Artista - Título» ({0} - {1})."
 
-#: modules/control/rc.c:1994
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/notify/msn.c:74
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reproduciendo ahora MSN"
 
-#: modules/control/rc.c:1998
-#, fuzzy
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "Codificador de audio"
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tiempo de espera (ms)"
 
-#: modules/control/rc.c:1999
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Durante cuánto se mostrará la notificación"
 
-#: modules/control/rc.c:2001
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
 
-#: modules/control/rc.c:2003
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificación LibNotify"
 
-#: modules/control/rc.c:2007
-#, fuzzy
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "Volcado"
+#: modules/notify/telepathy.c:71
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "Telepathy «Reproduciendo ahora» (MissionControl)"
 
-#: modules/control/rc.c:2008
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Voltear posición vertical"
 
-#: modules/control/rc.c:2009
-#, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
 
-#: modules/control/rc.c:2011
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Desplazamiento vertical"
 
-#: modules/control/showintf.c:65
-msgid "Threshold"
-msgstr "Umbral"
+#: modules/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
 
-#: modules/control/showintf.c:66
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
+#: modules/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Desplazamiento de sombra"
 
-#: modules/control/telnet.c:77
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
+#: modules/notify/xosd.c:77
+msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 píxeles)."
 
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
-"interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
-"sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
-
-#: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
-#: modules/stream_out/rtp.c:103
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
+#: modules/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
 
-#: modules/control/telnet.c:83
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
+#: modules/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
 
-#: modules/control/telnet.c:87
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
-"valor por defecto es \"admin\"."
+#: modules/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interfaz XOSD"
 
-#: modules/control/telnet.c:101
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
 
-#: modules/demux/a52.c:48
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Demuxer A/52 raw"
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empaquetador Dirac"
 
-#: modules/demux/aiff.c:48
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demuxer AIFF"
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Flac"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:55
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:177
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mlp.c:50
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Procesador MLP/TrueHD"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
 
-#: modules/demux/au.c:49
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forzar método entrelazado"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forzar método entrelazado."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer Intra Fotograma hallado."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forzar creación de índice"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
-"Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o "
-"incompleto (no buscable)."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:59
-msgid "Ask"
-msgstr "Preguntar"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador VC-1"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:59
-msgid "Always fix"
-msgstr "Siempre fijo"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servicios Bonjour"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Never fix"
-msgstr "Nunca arreglar"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "Mis vídeos"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Demuxer AVI"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "Mi música"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:667
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice AVI"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagen"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:668
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
-msgstr ""
-"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
-"¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Mis imágenes"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:671
-#, fuzzy
-msgid "Repair"
-msgstr "Nepalí"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositivos MTP"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:671
-msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositivo MTP"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
-#, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Reparar Index AVI"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URLs podcast"
 
-#: modules/demux/cdg.c:44
-#, fuzzy
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Demuxor OGG"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Nombre de archivo a volcar"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42
+#: modules/services_discovery/udev.c:50
+#: modules/services_discovery/udev.c:92
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Añadir a archivo existente"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+#: modules/services_discovery/udev.c:51
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de audio (Video4Linux)"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
+#: modules/services_discovery/pulse.c:183
+#, c-format
+msgid "Card %<PRIu32>"
+msgstr "Tarjeta %<PRIu32>"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
-#, fuzzy
-msgid "File dumper"
-msgstr "Volcador de archivo"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
 
-#: modules/demux/dts.c:44
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Demuxer raw DTS"
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Dirección multiemisión SAP"
 
-#: modules/demux/flac.c:47
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demuxer FLAC"
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
+msgstr "El módulo SAP normalmente selecciona las direcciones correctas a las que escuchar. Aun así, puede especificar una dirección concreta."
 
-#: modules/demux/gme.cpp:54
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:67
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:70
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intentar analizar el anuncio"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:71
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
-"Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
-"poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
-"modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr "Esto habilita el análisis actual de los anuncios por el módulo SAP. Si no, todos los anuncios serán analizados por el módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nombre de usuario RTSP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estricto de SAP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
-"autentificar la conexión."
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
+msgstr "Al activarse esto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:78
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Clave RTSP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Emisiones de red (SAP)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:79
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
+#: modules/services_discovery/sap.c:129
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analizador de descripciones SDP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:83
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:853
+#: modules/services_discovery/sap.c:857
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:853
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:857
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:102
-msgid "Client port"
-msgstr "Puerto de cliente"
+#: modules/services_discovery/udev.c:59
+#: modules/services_discovery/udev.c:95
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de audio"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:60
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura de audio (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:68
+#: modules/services_discovery/udev.c:69
+#: modules/services_discovery/udev.c:97
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:607
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:609
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
+#: modules/services_discovery/udev.c:611
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
+#: modules/services_discovery/udev.c:613
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Puerto túnel HTTP"
+#: modules/services_discovery/udev.c:620
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:109
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play Universal"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:570
-#, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Multiemisión RTP"
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Dispositivos locales"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
-#: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogramas por Segundo"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
 msgstr ""
-"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
-"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:53
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:400
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:407
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:55
+msgid "Decompression"
+msgstr "Descompresión"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:408
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Registro de emisión interna"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:411
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Códecs de capítulo"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Autoborrar"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:412
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Añade y borrar automáticamente emisiones de entrada"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:415
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directorio de Precarga"
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
+msgstr "Identificador integral para esta emisión elemental. Esto se usará para «hallar» esta emisión más tarde."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:416
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
 msgstr ""
-"Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
-"bueno para archivos rotos)."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:419
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-in at a time, you can discard this option."
+msgstr "Nombre del puente de destino. Si no necesita más de un puente al mismo tiempo, puede ignorar esta opción."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:420
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
+msgstr "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores altos necesitas aumentar los valores de caché."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:423
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Elementos Dummy"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Compensación de ID"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:424
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
-"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
-"incompletos)."
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
+msgstr "Compensación a añadir a las IDs de emisión especificadas en bridge_out para obtener las IDs de emisión bridge_in que se registrarán."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3340
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- Menú de DVD"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nombre de instancia actual"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3346
-msgid "First Played"
-msgstr "Reproducido Primero"
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in at a time, you can discard this option."
+msgstr "Nombre de esta instancia de puente. Si no necesita más de un puente al mismo tiempo, puede ignorar esta opción."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3348
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Gestor de Vídeo"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Lugar de emisión de respaldo cuando no hay datos"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3354
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Título"
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to configure a place holder stream when the real source breaks. Source and placeholder streams should have the same format. "
+msgstr "Si es verdadero, el puente descartará toda la entrada de emisiones elementales excepto si no recibe datos desde otro puente. Esto puede ser usado para configurar un lugar de emisión cuando la fuente real falla. La fuente y el lugar del emisión deben tener el mismo formato."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Retraso del lugar de emisión"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Retraso (en ms) antes de que el lugar de emisión entre en funcionamiento."
 
-#: modules/demux/mod.c:50
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Esperar a un fotograma I antes de cambiar el lugar"
 
-#: modules/demux/mod.c:51
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilitar reverberación"
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I frames in the streams."
+msgstr "Habilitado, cambiar de lugar y la emisión normal solo ocurrirá en los fotogramas I. Esto eliminará artefactos en la emisión al coste de un ligero retraso, dependiendo de la frecuencia de los fotogramas I."
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Puente"
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Salida de emisión puente"
 
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilitar modo mega grave"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Puente de salida"
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Puente de entrada"
 
-#: modules/demux/mod.c:59
+#: modules/stream_out/delay.c:39
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Salida de emisión elemental"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41
+#: modules/stream_out/setid.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
 msgstr ""
-"Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia para "
-"la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a 100 Hz"
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and negative means advance."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Retrasar emisión"
 
-#: modules/demux/mod.c:69
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descripción de salida de emisión"
 
-#: modules/demux/mod.c:77
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de audio."
 
-#: modules/demux/mod.c:80
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nivel de reverberación"
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de vídeo."
 
-#: modules/demux/mod.c:82
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Retraso de reverberación"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Retraso (ms)"
 
-#: modules/demux/mod.c:84
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega grave"
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Incluye un retraso en la muestra de la emisión."
 
-#: modules/demux/mod.c:87
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nivel mega grave"
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostrar salida de emisión"
 
-#: modules/demux/mod.c:89
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Corte de mega grave"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar salida de emisión"
 
-#: modules/demux/mod.c:91
-msgid "Surround"
-msgstr "Sonido envolvente"
+#: modules/stream_out/es.c:41
+#: modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida"
 
-#: modules/demux/mod.c:94
-msgid "Surround level"
-msgstr "Nivel envolvente"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Método de acceso de salida a usar."
 
-#: modules/demux/mod.c:96
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de audio"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demuxor de volcado MP4"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Método de acceso de salida a usar para audio."
 
-#: modules/demux/mpc.c:57
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demuxor MusePack"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Método de acceso de salida a usar para vídeo."
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:50
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+#: modules/stream_out/es.c:52
+#: modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Muxor de salida"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Método muxor predeterminado a usar."
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr ""
-"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
-"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de audio"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Muxor a usar para audio."
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de vídeo"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Muxor a usar para vídeo."
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metademux Windows Media NSC"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de salida"
 
-#: modules/demux/nsv.c:48
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demuxor Nullsoft"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Esta es la salida URI predeterminada."
 
-#: modules/demux/nuv.c:50
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demuxor Nuv"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de salida de audio"
 
-#: modules/demux/ogg.c:50
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demuxor OGG"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Esta es la salida URI a usar para audio."
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "Zoom de vídeo"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de salida de vídeo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Auto start"
-msgstr "Auto inicio"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Esta es la salida URI a usar para vídeo."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Salida de emisión elemental"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
+#: modules/stream_out/es.c:364
+#: modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "No hay módulo de acceso de salida de emisión apropiado para «%s/%s://%s»."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
-"Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
-"de vídeo shoutcast."
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtener salida de emisión"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Omitir fotogramas"
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
-msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
-msgid ""
-"Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
-"default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
-"user's knowledge."
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Analizador Podcast"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Anchura del vídeo de salida."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura del vídeo de salida."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
-#, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Los filtros de vídeo se aplicarán a la emisión de vídeo."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Decodificador Dummy"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Croma de imagen"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr "Fuerza el uso de un croma específico. Usa YUVA si estás planeando usar el filtro de vídeo Alphamask o pantalla azul."
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Info Podcast"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparencia de la imagen mosaico."
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Sumario Podcast"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Compensación X"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:291
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamaño Podcast"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Compensación Y"
 
-#: modules/demux/ps.c:42
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
-"Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
-"calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
-"Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Puente de mosaico"
 
-#: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demuxor MPEG-PS"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Salida de emisión puente de mosaico"
 
-#: modules/demux/pva.c:42
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demuxor AU"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nombre de máquina o dirección IP del dispositivo destino"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
-"El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
-"la tasa de codificación."
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to very loud."
+msgstr "El volumen de salida analógica: 0 para silencio, de 1 a 255 para casi en silencio hasta muy alto."
 
-#: modules/demux/rawdv.c:48
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Contraseña para dispositivo objetivo."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:44
-#, fuzzy
-msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr ""
-"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
-"Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:48
-#, fuzzy
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Leer contraseña para dispositivo objetivo desde archivo."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:52
-#, fuzzy
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:55
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Emisión de salida del protocolo de salida de audio remoto"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefijo del destino"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción de Aspecto"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefijo del archivo destino generado automáticamente"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
-"cuadrados."
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "grabar emisión de salida"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Esta es la URL de salida que se usará."
 
-#: modules/demux/real.c:66
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demuxor Real"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#: modules/demux/smf.c:40
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
 #, fuzzy
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Muxer ASF"
+msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use a url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
+msgstr "Esto le permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de sesión) para esta sesión RTP. Debe usar una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+#: modules/stream_out/standard.c:87
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
-"Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
-"subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:86
+#: modules/stream_out/standard.c:88
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:60
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxor"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de emisión. Por defecto es no usar muxor (emisión RTP estándar)."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nombre de sesión"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de sesión)."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Retraso de subtítulos"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+#: modules/stream_out/standard.c:68
+msgid "Session description"
+msgstr "Descripción de sesión"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Formato de subtítulos"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+#: modules/stream_out/standard.c:70
+msgid "This allows you to give a short description with details about the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Esto le permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:54
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
-"subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:100
+#: modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sesión"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:57
+#: modules/stream_out/rtp.c:102
+#: modules/stream_out/standard.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
-"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
-"Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", \"subrip"
-"\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" y "
-"\"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar siempre)."
+msgid "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Esto te permite dar una URL con más detalles sobre la emisión (a menudo el sitio web de la organización de la emisión), que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
 
-#: modules/demux/ts.c:95
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT extra"
-
-#: modules/demux/ts.c:97
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
-"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])."
+#: modules/stream_out/rtp.c:105
+#: modules/stream_out/standard.c:77
+msgid "Session email"
+msgstr "Correo de sesión"
 
-#: modules/demux/ts.c:99
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Indica id de ES a PID"
+#: modules/stream_out/rtp.c:107
+#: modules/stream_out/standard.c:79
+msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Esto le permite dar una dirección de correo de contacto para la emisión, que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo valor "
-"que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/stream_out/rtp.c:109
+#: modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de teléfono de sesión"
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Rápido volcado udp"
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+#: modules/stream_out/standard.c:83
+msgid "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Esto te permite dar un número de teléfono de contacto para la emisión, que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
 
-#: modules/demux/ts.c:107
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
-#: modules/demux/ts.c:109
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU para modo salida"
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid "Audio port"
+msgstr "Puerto de audio"
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU para modo salida."
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "Video port"
+msgstr "Puerto de vídeo"
 
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para la emisión RTP."
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexado RTP/RTCP"
 
-#: modules/demux/ts.c:116
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "No quejarse en PES encriptados."
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP packets."
+msgstr "Esto envía y recible paquete RTCP multiplexado sobre el mismo puerto que paquetes RTP."
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID del Sistema CAPMT"
+#: modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor debe ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/demux/ts.c:119
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
 
-#: modules/demux/ts.c:121
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Esto selecciona qué protocolo de transporte usar para RTP."
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
-"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP master shared secret key."
+msgstr "Los paquetes RTP se cifrarán y se protegerá su integridad con esta clave de seguridad RTP secreta compartida con maestro."
 
-#: modules/demux/ts.c:126
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Esto le permite emitir emisiones de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
 
-#: modules/demux/ts.c:129
-msgid "Append"
-msgstr "Añadir"
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Dirección de host RTSP"
 
-#: modules/demux/ts.c:131
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
 msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
-"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
-"sobreescrito."
+"Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el servidor RTSP VOD escuchará.\n"
+"La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
+"Para escuchar solo en la interfaz local, usa «localhost» como dirección."
 
-#: modules/demux/ts.c:134
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
 #, fuzzy
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
 
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+#: modules/stream_out/rtp.c:173
+msgid "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default is 60 (one minute)."
 msgstr ""
-"Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. "
-"Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
 
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
+#: modules/stream_out/rtp.c:193
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Salida de emisión RTP"
 
-#: modules/demux/ts.c:3320
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/stream_out/select.c:45
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Mandar puerto UDP"
 
-#: modules/demux/ts.c:3330
+#: modules/stream_out/select.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr "incapacidad auditiva"
+msgid "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
 
-#: modules/demux/ts.c:3425
+#: modules/stream_out/select.c:49
 #, fuzzy
-msgid "subtitles"
-msgstr "Subtítulos"
+msgid "Disable ES id"
+msgstr "Deshabilitar"
 
-#: modules/demux/ts.c:3429
-#, fuzzy
-msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/stream_out/select.c:51
+msgid "Disable ES id at startup."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:3433
+#: modules/stream_out/select.c:53
 #, fuzzy
-msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+msgid "Enable ES id"
+msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: modules/demux/ts.c:3437
-#, fuzzy
-msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/stream_out/select.c:55
+msgid "Only enable ES id at startup."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "incapacidad auditiva"
+#: modules/stream_out/select.c:61
+msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:3445
+#: modules/stream_out/setid.c:47
 #, fuzzy
-msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr "incapacidad auditiva"
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
 
-#: modules/demux/ts.c:3449
+#: modules/stream_out/setid.c:51
 #, fuzzy
-msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr "incapacidad auditiva"
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Establecer la categoría de la emisión elemental"
 
-#: modules/demux/ts.c:3453
+#: modules/stream_out/setid.c:61
 #, fuzzy
-msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr "incapacidad auditiva"
+msgid "Set ID"
+msgstr "Indicar QP"
 
-#: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
-msgid "clean effects"
-msgstr "limpiar efectos"
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "comentario incapacidad visual"
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental"
 
-#: modules/demux/tta.c:44
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demuxor TTA"
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ty.c:56
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ty.c:57
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Establecer el grupo de la emisión elemental"
 
-#: modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
+msgid "Address of the video prerender callback function. This function will set the buffer where render will be done."
+msgstr "Dirección de la función prerender de vídeo. Esta función establecerá el búfer donde la generación será realizada."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/vc1.c:49
+#: modules/stream_out/smem.c:65
 #, fuzzy
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+msgid "Address of the audio prerender callback function. This function will set the buffer where render will be done."
+msgstr "Dirección de la función prerender de audio. Esta función establecerá el búfer donde la generación será realizada."
 
-#: modules/demux/vobsub.c:51
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/voc.c:45
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demuxor VOC"
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Address of the video postrender callback function. This function will be called when the render is into the buffer."
+msgstr "Dirección de la función postrender de vídeo. Esta función será llamada cuando la generación esté en el búfer."
 
-#: modules/demux/wav.c:44
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demuxer WAV"
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Función postrender de audio"
 
-#: modules/demux/xa.c:44
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demuxor XA"
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Address of the audio postrender callback function. This function will be called when the render is into the buffer."
+msgstr "Dirección de la función postrender de audio. Esta función será llamada cuando la generación esté en el búfer."
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús DVD"
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
-#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
-#: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Salida sincronizada"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr "Opción de sincronización de tiempo para salida. Si es verdadero, la emisión se generará como normalmente sino será generada tan rápido como sea posible."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
-#: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Archivo"
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir Disco"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Enviar salida a búfer de memoria"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Subtítulos"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de salida a usar para la emisión."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Muxor a usar para la emisión."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Previo"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de salida"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título Siguiente"
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "Destino (URL) a usar para la emisión. Anula ruta y parámetros unidos"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ve a Título"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "dirección a la que unirse (configuración de ayuda para dst)"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir a Capítulo"
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr "dirección:puerto que unir vlc a escuchar emisiones entrantes configuración de ayuda para dst,dst=bind+'/+path. dst-parameter invalida esto"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "nombre de archivo para emisión (configuración de ayuda par dst)"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter overrides this"
+msgstr "Nombre de archivo para emisión configuración de ayuda para dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter invalida esto"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
-#: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/stream_out/standard.c:63
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nombre de grupo de sesión"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
+#: modules/stream_out/standard.c:65
+msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
+msgstr "Esto le permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si selecciona usar SAP."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
+#: modules/stream_out/standard.c:97
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Salida de emisión estándar"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Poner archivos para reproducir"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reproducción"
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
-msgid "Edit"
-msgstr "Edicíon"
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Seleccionar ninguno"
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Ordenar al Revés"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenar por Nombre"
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial a ejecutar."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordenar por Ruta"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamaño GOP"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatorio"
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Número de fotogramas P entre dos fotogramas I."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de cuantizador"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Quitar Todos"
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fija de cuantizador a usar."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Silenciar audio"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: modules/stream_out/switcher.c:118
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Salida de emisión intercambiadora de vídeo MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Módulo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec de vídeo de destino"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Códec de vídeo a usar."
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "Por defecto"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostrar Interfaz"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de vídeo transcodificado."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escalado de vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincr. Vertical"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para la emisión de vídeo."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Poner Al Frente"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Desentrelazar módulo"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Aparato framebuffer"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
-"(normalmente /dev/fb0)."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Máxima anchura del vídeo"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
-"cuadrados."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Máxima altura del vídeo"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:116
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Transparencia del logo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr "Los filtros de vídeo se aplicarán a las emisiones de vídeo (tras aplicar capas). Puede introducir una lista de filtros separados por dos puntos."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
-"opacidad total)."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
-#: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec de audio de destino"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coodenada X"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Códec de audio a usar."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:127
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de audio"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coodenada Y"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de audio transcodificado."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "Tasa de muestreo de la emisión de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 o 48000)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
-"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
-"de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Idioma de audio"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
-#: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
-#: modules/video_filter/rss.c:141
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidad"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Idioma de la emisión de audio."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canales de audio en las emisiones transcodificadas."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de audio"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
-"defecto)."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr "Los filtros de audio se aplicarán a las emisiones de audio (tras aplicar los filtros de conversión). Puede introducir una lista de filtros separados por dos puntos."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
-"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
-"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
-"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones asociadas)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Recorta la imagen"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Códec de subtítulos a usar."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:158
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of subpicture modules"
+msgstr "Esto le permite añadir capas (también conocidas como «subimágenes») sobre la emisión de vídeo transcodificada. Las subimágenes producidas por los filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Puede especificar una lista separada por dos puntos de módulos de subimágenes"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Fotogramas mostrados"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:162
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Emitir el menú OSD (visualización en pantalla), usando el módulo sub-imagen osdmenu."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de hilos"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de hilos usados para la transcodificación."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Silver"
-msgstr "Plata"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridad"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "White"
-msgstr "Blanco"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en vez de VIDEO."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
-#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Maroon"
-msgstr "Granate"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronizar por pista de audio"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:66
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
+msgstr "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la pista de vídeo con la de audio."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fucsia"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
+msgstr "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarillo"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcodificar salida de emisión"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliva"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Familia de la fuente a usar"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
-#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
-msgid "Teal"
-msgstr "Verde azulado"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Archivo de fuente para la fuente que quiere usar"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:68
-msgid "Lime"
-msgstr "Lima"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
+#: modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
-msgid "Purple"
-msgstr "Púrpura"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107
+#: modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
+msgstr "Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
-msgid "Navy"
-msgstr "Azul marino"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:112
+#: modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el vídeo. 0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:68
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Color de texto predeterminado"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
-#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:69
-msgid "Aqua"
-msgstr "Agua"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "El color del texto que se generará en el vídeo."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
-#: modules/video_filter/rss.c:198
-msgid "Font"
-msgstr "Fuente"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:120
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Commands"
-msgstr "Comando"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr "Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el vídeo. Si se establece un tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo será anulado."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:223
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
 #, fuzzy
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+msgid "Force bold"
+msgstr "Forzar audio mono"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:126
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidad de fondo"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:95
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por %s"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Esquema de opacidad"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+msgid "Outline color"
+msgstr "Esquema de fondo"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:103
-msgid "VLC was brought to you by:"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Outline thickness"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:133
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Opacidad de sombra"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:134
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Color de sombra"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
-msgid "Index"
-msgstr "Ã\8dndice"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Ã\81ngulo de sombra"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Distancia de sombra"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Más pequeña"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Borrar"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Más grande"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar generador YUVP"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
-msgid "No input"
-msgstr "sin entrada"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:143
+msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr "Esto genera la fuente usando «YUV paletizado». Esta opción solo se necesita si quiere codificar con subtítulos DVB"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thin"
 msgstr ""
-"Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que funcione "
-"favoritos."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-msgid "Input has changed"
-msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thick"
 msgstr ""
-"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
-"con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma "
-"entrada."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección no válida"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:164
+#: modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Generador de texto"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "Entrada no hallada"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Generador de fuente Freetype2"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#: modules/text_renderer/freetype.c:443
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
 msgstr ""
-"El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
+"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
+"Debería realizarse en menos de un minuto."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nombre para la fuente que deseas usar"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-msgid "sec."
-msgstr "seg."
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Generador de texto para Mac"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:61
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar al tiempo"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Generador de fuente CoreText"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:218
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio Sí"
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Archivo plantilla SVG"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:223
-#, fuzzy
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatorio No"
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de cadena"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
-#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repetir Uno"
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Función de generador de fuente simulada"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
-#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir Todo"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
-#: modules/gui/macosx/controls.m:374
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetir No"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Generador de fuente Win32"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversiones desde "
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Half Size"
-msgstr "Mitad de Tamaño"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño Normal"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamaño Doble"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
-#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotar sobre Todo"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversiones MMX desde "
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar a Pantalla"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversiones SSE2 desde "
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Paso Adelante"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversiones AltiVec desde "
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso Atrás"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avance Rápido"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
-msgid "2 Pass"
-msgstr "Pase 2"
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
+msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
-"predefinido."
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamp"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Establecer el contraste de imagen, entre 0 y 2. Predeterminado a 1."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controles extendidos"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Color de imagen (0-360)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Establecer el color de imagen, entre 0 y 360. Predeterminado a 0."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Ajuste de imagen"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Establecer la saturación de imagen, entre 0 y 3. Predeterminado a 1."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple"
-msgstr "Rizo"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Establecer el brillo de imagen, entre 0 y 2. Predeterminado a 1."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
-#: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Establecer la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Predeterminado a 1."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Opciones de audio generales"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-#, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+#: modules/video_filter/adjust.c:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "Azul"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usar un canal alpha de imagen como máscara de transparencia."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparencia"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparencia de mezclado alpha. Usa un canal alpha png."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte de imagen"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo máscara alfa"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
 #, fuzzy
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Invierte los colores de la imagen"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device in live action."
+msgstr ""
+"Este módulo permite controlar un dispositivo llamado AtmoLight conectado a su ordenador.\n"
+"AtmoLight es la versión casera de lo que Philips llama AmbiLight.\n"
+"Si necesitas más información puedes visitarnos en\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Puede hallar descripciones detalladas sobre cómo construirlo y dónde obtener las partes requeridas.\n"
+"También puede echar un vistazo a fotos y algunos vídeos mostrando tal dispositivo en acción."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
-#: modules/video_filter/transform.c:75
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformación"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo dispositivo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota o invierte la imagen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr "Seleccione su hardware preferido de la lista o seleccione Software AtmoWin para delegar el procesamiento a un proceso externo - con más opciones"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Módulo entrelazado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Software AtmoWin"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight clásico"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Quattro"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtualización de auriculares"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canales AtmoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Cuantos canales AtmoLight simular con ese dispositivo DMX"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidad"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Dirección DMX para cada canal"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:620
-#, fuzzy
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the values"
+msgstr "Difinir la dirección base DMX para cada canal. Usar «,» o «;» para separar los valores"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:629
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
-"Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
-"Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
-"subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
-". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una "
-"cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canales"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
-#, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Dependiendo de su hardware MoMoLight seleccionar 3 o 4 canales"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
-#, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "Conexión"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Cuenta de fnordlicht"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
 #, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Clave"
+msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr "Dependiendo de la cantidad de su hardware fnordlicht seleccione de 1 a 4 canales"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Guardar fotogramas de depuración"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escribir cada minifotograma  número 128 a una carpeta."
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:398
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Carpeta de depuración de fotograma"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr "Borrar Menú"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "La ruta donde los fotogramas de depuración deben guardarse"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar consejos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Ancho de imagen extraída"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "La anchura de la mini imagen para mayor procesado (predeterminado 64)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652
-#, fuzzy
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Abrir Registro de Fallos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura de imagen extraída"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Buscar Actualización..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "La altura de la mini imagen para mayor procesado (predeterminado 64)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marcar píxeles analizados"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-msgid "Services"
-msgstr "Servicios"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ocultar VLC"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Color pausado"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar Otros"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get another beer?)"
+msgstr "Establecer el color a mostrar si el usuario pausa el vídeo. (¿Tienes luz para coger otra cerveza?)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Todo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausa-Rojo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Salir de VLC"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Componente rojo del color de pausa"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Archivo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pausa-Verde"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Archivo..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Componente verde del color de pausa"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa-Azul"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir Disco..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Componente azul del color de pausa"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:671
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir Red..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pausa desvanecimiento"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Reciente"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr "Número de pasos para cambiar color actual al color de pausa (cada paso dura 40ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Borrar Menú"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Red"
+msgstr "Final-Rojo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Componente rojo del color de apagado"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "End-Green"
+msgstr "Final-Verde"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:678
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Componente verde del color de apagado"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:679
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Final-Azul"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproducción"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Componente azul del color de apagado"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir Volumen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Final desvanecimiento"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Bajar Volumen"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of steps to change current color to end color for dimming up the light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr "Número de pasos para cambiar el color actual al color del final para reducir la luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
-#: modules/gui/macosx/vout.m:197
-msgid "Video Device"
-msgstr "Aparato de Vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Número de zonas arriba"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Ventana"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de zonas en la parte superior de la pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:741
-msgid "Close Window"
-msgstr "Cerrar Ventana"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de zonas abajo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:742
-#, fuzzy
-msgid "Controller..."
-msgstr "Controlador"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de zonas en la parte inferior de la pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743
-#, fuzzy
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Ecualizador"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zonas en la parte izquierza/derecha"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
 #, fuzzy
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Controles Extendidos"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de Reproducción..."
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "parte izquierda y derecha siempre el mismo número de zonas"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:749
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcular una zona media"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:751
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer Todo al Frente"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for single channel AtmoLight)"
+msgstr "contiene la media de todos los píxeles en la imagen de muestra (solo útil para canal único AtomLight)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar ajuste de blanco por software"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr "¿Debería el controlador integrado hacer un ajuste de blanco en tus franjas LED? Recomendado."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-#, fuzzy
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Léeme..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Red"
+msgstr "Blanco Rojo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:757
-#, fuzzy
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentación Online"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor rojo de un blanco puro en tus franjas LED."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
-#, fuzzy
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Página Web de VideoLAN"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+msgid "White Green"
+msgstr "Blanco Verde"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-#, fuzzy
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Hacer una donación"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor verde de un blanco puro en tus franjas LED."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
-#, fuzzy
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Foro Online"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blanco Azul"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:780
-#, fuzzy
-msgid "Media Information"
-msgstr "Meta-información"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor azul de un blanco puro en tus franjas LED."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:808
-#, fuzzy
-msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr "Tu versión de VLC es actual."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Puerto serie/dispositivo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:812
-msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
+"Nombre del puerto serie donde el controlador AtmoLight está enchufado.\n"
+"En Windows normalmente algo como COM1 ó COM2. En Linux /dev/ttyS01 p. ej."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1418
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volumen: %d%%"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2093
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No se encontró Registro de Errores"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid "Increasing this value will result in color more depending on the border of the frame."
+msgstr "Aumentar este valor resultará en un color más dependiente del borde del fotograma."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2093
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Brillo promedio de las franjas LED"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Límite de oscuridad"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
-"completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú "
-"de selección de aparato de vídeo."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater than one for letterboxed videos."
+msgstr "Píxeles con una saturación menor que esta serán ignorados. Debería ser mayor que uno para vídeos en buzones."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Hue windowing"
 msgstr ""
-"Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
-"defecto) 0 es totalmente transparente."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Usado para estadísticas."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Sat windowing"
 msgstr ""
-"Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
-"en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
-"negro"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Longitud del filtro (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Tiempo que pasa hasta que un color se cambia totalmente. Esto evita el parpadeo."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar "
-"con los iconos de escritorio."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Umbral de filtro"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Cuanto tiene que cambiarse un color para un cambio inmediato de color."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-#, fuzzy
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Suavidad de filtro (en %)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidad de filtro"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Modo de filtro de salida de color"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Repetir objeto actual"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "define como debe ser calculado el color en base al color previo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sin filtrado"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Opciones de vídeo generales"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaje"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "interfaz Mac OS X"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Retraso de fotograma (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:108
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Vídeo Quartz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around 20ms should do the trick."
+msgstr "Ayuda a obtener la salida de vídeo y los efectos de luz en sincronía. Valores por los 20ms deberían funcionar."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:156
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir Fuente"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canal 0: resumen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Explorar..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canal 1: izquierda"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canal 2: derecha"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-#, fuzzy
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Usar Menús DVD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canal 3: arriba"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canal 4: abajo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr "Mapea el canal hardware X al canal lógico Y para arreglar cableado incorrecto :-)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "disabled"
+msgstr "deshabilitado"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zone 4: resumen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zone 3: izquierda"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
-#: modules/services_discovery/sap.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Permitir timeshifting"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zone 1: derecha"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:271
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0: arriba"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
-msgid "Settings..."
-msgstr "Opciones..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zone 2: abajo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:274
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Anular parámetros"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Asignación de canal/zona"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
-#: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid "Delay"
-msgstr "Retraso"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "for devices with more than five channels / zones write down here for each channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:277
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: gradiente superior"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:279
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: gradiente derecho"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de fuente"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: gradiente inferior"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:283
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Alineamiento de subtítulos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: gradiente izquierdo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:286
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: gradiente resumen"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:287
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Archivo de Subtítulos"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr "Define un pequeño mapa de bits con 64x48 píxeles, conteniendo una escala de grises"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:417
-msgid "EyeTV"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
-#: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s no encontrados"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:668
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nombre de archivo de AtmoWin*.exe"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:871
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr "si deseas que VLC lance el software de control AtmoLight, introduzca aquí la ruta completa de AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:877
-#, fuzzy
-msgid "Composite input"
-msgstr "Elige entrada"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:880
-#, fuzzy
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Pin de entrada de vídeo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Volcado/Salvar:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Seleccionar tipo de dispositivo y conexión"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iluminar la habitación con este color en pausa"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostrar el volcado localmente"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iluminar la habitación con este color al apagar"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Volcado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opciones DMX"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de volcado raw"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opciones MoMoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de Encapsulamiento"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Opciones fnordlicht"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opciones de transcodificación"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Preferencias solo para el procesador de vídeo en vivo integrado"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Cambiar asignación de canal (arregla cableado incorrecto)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciando Volcado"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Ajustar la luz blanca de tus franjas LED"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Cambiar gradientes"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio RTSP"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamaño de ventana"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio HTTP"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar SDP como archivo"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+msgid "Softening value"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nombre de Canal"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "El nº de fotogramas usados para detección."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "URL de SDP"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
+#, fuzzy
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Archivo"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker"
+msgstr "antiparpadeo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Valor de niveles de canales de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should be separated with ':'."
+msgstr "Valor del nivel de audio de cada canal entre 0 y 1. Cada nivel debe separarse con «:»."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X del gráfico de barras."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Información Avanzada"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y del gráfico de barras."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-msgid "Read at media"
-msgstr "Leer en medios"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparencia del gráfico de barras"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de entrada"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "Valor de transparencia del gráfico de barras (de 0 para transparencia total a 255 para opacidad total)."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Demuxado"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posición del gráfico de barras"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de volcado"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Forzar la posición del gráfico de barras en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izq)."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Bloques decodificados"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Fotogramas mostrados"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "Señala un silencio y muestra una alerta (0=sin alarma, 1=alarma)."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogramas perdidos"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Anchura de barra en píxeles (predeterminado 10)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:139
-msgid "Streaming"
-msgstr "Volcado"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "Anchura en píxeles de cada barra en la BarGraph a visualizar (predeterminado 10)."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Paquetes enviados"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Subfiltro de vídeo del gráfico de barras del sonido"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo del gráfico de barras del audio"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
-msgid "Send rate"
-msgstr "Enviar tasa"
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "Color de bola"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Búfers reproducidos"
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "Color de bola, uno de «rojo», «azúl» y «verde»."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Búffers perdidos"
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Borde visible"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Establecer visibilidad de borde."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Expandir Nodo"
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocidad de bola"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Obtener Información del Volcado"
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Set ball speed, the displacement value                                 in number of pixels by frame."
+msgstr "Establecer velocidad de bola, el valor de desplazamiento"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "Tamaño de bola"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
+#: modules/video_filter/ball.c:118
+msgid "Set ball size giving its radius in number                                 of pixels"
+msgstr "Establecer tamaño de bola dando su radio en número de píxeles"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Umbral de gradiente"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Juego de pelota de realidad aumentada"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
-msgid "File Format:"
-msgstr "Formato de Archivo:"
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtro del vídeo de bola"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "M3U extendida"
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr "Bola"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de hora para mezclar"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "El número de hora que se hará la mezcla"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:659
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alpha de la imagen mezclada"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "Nuevo nodo"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alpha con el que la imagen mezcla es mezclada"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imagen con la que mezclarse"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Directorio Vacío"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "La imagen sobre la que se usará para mezclar"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Restaurar Todo"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Cromático para la imagen base"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Restaurar Preferencias"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Cromático con el cual la imagen base se cargará"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Imagen que será mezclada"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-"¿Seguro que deseas continuar?"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "La imagen mezclada sobre la imagen base"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:730
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Cromático para la imagen mezclada"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Elige un directorio"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Cromático con el cual la imagen mezcla será cargada"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
-msgid "Select a file"
-msgstr "Elige un archivo"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro de mezclado punto de referencia"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-msgid "Select"
-msgstr "Elegir"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Pruebas de rendimiento"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imagen base"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesina"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imagen mezcla"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
-msgid "Save settings"
-msgstr "Salvar ajustes"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
+msgstr "Este efecto, también conocido como «pantalla verde» o «clave cromática» mezcla las «partes azules» de las imágenes en primer plano del mosaico con el fondo (como en las predicciones del tiempo). Puede seleccionar el color «clave» para mezclar (azul de forma predeterminada)."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U bluescreen"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
-#, fuzzy
-msgid "Image:"
-msgstr "Imagen"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
+msgstr "Valor «U» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a 255. Predeterminado a 120 para azul."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-#, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "Posición"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V bluescreen"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#, fuzzy
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "Grabación programada"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
+msgstr "Valor «V» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a 255. Predeterminado a 90 para azul."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-#, fuzzy
-msgid "Color:"
-msgstr "Color"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
-#, fuzzy
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Opacidad"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "(en píxeles)"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Marquee:"
-msgstr "Marquesina"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pantalla azul"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-#, fuzzy
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tiempo de espera"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Anchura de salida."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
-#, fuzzy
-msgid "Not Available"
-msgstr "Sin ayuda disponible"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Anchura de imagen de salida."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
-#, fuzzy
-msgid "Interface settings"
-msgstr "Opciones de interfaz general"
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura de salida."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
-#, fuzzy
-msgid "General Audio settings"
-msgstr "Opciones de audio generales"
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura de imagen de salida."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
-#, fuzzy
-msgid "General Video settings"
-msgstr "Opciones de vídeo generales"
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporción de imagen de salida"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Subtítulos/OSD"
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to have the same SAR as the input."
+msgstr "Establecer proporción (como 4:3) del lienzo del vídeo. si se omite, se asumen la misma proporción que la entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles & OSD settings"
-msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Vídeo integrado"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Entrada / Códecs"
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr "Habilitado, el vídeo es rellenado para ajustarse en el contenedor después del escalado. De otra manera, el vídeo es recortado para ajustarse al contenedor después del escalado."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Entrada / Códecs"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Automáticamente redimensiona y rellena un vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar:"
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canvas"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
-msgid "Lowest latency"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo canvas"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
-msgid "Low latency"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrado de vídeo usando una cadena de módulos de filtro de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
-msgid "High latency"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de salida de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
-msgid "Higher latency"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
+msgstr "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una lista de módulos separados por comas."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
-#, fuzzy
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Duplicar el vídeo a múltiples ventanas y/o módulos de salida de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Elige"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
-msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Clone"
+msgstr "Clon"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Se mantendrán colores similares a éste, los demás se harán escala de grises. Esto debe ser un hexadecimal (como los colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:61
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Buscar Actualizaciones"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Seleccionar un color en el vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:62
-msgid "Download now"
-msgstr "Descargar ahora"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de umbral de color"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Buscar actualizaciones"
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Umbral de saturación"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:91
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Umbral de similitud"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:174
-#, fuzzy
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
+#: modules/video_filter/crop.c:72
+msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
+msgstr "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + <compensación izq.> + <compensación sup.>"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:180
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:182
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Automáticamente detecta bordes negros y los recorta."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "Eliminar bordes del vídeo y reemplazarlos con borders negros"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Tasa máx (x 1000)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-"y RAW)"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr "Tasa de imagen máxima. El complemento de recorte nunca recortará automáticamente a una tasa mayor (p.ej., a una imagen más «plana»). El valor es x1000: 1333 significa 4/3."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Tasa manual"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr "Forzar una tasa (0 para automática). Valor es x1000: 1333 son 4/3."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Número de imágenes para el cambio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
-"utilizable con MPEG TS)"
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+#, fuzzy
+msgid "The number of consecutive images with the same detected ratio (different from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr "El número de imágenes consecutivas con la misma tasa detectada (distinta de la tasa previamente detectada) para considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Número de líneas para el cambio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid "The minimum difference in the number of detected black lines to consider that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr "La diferencia mínima en el número de líneas negras detectadas para considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Número de píxeles no negros "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF y OGG)"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr "El máximo de píxeles no negros en una línea para considerar que la línea es negra."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Saltarse porcentaje (%)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr "Porcentaje de la línea a considerar mientras se buscan líneas negras. Esto permite saltarse logos en bordes negros y recortarlos de todos modos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Umbral de luminancia "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Máxima luminancia para considerar un píxel como negro (0-255)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#: modules/video_filter/crop.c:377
+#: modules/video_filter/crop.c:468
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Falló el recorte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
+#: modules/video_filter/crop.c:378
+#: modules/video_filter/crop.c:469
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo de salida de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Píxeles a recortar arriba"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de arriba de la imagen."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Píxeles a recortar abajo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Volcado de Programa MPEG"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de abajo de la imagen."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Píxeles a recortar de la izquierda"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de la izquierda de la imagen."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
-"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
-"tuip:8080 por defecto"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Píxeles a recortar de la derecha"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
-"eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
-"generalmente es el más compatible"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de la derecha de la imagen."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-"escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que se "
-"puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
-"tuip:8080 por defecto."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Píxeles a rellenar arriba"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se usa "
-"como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese que sólo "
-"se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeles a rellenar arriba de la imagen tras el recorte."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Píxeles a rellenar abajo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeles a rellenar abajo de la imagen tras el recorte."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
-"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, ponga "
-"una dirección que comience con 239.255."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Píxeles a rellenar a la izquierda"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
-"habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
-"varias computadoras, per no funcionará en Internet."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeles a rellenar a la izquierda de la imagen tras el recorte."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
-"encabezados RTP "
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Píxeles a rellenar a la derecha"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
-"habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
-"varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
-"RTP al volcado"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Recortar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#: modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
-"transcodificación."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Rellenar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
-msgid "More Info"
-msgstr "Más Info"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "Última"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-"volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' darán "
-"acceso a más características."
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+#, fuzzy
+msgid "AltLine"
+msgstr "Lineal"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Volcado a red"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Upconvert"
+msgstr "&Convertir"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Elige entrada"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Elige un volcado"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Emitiendo modo de desentrelazado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Elige..."
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para la emisión."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracto Parcial"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
 msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new (bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
 msgstr ""
-"Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de "
-"controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no un "
-"volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
-msgid "To"
-msgstr "A"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+msgid "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. Default: Low."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de volcado"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada FIFO"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Uniemisión UDP"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que se leerá para comandos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Salida FIFO"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:194
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO al que se escribirán las respuestas"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
-"o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Audio de transcodificación"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposición"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr "Máscara de imagen. Píxeles con un valor alpha mayor del 50% serán borrados."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
-"volcado."
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X de la máscara."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
-"volcado."
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y de la máscara."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamiento"
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Eliminar zonas del vídeo usando una imagen como máscara"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
-"elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de borrado de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Borrar"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Componente RGB a extraer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "Componente RGB a extraer. 0 para Rojo, 1 para Verde y 2 para Azul."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anuncio SAP"
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extraer filtro de componente RGB de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
-msgid "Local playback"
-msgstr "Reproducción local"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desviación std Gausiana"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 #, fuzzy
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+msgid "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up to 3*sigma away in any direction."
+msgstr "Desviación estándar Gausiana. El emborronamiento tendrá en cuenta píxeles alejados hasta 3*sigma en cualquier dirección."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
-"adicionales."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Añadir un efecto de distorsión"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Elige archivo al que salvar"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Borroso Gausiano"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
-"iniciar volcado o transcodificación."
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsión"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumario"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo de distorsión, uno de «gradiente», «borde» y «hough»."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encaps."
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de imagen gradiente"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
-msgstr "Volcado de entrada"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
+msgstr "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 mantendrá los colores."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
-msgid "Save file to"
-msgstr "Salvar archivo a"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#, fuzzy
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Subtítulos"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplicar efecto dibujos. Usado solo por «gradiente» y «borde»."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
-msgid "No input selected"
-msgstr "Entrada no elegida"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplicar gradiente de color o efecto de deteción de bordes"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
-"\n"
-"Elige uno antes de ir a la siguiente página."
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo gradiente"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Destino no válido"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Anchura en píxeles"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Strength"
+msgstr "Longitud del salto"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
 msgstr ""
-"Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
-"Multiemisión.\n"
-"\n"
-"Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
-"Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo grano"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
 msgstr ""
-"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
-"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
-"\n"
-"Corrige tu selección y prueba de nuevo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Perido mínimo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Directorio no elegido"
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Periodo máximo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
-"localización."
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No file selected"
-msgstr "Sin archivo elegido"
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo grano"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Grano"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
 msgstr ""
-"Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
-msgid "Finish"
-msgstr "Finalizar"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i objetos"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de color"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
+msgstr "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si solo tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "# de vueltas de animación de logo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Número de bucles para la animación del logo.-1 = contínua, 0 = deshabilitada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Esto permite volcar en una red."
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
-"vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
-"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-"archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
-"para guardar volcados de red, por ejemplo."
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Transparencia del logo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
-"parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si no "
-"sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para opacidad total)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
-"anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
-"dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
-"el interfaz extra SAP.\n"
-"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
-"por defecto."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
-"reproducirá.\n"
-"\n"
-"Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
-"el volcado simple."
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izq)."
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Usar una imagen local como logo del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
 #, fuzzy
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "interfaz Mac OS X"
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Sub filtro de logo"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición de logo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:114
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punto inicial del explorador"
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para logo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:116
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
-"mostrará inicialmente."
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo magnificar/ampliar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:121
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "interfaz Ncurses"
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Magnificar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1521
-#, fuzzy
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "Repetir todo"
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr "Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado con tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = idioma, $n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s = lenguaje subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de bits de audio (en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre completo con ruta, $I = título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1522
-#, fuzzy
-msgid "[Random] "
-msgstr "Aleatorio"
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1523
-#, fuzzy
-msgid "[Loop]"
-msgstr "Reproducción Constante"
+#: modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1535
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo de espera"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1542
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
+msgstr "Número de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 (se queda siempre)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1546
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Período de refresco en ms"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1550
-#, c-format
-msgid " State    : Buffering %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when using meta data or time format string sequences."
+msgstr "Número de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Util principalmente al usar metadatos o secuencias de cadena de formato de tiempo."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1554
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición de marquesina"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1568
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1572
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr "Volumen: %d%%"
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Mostrar texto sobre el vídeo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1580
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr "Título %d (%d)"
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr "Capítulo %d"
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Muestra de marquesina"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1603
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:173
+#: modules/video_filter/rss.c:215
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-#, fuzzy
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Espejar orientación"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-#, fuzzy
-msgid " Help "
-msgstr "Ayuda"
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or horizontal"
+msgstr "Define la orientación de la división espejo. Puede ser vertical u horizontal"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-#, fuzzy
-msgid "[Display]"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Dirección del espejo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Izquierda a derecha/Arriba a abajo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Derecha a izquierda/Abajo a arriba"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1639
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de espejo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1640
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Espejar vídeo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divide el vídeo en dos partes iguales, como en un espejo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
+msgstr "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica transparente, 255 opaco (predeterminado)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1647
-#, fuzzy
-msgid "[Global]"
-msgstr "Ganancia global"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1650
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "     s           Stop"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
-#, fuzzy
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
-#, fuzzy
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Anchura del borde"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura del borde"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alineación de mosaico"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-#, fuzzy
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "Lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamiento"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-#, fuzzy
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr "Método de posicionamiento para el mosaico. Auto: automáticamente selecciona el mejor número de filas y columnas. Fijo: usa el número de filas y columnas definido por el usuario. Compensar: usa las compensaciones definidas por el usuario para cada imagen."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124
+#: modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1670
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set to \"fixed\")."
+msgstr "Número de filas de imágenes en el mosaico (solo usado si el método de posicionamiento está puesto a «fijo»)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1671
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129
+#: modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
 #, fuzzy
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
+msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is set to \"fixed\"."
+msgstr "Número de columnas de imágenes en el mosaico (solo usado si el método de posicionamiento está puesto a «fijo»)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1672
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantener tasa de aspecto"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1673
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Mantener tamaño original"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1675
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1676
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orden de elementos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
+msgstr "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo «puente-mosaico» (mosaic-bridge)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Ajustes en orden"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1683
-#, fuzzy
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "Filtros"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr "Puedes forzar las compensaciones (x,y) de los elementos en el mosaico (solo usado si el método de posicionamiento está puesto en «compensaciones»). Debes dar una lista separada por comas de coordenadas (ej: 10,10,150,10)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
+msgstr "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán de acuerdo a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar la caché de entrada."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1687
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "fijo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1688
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "ajustes"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1693
-msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1696
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1697
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor borroso (1-127)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1702
-#, fuzzy
-msgid "[Player]"
-msgstr "Reproducir"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "El grado borroso de 1 a 127."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1705
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Movimiento borroso"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1710
-#, fuzzy
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "Miscelánea"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro de movimiento borroso"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Filtro de ejemplo de detección de cara OpenCV"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1713
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Ejemplo OpenCV"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1734
-#, fuzzy
-msgid " Information "
-msgstr "Información"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nombre de archivo de cascada Haar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1746
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nombre de archivo XML conteniendo descripción de cascada Haar"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1753
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar croma de entrada inalterado"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
-#, fuzzy
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - primer plano es escala de gris"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1877
-#, fuzzy
-msgid " Logs "
-msgstr "Logo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1920
-#, fuzzy
-msgid " Browse "
-msgstr "Explorar..."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "No mostrar vídeo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1975
-msgid " Objects "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostrar la entrada de vídeo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1999
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostrar el vídeo procesado"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2002
-#, fuzzy
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "Por categoría"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostrar solo errores"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2005
-#, fuzzy
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Añadido manualmente"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostrar errores y avisos"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostrar todo incluyendo mensajes de depuración"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Abrir:"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Envoltorio de filtro de vídeo OpenCV"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:61
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
-"archivos"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:69
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "Cantidad por la cual escalar la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtro croma OpenCV"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:229
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "Croma al que convertir la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:235
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Salida de filtro envoltorio"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:241
-msgid "Owner"
-msgstr "Dueño"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Determina qué vídeo (si alguno) se muestra por el filtro envoltorio"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:247
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Locuacidad de filtro envoltorio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Avance"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Determina nivel de detalle del filtro envoltorio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nombre de filtro interno OpenCV"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nombre del complemento del filtro interno OpenCV a usar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "uniemisión"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multiemisión"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Red: "
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Archivo de configuración para el menú OSD."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
+msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
+msgstr "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo de configuración OSD."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posición de menú"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia:"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
+msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
+msgstr "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Tasa de Muestra:"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tiempo de espera de menú"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calidad:"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
+msgstr "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al menos el tiempo especificado."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización de menú"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Sonido:"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
+msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor de la transparencia alpha (por defecto 255)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Diezmado:"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+msgid "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
+msgstr "La transparencia del menú OSD puede cambiarse dand un valor entre 0 y 255. Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos transparencia. Por defecto es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es totalmente transparente (valor 0)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menú mostrar en pantalla (On Screen Display)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
+msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Seleccionar el número de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Seleccionar el número de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ventanas activas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a todas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Dividir el vídeo en múltiples ventanas para mostrar en un muro de pantallas"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: pared con filtro de vídeo superpuesto"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "longitud del área superpuesta (en %)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje la longitud de la zona mezclada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "altura del área superpuesta (en %)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje la altura de la zona mezclada (caso de pared 2x2)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuación"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr "Marca esta opción si quiere atenuar zona mezclada con este complemento (si la opción no está marcada, el atenuado lo hace opengl)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuación, comienzo (en %)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de Vídeo:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del inicio de la zona mezclada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuación, medio (en %)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del medio de la zona mezclada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuación, fin (en %)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del final de la zona mezclada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posición media (en %)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje (50 es el centro) la posición del punto medio (Lagrange) de la zona mezclada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Rojo)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Rojo o componente Y)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Verde)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Verde o componente U)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de Audio:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Azul)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelazar:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Azul o componente V)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Acceso:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Muxor:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivel de negro para rojo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Rojo o componente Y)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivel de negro para verde"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Verde o componente U)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivel de negro para azul"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Azul o componente V)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivel de blanco para rojo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Rojo o componente Y)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivel de blanco para verde"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Verde o componente U)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivel de blanco para azul"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Azul o componente V)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
+#: modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anuncio SAP:"
+#: modules/video_filter/posterize.c:66
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo posterizar"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anuncio SLP:"
+#: modules/video_filter/posterize.c:68
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal de Anuncio:"
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidad de post-proceso"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Calidad de post-proceso. El rango válido es de 0 a 6.\n"
+"Niveles mayores requieren considerablemente más potencia de CPU, pero producen mejores imágenes."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr " Borrar "
+#: modules/video_filter/postproc.c:67
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr " Salvar "
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro post-proceso de vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr " Aplicar "
+#: modules/video_filter/postproc.c:77
+msgid "Postproc"
+msgstr "Postproc"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr " Cancelar "
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
+msgid "Lowest"
+msgstr "El más bajo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferencia"
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
+msgid "Highest"
+msgstr "El más alto"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
-"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
-"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43
+#: modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas de puzzle"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45
+#: modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas de puzzle"
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Hacer de una baldosa una ranura negra"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:46
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+msgid "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr "Hace una ranura negra. Las otras baldosas solo pueden cambiarse con la ranura negra."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
-#, fuzzy
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Preamp"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
-msgid "dB"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzle"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nombre de host VNC o dirección IP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
-msgid ""
-"Various statistics about the current media or stream.\n"
-" Played and streamed info are shown."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Puerto VNC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
-#, fuzzy
-msgid "Sent bitrates"
-msgstr "Bytes enviados"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Número de puerto VNC."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "Current visualization:"
-msgstr "Visualizaciones de audio"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Contraseña VNC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
-#, fuzzy
-msgid "A to B"
-msgstr " a "
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Contraseña VNC."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "Frame by Frame"
-msgstr "Tasa de fotograma"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de votación VNC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
-#, fuzzy
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "En este intervalo se solicita una actualización de VNC, por defecto cada 300 ms. "
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
-#, fuzzy
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparencia"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Votación VNC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
-#, fuzzy
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "Activar votación VNC. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
-#, fuzzy
-msgid "Extended Settings"
-msgstr "Opciones de renderizador de texto"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "Enviar eventos de ratón a host VNC. No se necesita usar como cliente ffnetdev VDR."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos clave"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista previa"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos clave a host VNC."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
-msgid "Next track"
-msgstr "Pista siguiente"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
+msgstr "La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y 255. Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos. De forma predeterminada es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es totalmente transparente (valor 0)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD remoto sobre VNC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Select one or multiple files, or a folder"
-msgstr "Elige archivo al que salvar"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD-Remoto"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "File names:"
-msgstr "Nombre de archivo"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de onda"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtros"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Rizo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ángulo en grados"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
-#, fuzzy
-msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ángulo en grados (0 a 359)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
-#, fuzzy
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Tipo"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Rotar filtro de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
-#, fuzzy
-msgid "Channels :"
-msgstr "Canales"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs de introducción"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
-#, fuzzy
-msgid "Selected ports :"
-msgstr "Elegido:"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "Suscripciones RSS/Atom separadas por «|» (barra)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-msgid ".*"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidad de las suscripciones"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
-#, fuzzy
-msgid "Input caching :"
-msgstr "La entrada ha cambiado"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Velocidad de las suscripciones RSS/Atom en microsegundos (mayor es más lento)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Usar caché de SAP"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Longitud máxima"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
-#, fuzzy
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Auto reconectar"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Máximo número de caracteres mostrados en pantalla."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
-#, fuzzy
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Nombre de aparato de audio"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tiempo de refresco"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opciones avanzadas..."
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
+msgstr "Número de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 significa que las introducciones nunca se actualizan."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Double click to get the media informations"
-msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imágenes de suscripciones"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Repetir objeto actual"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostrar imágenes de fuentes si posible."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
-msgid "Select File"
-msgstr "Elige Archivo"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
+msgstr "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
-#, fuzzy
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Elige un directorio"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición del texto"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Aplicación"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de mostrar título"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr "Modo de mostrar título. De forma predeterminada es 0 (oculto) si la suscripcion tiene una imagen y las imágenes de suscripción están habilitadas, 1 en caso contrario."
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
-#, fuzzy
-msgid "Set"
-msgstr "Indicar QP"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Mostrar una suscripción RSS o ATOM en su vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
-#, fuzzy
-msgid "Unset"
-msgstr "Usuario"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "No mostrar"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Teclas rápidas"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Siempre visible"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Desplazar con suscripción"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
-#, fuzzy
-msgid "Key: "
-msgstr "Clave"
+#: modules/video_filter/rss.c:225
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Visualización de suscripciones RSS y Atom"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "Input and Codecs"
-msgstr "Entrada / Códecs"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imagen"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs settings"
-msgstr "Entrada / Códecs"
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato de las imágenes de salida (png, jpg, ...)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
-msgid ""
-"If this property is blank, then you have\n"
-"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
-"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Ancho de imagen"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
-#, fuzzy
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configurar"
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Puede forzar la anchura de imagen. De forma predeterminada (-1) VLC se adaptará a las características del vídeo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Filtros de audio"
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura de imagen"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Video Files"
-msgstr "Filtros de Vídeo"
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características del vídeo."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Ver lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Tasa de grabación"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
-#, fuzzy
-msgid "&Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Edita favorito"
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr "Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de archivo de salida tendrá la forma «prefijoNUMERO.formato» si reemplazar no es verdadero."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefijo de ruta de directorio"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Errores"
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid "Directory path where images files should be saved.If not set, then images will be automatically saved in users homedir."
+msgstr "Ruta del directorio donde las imágenes son salvadas. Si no tiene valor, entonces las imágenes son salvadas automáticamente en el directorio personal del usuario."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
-msgid "&Close"
-msgstr "&Cerrar"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Borrar"
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr "Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En este caso, el número no se agrega al nombre del archivo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Suprimir errores adicionales"
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Enviar su vídeo a archivos de imagen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Códecs de vídeo"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de escena"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Ecualizador Paramétrico"
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de escena"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "Spatializer"
-msgstr "espacial"
+#: modules/video_filter/sepia.c:57
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensidad sepia"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Audio effects"
-msgstr "Códecs de audio"
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Intensiadad de efecto sepia"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Códecs de audio"
+#: modules/video_filter/sepia.c:63
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de sepia"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Controles"
+#: modules/video_filter/sepia.c:65
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ve a Título"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Fuerza de nitidez (0-2)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "&Go"
-msgstr "&No"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Poner la fuerza de Definición, entre 0 y 2. Por defecto a 0'05."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Go to time:"
-msgstr "Ve a Título"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Aumentar contraste entre contornos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player "
-msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo definido"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escalado"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escalado a usar."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
-msgid "Based on Git commit: "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal rápido"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Copyright (c) "
-msgstr "Copyright"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
-msgid ""
-"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
-"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"provide the best software."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Thanks"
-msgstr "Pistas"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "&Update List"
-msgstr "Actualizaciones"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
-#, fuzzy
-msgid "Checking for the update..."
-msgstr "Buscando Actualizaciones..."
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "Select a directory ..."
-msgstr "Elige un directorio"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
-msgid "There is a new version of vlc :\n"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
-msgid "You have the latest version of vlc"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
-msgid "An error occured while checking for updates"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Swscale"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Login"
-msgstr "Conexión"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Media information"
-msgstr "Meta-información"
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "&General"
-msgstr "General"
+#: modules/video_filter/transform.c:48
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Metadata"
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Mostrar consejos"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "&Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rotar o invertir la imagen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Metadata"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Location :"
-msgstr "Latín"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Módulos"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a todas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "&Save as..."
-msgstr "S&alvar Como..."
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporción de elemento"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Proporciones de pantallas individuales creando la pared."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid "&Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
-#, fuzzy
-msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Pared de imagen"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ola"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
-msgid ""
-"Cannot write file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
-msgid "&File"
-msgstr "Archivo: &F"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Conversor YUVP"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "&Disc"
-msgstr "Disco"
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "&Network"
-msgstr "Red"
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
-msgid "&Play"
-msgstr "Re&producir"
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
-msgid "&Enqueue"
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "&Stream"
-msgstr "Volcado"
+#: modules/video_output/drawable.c:36
+#: modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window will be created."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Invertir"
+#: modules/video_output/drawable.c:46
+#: modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Dibujable"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
-#, fuzzy
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Invertir"
+#: modules/video_output/drawable.c:47
+#: modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Ventana de vídeo integrado"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
-#, fuzzy
-msgid "Basic"
-msgstr "Bashkir"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Ejecutar fb en tty actual"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty handling with caution)"
+msgstr "Ejecutar framebuffer en el actual dispositivo TTY (de forma predeterminada habilitado. Tener cuidado al deshabilitar tty)."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Restaurar Preferencias"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolución del framebuffer a usar"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-"¿Seguro que quieres continuar?"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr "Seleccionar la resolución para el framebuffer. Actualmente soporta los valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predeterminado 4=auto)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
-#, fuzzy
-msgid "Open playlist file"
-msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Framebuffer usa aceleración hardware"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
-#, fuzzy
-msgid "Choose a filename to save playlist"
-msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering in hardware then you must disable this option. It then does double buffering in software."
+msgstr "Si su framebuffer soporta aceleración o doble buffer por hardware entonces debe deshabilitar esta opción. De este modo hace doble buffer por software."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato de imagen (predeterminado RGB)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device has no way to report its chroma."
+msgstr "Croma forcc usada por el framebuffer. Por defecto es RGB dado que el dispositibo fb no dispone de un modo de informar su croma."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-#, fuzzy
-msgid "Media Files"
-msgstr "Medio: %s"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer GNU/Linux"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+#: modules/video_output/ios.m:66
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Archivo de Subtítulos"
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Salida de vídeo Mac OS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
-#, fuzzy
-msgid "All Files"
-msgstr "Archivos"
+#: modules/video_output/macosx.m:78
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Salida de vídeo Mac OS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-" but you can update it manually."
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid "Video output is not supported"
+msgstr "Salida de vídeo no soportada"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video output."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Salvar archivo"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Habilitar modo escritorio"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "El modo escritorio le permite mostrar el vídeo en el escritorio."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Use hardware blending support"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Day Month Year:"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Repetir todo"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Salida de vídeo recomendada para Windows Vista y versiones posteriores"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Repetir todo"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Salida de vídeo Direct3D"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
-#, fuzzy
-msgid " days"
-msgstr "retraso"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Import"
-msgstr "&Ordenar"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:63
+msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no tiene efecto al usar cubiertas."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "Export"
-msgstr "Extraer"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
 #, fuzzy
-msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows benefiting from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Crear buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
-msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
-#, fuzzy
-msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-msgstr "Archivo de configuración VLM"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
+msgstr "Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
-#, fuzzy
-msgid "Privacy and Network policies"
-msgstr "Interacción de interfaz"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nombre de dispositivo monitor deseado"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
-#, fuzzy
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Interacción de interfaz"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr "En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del dispositivo de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de vídeo. P. ej., «\\\\.\\PANTALLA1» ó «\\\\.\\PANTALLA2»."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
-msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
-"especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
-"available.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
-"access on the web.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+msgid "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero interface"
+msgstr "Salida de vídeo recomendada para Windows XP. Incompatible con la interfaz Aero de Windows Vista"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX (DirectDraw)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "&Media"
-msgstr "Medio: %s"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "&Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "&Tools"
-msgstr "Herramienta"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático SDL"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "&Playback"
-msgstr "Reproducción"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
-msgid "&Help"
-msgstr "Ayuda: &H"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Abrir Archivo..."
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagen simulada"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco..."
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Fuerza la salida de vídeo simulada para crear imágenes usando un formato cromático específico en vez de intentar mejorar rendimiento usando el más eficiente."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Abrir Red..."
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Salida de vídeo simulada"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Estadísticas de salida de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "Volcado"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Anchura del búfer de memoria de vídeo."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura del buffer de memoria de vídeo."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
-#, fuzzy
-msgid "&Quit"
-msgstr "Salir"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Tono"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid "Show Playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Tamaño de memoria buffer de vídeo en bytes."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
-#, fuzzy
-msgid "Undock from interface"
-msgstr "Interfaz de control joystick"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Cromático"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+U"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. «RV32»."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Salida de memoria de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
-msgid "Interfaces"
-msgstr "Interfaces"
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memoria de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
-#, fuzzy
-msgid "Minimal View..."
-msgstr "Interfaz mínima"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "Salida de vídeo GLX (XCB)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "pantalla X11"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
-#, fuzzy
-msgid "F11"
-msgstr "X11"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display will be used."
+msgstr "El vídeo será mostrado en esta patalla X11. Si está vacía, se usará la pantalla predeterminada."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "ID de ventana X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X window"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Ventana de vídeo X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimedia VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-#, fuzzy
-msgid "Advanced controls"
-msgstr "Opciones avanzadas"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
-#, fuzzy
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
-#, fuzzy
-msgid "Help..."
-msgstr "Ayuda"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
-#, fuzzy
-msgid "Check for updates..."
-msgstr "Buscando actualizaciones ..."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Salida de vídeo X11 (XCB)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
-#, fuzzy
-msgid "Tools"
-msgstr "Herramienta"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first functional adaptor."
+msgstr "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer adaptador funcional."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Reproductor de medios VLC"
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Puerto de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
 #, fuzzy
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Reproductor de medios VLC"
+msgid "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best match for the video being played."
+msgstr "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer adaptador funcional."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
-#, fuzzy
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Abrir Disco de Medios"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Salida XVideo (XCB)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Show advanced prefs over simple ones"
-msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Aceleración de vídeo no disponible"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
+#, c-format
 msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
+"Your video output acceleration driver does not support the required resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
+"Su controlador de aceleración de vídeo no soporta la resolución requerida: %ux%u píxeles. La resolución máxima soportada es %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"La aceleración de la salida será deshabilitada. Sin embargo, reproducir vídeos de gran reslución puede causar una degradación severa del rendimiento."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Icono de bandeja de sistema"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "dispositivo, fifo o nombre de archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "dispositivo, fifo o nombre de archivo para escribir también fotogramas yuv"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid ""
-"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
-"inyour taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Croma usado"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabecera YUV4MPEG2  (de forma predeterminada deshabilitado)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr "ruta a archivo ui.rc"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into the output destination."
+msgstr "La cabecera YUV4MPEG2 es compatible con la salida de vídeo mplayer y requiere YV12/I420 fourcc. De forma predeterminada, vlc escribe la fourcc del fotograma de la imagen en la salida destino."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Salida YUV"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Salida de vídeo YUV"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Anchura de visualización Goom"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
-msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Factor QP entre I y P"
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr "Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidad de animación Goom"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a 6)."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once a week."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración projectM"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Archivo que será usado para configurar el módulo projectM."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Ruta predeterminada de projectM"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Ruta al directorio predeterminado projectM"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid "Use non native buttons and volume slider"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Fuente del título"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Fuente usada para los títulos"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Fuente del menú"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Fuente usada para los menús"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana del vídeo, en píxels."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Classic look"
-msgstr "Rock clásico"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana del vídeo, en píxels."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Anchura de la malla"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "La anchura de la malla, en píxeles."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interfaz Qt"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura de la malla"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
-#, fuzzy
-msgid "2 pass"
-msgstr "Pase 2"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "La altura de la malla, en píxeles."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
-#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "Preanalizar"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Tamaño de la textura"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
-#, fuzzy
-msgid "Capture Mode"
-msgstr "Códecs de capítulo"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "La tamaño de la textura, en píxeles."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
-#, fuzzy
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Elige el directorio al que salvar"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:86
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
-#, fuzzy
-msgid "Card Selection"
-msgstr "&Selección"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:87
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efecto libprojectM"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
+"Una lista de efectos visuales separados por comas.\n"
+"Los efectos actuales incluyen: simulado, ámbito, espectro, espectrometro y vuMeter."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
-#, fuzzy
-msgid "Disc selection"
-msgstr "Selección no válida"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
-#, fuzzy
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
-msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
-#, fuzzy
-msgid "Disk device"
-msgstr "Aparato"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
-#, fuzzy
-msgid "No DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús DVD"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Mostrar 80 bandas en lugar de 20"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
-msgid "Starting position"
-msgstr "Posición de inicio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Más bandas para el espectrómetro : 80 si está habilitado sino 20."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
-#, fuzzy
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Subtítulos Formateados"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de píxeles vacíos entre bandas."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
-#, fuzzy
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Elige archivo al que salvar"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
-#, fuzzy
-msgid "Add a subtitle file"
-msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Use a sub&amp;titles file"
-msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Dibujar «picos» en el analizador espectral."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
-#, fuzzy
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Alineación de datos"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitle file"
-msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita el analizador espectral «plano» en el espectrómetro."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
-msgid "Set the protocol for the URL"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxel base"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
-msgid "Set the port used"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
-msgid ""
-"Enter the URL of the network stream here,\n"
-"with or without the protocol."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Secciones espectrales"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
-#, fuzzy
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
-#, fuzzy
-msgid "Show &amp;more options"
-msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura del pico"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
-#, fuzzy
-msgid "Start Time"
-msgstr "Tiempo de inicio"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
-#, fuzzy
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Anchura extra de pico"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
-msgid "Caching"
-msgstr "Caché"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Color plano-V"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
-#, fuzzy
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalizar:"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
-#, fuzzy
-msgid "Extra media"
-msgstr "Metadata"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro de visualizador"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
-#, fuzzy
-msgid "Select the file"
-msgstr "Elige un archivo"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Espectrómetro"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
-#, fuzzy
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "lista de URLs Podcast"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
+msgid "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and the following people (and the missing ones...) for their collaboration to create the best free software."
+msgstr "Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los probadores, a nuestros usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su colaboración para crear el mejor software libre."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
-#, fuzzy
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Volcado de salida"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecimientos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-msgid "Outputs"
-msgstr "Salidas"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
+msgid "Licence"
+msgstr "Licencia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reproducir localmente"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "Preset"
+msgstr "Predefinido"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
-msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "Verbosity:"
+msgstr "Nivel de detalle:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
-msgid "Prefer UDP over RTP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Guardar como..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
 #, fuzzy
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Mongol"
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árbol de módulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
-#, fuzzy
-msgid "Login:pass:"
-msgstr "Conexión"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
-#, fuzzy
-msgid "Profile"
-msgstr "Archivo Previo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Muestra opciones extendidas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Método de Encapsulamiento"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Mostrar &más opciones"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambia la caché para el medio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Códec de audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Start Time"
+msgstr "Tiempo de inicio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
-#, fuzzy
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada (archivo de audio extra, ...)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Nombre de grupo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid "Extra media"
+msgstr "Medio extra"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
-#, fuzzy
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Elige todo volcado elemental"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccione el archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
-#, fuzzy
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-#, fuzzy
-msgid "General Audio"
-msgstr "General"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "MRL completo para el interior de VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
-#, fuzzy
-msgid "Default volume"
-msgstr "Volumen de audio por defecto"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar opciones"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
-#, fuzzy
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Lenguaje de audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
-#, fuzzy
-msgid "Effects"
-msgstr "Efecto"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo de captura"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
-#, fuzzy
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Selección de dispositivo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
-#, fuzzy
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualizaciones"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
-msgid "Last.fm"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opciones avanzadas..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-#, fuzzy
-msgid "Disk Devices"
-msgstr "Aparatos"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selección de disco"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-#, fuzzy
-msgid "Disk Device"
-msgstr "Aparato"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
-#, fuzzy
-msgid "Server Default Port"
-msgstr "Puerto del servidor"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Deshabilitar menús DVD (por compatibilidad)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
-#, fuzzy
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Sin menús DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
-#, fuzzy
-msgid "Default caching level"
-msgstr "Ángulo DVD por defecto."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de disco"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posición inicial"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
-#, fuzzy
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Calidad de post-proceso"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio y subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Seleccionar uno o más archivos multimedia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selección de archivos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
-#, fuzzy
-msgid "Access Filter"
-msgstr "Filtros de acceso"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Seleccione archivos locales con la siguiente lista y botones."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
-#, fuzzy
-msgid "Native or Skins"
-msgstr "Nativa Americana"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
-#, fuzzy
-msgid "Native"
-msgstr "Meditativa"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Añadir un archivo de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
-#, fuzzy
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Usar un archivo de sub&títulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
-#, fuzzy
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
-#, fuzzy
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de red"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Introducir una URL:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
-msgid "Skins"
-msgstr "Pieles"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
-#, fuzzy
-msgid "Skin File"
-msgstr "Clip de sonido"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
-#, fuzzy
-msgid "Instances"
-msgstr "Interfaces"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
-#, fuzzy
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
-#, fuzzy
-msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
-"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
-#, fuzzy
-msgid "File associations:"
-msgstr "Diezmado:"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
-msgid "Association Setup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
-#, fuzzy
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Interacción de interfaz"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
-msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
-msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+msgid " fps"
+msgstr "fps"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
+msgid "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr "Solo necesita rellenar uno de los siguientes parámetros, VLC detectará el otro usando usando la proporción original"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
-#, fuzzy
-msgid "Network policy"
-msgstr "Red: "
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
-msgid ""
-"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Mantener pista de vídeo original"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
-#, fuzzy
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Habilitar"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles languages"
-msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Mantener pista de audio original"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Subtitle language"
-msgstr "Lenguaje de audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Tasa de muestreo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
-#, fuzzy
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Decodificación"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
 #, fuzzy
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Resolución de pantalla"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
-msgid "Effect"
-msgstr "Efecto"
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
-#, fuzzy
-msgid "Font color"
-msgstr "Color"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:129
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Nuevo destino"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr "Añada destinos siguiendo los métodos de emisión que necesite. Asegúrese de comprobar con transcodificación que el formato es compatible con el método usado."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
-#, fuzzy
-msgid "Accelerated video output"
-msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mostrar en local"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
-#, fuzzy
-msgid "Skip Frames"
-msgstr "Omitir fotogramas"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Habilitar transcodificar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Configuración de destino"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
-#, fuzzy
-msgid "Display Device"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opciones varias"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
-#, fuzzy
-msgid "Enable Wallpaper Mode"
-msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
-#, fuzzy
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
-#, fuzzy
-msgid "Prefix"
-msgstr "Previo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Cadena de salida de emisión generada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
-#, fuzzy
-msgid "Format"
-msgstr "Formato VCD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuración de preferencias"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Mantener niveles de audio entre sesiones"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
-#, fuzzy
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Opciones de audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Siempre restablecer niveles de audio al inicio a:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
-#, fuzzy
-msgid "Control"
-msgstr "Controles"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
-msgid "Run manually"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
-msgid "Setup schedule"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Output module:"
+msgstr "Módulo de salida:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
-msgid "Run on schedule"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualización:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "Opcione&s"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
-#, fuzzy
-msgid "P/P"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
-#, fuzzy
-msgid "Prev"
-msgstr "Previo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo de reproducir ganancia:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
-#, fuzzy
-msgid "Add Input"
-msgstr "sin entrada"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecto envolvente de auriculares"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
-#, fuzzy
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Entrada de archivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Normalizar volumen a:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
-#, fuzzy
-msgid "Clear List"
-msgstr "reproducir lista"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de audio preferido:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
-#, fuzzy
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Password:"
+msgstr "Clave:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Pantalla"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
-#, fuzzy
-msgid "Sigma"
-msgstr "Pequeña"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Enviar informe de estadísticas de canciones reproducidas a Last.fm"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajuste de imagen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
+msgid "Codecs"
+msgstr "Códecs"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Umbral de brillo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
-#, fuzzy
-msgid "Color fun"
-msgstr "Color"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
-#, fuzzy
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Inversión de color"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
+msgid "Use GPU accelerated decoding"
+msgstr "Usar decodificación acelerada por GPU"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
-#: modules/video_filter/colorthres.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Umbral de movimiento"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Omisión de filtro de desbloqueo en bucle H.264"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
-#, fuzzy
-msgid "Similarity"
-msgstr "Umbral de movimiento"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+msgstr "Usar códecs de sistema si están disponibles, para códecs WMV"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
-#, fuzzy
-msgid "Some random name"
-msgstr "Nombre del volcado"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "Tasa de Bits"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Unidad óptica"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Púrpura"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Archivo AVI dañado o incompleto"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
-#, fuzzy
-msgid "Black slot"
-msgstr "Negro"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL proxy HTTP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
-#, fuzzy
-msgid "Columns"
-msgstr "Volumen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (predeterminado)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
-msgid "Rows"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
-#, fuzzy
-msgid "Image modification"
-msgstr "Amplificación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de emisión Live555"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
-#, fuzzy
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efecto de auriculares"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política de almacenamiento predeterminada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Instances"
+msgstr "Instancias"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
-#, fuzzy
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detectar movimiento"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir solo una instancia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Nublado de movimiento"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Encolar archivos en el modo de una instancia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
-#, fuzzy
-msgid "Factor"
-msgstr "Más Rápido"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Política de descarga de arte de álbum:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
-#, fuzzy
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Granate"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
-#, fuzzy
-msgid "Find a name"
-msgstr "Nombre de archivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Palabras separadas por | (sin espacios)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
-#, fuzzy
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Superposición de logo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activar notificador de actualizaciones"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
-#, fuzzy
-msgid "Mask"
-msgstr "Matroska"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
-msgid "Clone"
-msgstr "Clonar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Lenguaje de menús:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
-#, fuzzy
-msgid "Wall"
-msgstr "todo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Asociaciones de archivo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
-#, fuzzy
-msgid "Overlay"
-msgstr "Superposiciones"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Estabablecer asociaciones de archivo..."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
-#, fuzzy
-msgid "Add text"
-msgstr "Añadir nodo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Configurar biblioteca multimedia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
-#, fuzzy
-msgid "Add logo"
-msgstr "Añadir nodo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aspecto y comportamiento"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Usar piel personalizada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
-#, fuzzy
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación nativa."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar estilo nativo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
-#, fuzzy
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Mostrar controles en modo a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "Preanalizar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Iniciar en modo vista mínima"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-#, fuzzy
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Archivo de configuración VLM"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Pausar reproducción cuando esté minimizado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
-#, fuzzy
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Meta-información"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño del vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
-#, fuzzy
-msgid "Input:"
-msgstr "Entrada"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Icono de área de notificación"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
-#, fuzzy
-msgid "Select Input"
-msgstr "Entrada de Pantalla"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Systray popup when minimized"
+msgstr "Ventana emergente cuando esté minimizado"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
-#, fuzzy
-msgid "Output:"
-msgstr "Salida"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Forzar estilo de ventana:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
-#, fuzzy
-msgid "Select Output"
-msgstr "Volcado de salida"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Archivo de piel:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
-#, fuzzy
-msgid "Time Control"
-msgstr "Controles"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Habilitar visualización en pantalla (OSD)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
-#, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Controles"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mostrar título del medio al iniciar el vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
-msgid "Loop"
-msgstr "Reproducción Constante"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Idioma de subtítulos"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
-msgid "Media Manager List"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr ""
-"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
+msgid "Subtitles effects"
+msgstr "Efectos de subtítulos"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
-msgstr ""
-"Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|Lista "
-"de repr. XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
+msgid "Font color"
+msgstr "Color de fuente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Salida de vídeo acelerada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+msgid "Display device"
+msgstr "Dispositivo de pantalla"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Piel a usar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrelazando"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Ruta de la piel a usar."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Forzar proporción"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración de última piel usada"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
-"automáticamente, no la toques."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Cosas"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Editar opciones"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
-"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Ejecutar manualmente"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
-#, fuzzy
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configurar horario"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfaz con Piel"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Ejecutar en horario"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demux cargador de pieles"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Elige piel"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir piel..."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Previo"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(interfaz WinCE)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Añadir entrada"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:501
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar entrada"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Compilado por"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpiar lista"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador:"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Essential"
+msgstr "Esencial"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Invertir colores"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:147
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
-"predefinidos:"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Elige directorio"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom Interactivo"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
-msgid "Choose file"
-msgstr "Elige archivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Wall"
+msgstr "Pared"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
-"separada."
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:64
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
-
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:73
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
-msgid "&OK"
-msgstr "&OK"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Borrar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Black slot"
+msgstr "Ranura negra"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
-msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
-msgid "Removes the selected bookmarks"
-msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "full"
+msgstr "completo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
-msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Borrado de logo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
-msgid "Edit the properties of a bookmark"
-msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
-msgid ""
-"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-"between these bookmarks"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+msgid "Edge weightning"
 msgstr ""
-"Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
-"transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado entre "
-"estos favoritos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo de filtro de salida de color"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brillo (%)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
-"funcione favoritos."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
-"editas favoritos para mantener la misma entrada."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Límite de oscuridad"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
-msgid "Input has changed "
-msgstr "La entrada ha cambiado"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marcar píxeles analizados"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Umbral de filtro (%)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Info de Volcado y Medios"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidad de filtro (%)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Información avanzada"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detectar movimiento"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Anti-Flickering"
 msgstr ""
-"Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana de "
-"Mensajes."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Sí"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+msgid "Soften"
+msgstr "Suave"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
-msgid "&No"
-msgstr "&No"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#, fuzzy
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Espacializador"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "No mostrar más errores"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espejo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador VLM"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-msgid "Save &As..."
-msgstr "S&alvar Como..."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edición de gestor multimedia"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
-msgid "Options:"
-msgstr "Opciones:"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Seleccionar entrada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Volcado/Salvar"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Salida:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Seleccionar salida"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de tiempo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
-msgid "Customize:"
-msgstr "Personalizar:"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Control Mux"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
-msgstr ""
-"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-"abrir.\n"
-"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
-"de arriba."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxor:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Opciones Avanzadas..."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
-msgid "File:"
-msgstr "Archivo:"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "tecla"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menús)"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interfaz telnet"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interfaz web"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "Sondear Disco(s)"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
-"Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de Dispositivo "
-"incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, CD de audio). Si "
-"no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo para el Tipo de Disco. "
-"Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-ROMs o DVDs. El Tipo de "
-"Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de parámetro se dan en base "
-"al medio hallado."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Aparato DVD a usar"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
-"Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
-"vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función "
+#~ "silenciado. No debería cambiar esta opción manualmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+#~ "variable de ambiente DISPLAY."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n "
+#~ "milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)"
+
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de salida de vídeo"
+
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Puerto UDP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Puerto predeterminado usado para emisiones UDP (1234)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
-"Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
-"vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
-msgid "Title number."
-msgstr "Título Nº."
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección IPv4 para la interfaz de multiemisión predeterminada. Esto "
+#~ "anula la tabla de enrutamiento."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no es "
-"lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no se "
-"mostrará subtítulo."
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
-#, fuzzy
-msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
-"Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
-"numeradas 0..7."
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
-#, fuzzy
-msgid "Track number."
-msgstr "Pista Nº."
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
-#, fuzzy
-msgid ""
-"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
-"Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un valor "
-"-1, no se mostrará subtítulo."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema "
+#~ "sobre los propios complementos de VLC si hay opción disponible."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
-"Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
-"numeradas 0 ó 1."
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
-"Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1. "
-"Si se da 0, entonces se reproducen todas."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
-"Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1."
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mezclar"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Añadir &Directorio..."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "&Añadir URL..."
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Servicios Discovery"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Ordenar por &Título"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE3"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Inverti&r Orden por Título"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE3, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "Mezclar (&S)"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSSE3"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
-msgid "D&elete"
-msgstr "Borrar: &D"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSSE3, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
-msgid "&Manage"
-msgstr "Ad&ministrar"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.1"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.1, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Selección"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.2"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&View items"
-msgstr "&Ver objetos"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.2, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "Reproducir esta Rama"
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-msgid "Preparse"
-msgstr "Preanalizar"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr "Ordenar esta Rama"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar la tecla para retroceder (al objeto multimedia anterior) en "
+#~ "el historial de exploración."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-msgid "Add Node"
-msgstr "Añadir Nodo"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar tecla para avanzar (al objeto multimedia siguiente) en el "
+#~ "historial de exploración."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
-msgid "root"
-msgstr "raíz"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho multimedia."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Lista de reproducción XSPF"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Hecho %s (100.0%%)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Lista de reproducción vacía"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor de captura en ms"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
-msgid "Can't save"
-msgstr "No pudo salvar"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para capturas Alsa (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
-#, fuzzy
-msgid "One level"
-msgstr "Nivel máx"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
-msgid "Please enter node name"
-msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
+#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para BDs (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
-msgid "New node"
-msgstr "Nuevo nodo"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las tarjetas adaptadoras tienen un archivo de dispositivo en el "
+#~ "directorio llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número de dispositivo a usar en adaptador"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
-msgid "Shift"
-msgstr "Mays"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
-msgstr ""
-"Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
-"resultante puede modificarse."
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Salida de volcado MRL"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de inversión"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-msgid "Target:"
-msgstr "Objetivo:"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
-msgstr ""
-"Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
-"automáticamente ajustando las opciones de volcado."
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
+#~ "deshabilitar esta opción si experimenta algún problema."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:147
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo económico"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permite emitir un transpondedor entero con una tarjeta "
+#~ "«económica»."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nombre de canal"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Elige todo volcado elemental"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltaje LNB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Superposición de subtítulos"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar alto voltaje si sus cables son particularmente largos. Esto no "
+#~ "es soportado por todos los dispositivos destinatarios."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Archivo de subtítulos"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Tono 22 kHz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC de transpondedor"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir archivo"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr ""
+#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de corrección de error adelantado "
+#~ "[9=auto]."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-msgid "Updates"
-msgstr "Actualizaciones"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Buscar actualizaciones"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
-msgid ""
-"\n"
-"You have the latest version of VLC\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Low Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 9.75GHz)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "Retransmisiones"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "High Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 10.6GHz)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Cargar Configuración"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Salvar Configuración"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Low Noise Block switch freq en kHz (usualmente 11.7GHz)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
-msgid "New broadcast"
-msgstr "Nueva retransmisión"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Método de modulación QAM, PSK o VSB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Volcado VLM"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
-"Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
-"volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
-"para acceder a todas."
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Use esto para volcar a una red"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-msgstr ""
-"Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
-"reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro formato.\n"
-"\n"
-"Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo "
-"a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas para "
-"guardar volcados de red."
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Debes elegir un volcado"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
-"Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los tiempos "
-"inicial y final (en segundos).\n"
-"\n"
-"Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
-"disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
-"Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para cambiar "
-"sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de él."
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr ""
-"Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de él."
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Tasa de baja prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Ancho de banda terrestre"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Por favor pon una dirección"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
-"Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
-"anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
-"Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
-"parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
-"no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
-"1."
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
-"Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
-"anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
-"dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
-"el interfaz extra SAP.\n"
-"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
-"defecto."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Más información"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
-msgid "Save to file"
-msgstr "Salvar a archivo"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
-msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
-msgstr ""
-"Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más correlativo "
-"será su movimiento."
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorsión"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Añade efectos de distorsión"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Inversión de imagen"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
-msgid "Blurring"
-msgstr "Borroso"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Polarización de satélite"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
-msgid "Magnify"
-msgstr "Magnificar"
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Polarización de satélite [H/V/L/R]"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Púrpura"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada de DirectShow DVB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
-msgid "Turns the image into a puzzle"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché predeterminado para CDs de audio (en milisegundos)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones DirectShow (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opciones de Vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de Aspecto"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulación para el dispositivo destinatario."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
-"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
-"predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
+#~ "interno HTTP."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
-msgid "Smooth :"
-msgstr "Pulir :"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Contraseña HTTP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
-msgid ""
-"Preamp\n"
-"12.0dB"
-msgstr ""
-"Preamp\n"
-"12.0dB"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contraseña que el administrador usará para conectar al servidor interno "
+#~ "HTTP."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
-"Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
-"para que estas opciones tengan efecto.\n"
-"Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
-"Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
-"Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
-"se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
-"(Preferencias / General / Vídeo)."
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
-msgid "More Information"
-msgstr "Más Información"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), "
+#~ "que limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno "
+#~ "HTTP."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Archivo de certificado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
-msgid "Playing"
-msgstr "Reproduciendo"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Archivo de clave privada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Archivo CA raíz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Archivo CRL"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Sintaxis de entrada obsoleta"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sintaxis proporcionada es obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una "
+#~ "explicación de la nueva sintaxis."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Polarización inválida"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "La polarización dada «%c» no es válida."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d servicios)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Explorando DVB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
-#, fuzzy
-msgid "VideoLAN's Website"
-msgstr "Página Web de VideoLAN"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para DVDs (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
-#, fuzzy
-msgid "Online Help"
-msgstr "Foro Online"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para capturas EyeTV (en milisegundos)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones falsas (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Buscar Actualizaciones..."
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (p. ej. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
-#, fuzzy
-msgid "V&iew"
-msgstr "Ver"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer el ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} "
+#~ "constructs (predeterminado 0)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
-msgid "&Settings"
-msgstr "Opcione&s"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (de forma "
+#~ "predeterminada es -1, significando que la emisión es ilimitada cuando el "
+#~ "falseo es forzado. 0 significa que la emisión es ilimitada)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Falso"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Lista de reproducción integrada"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Entrada falsa de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
+#~ msgstr "Valor de caché extra de red (ms)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché suplementario para archivos remotos, en milisegundos."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
-msgid "Play slower"
-msgstr "Reproducir más lento"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Carpeta de entrada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
-msgid "Play faster"
-msgstr "Reproducir más rápido"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones FTP (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones GnomeVFS (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones HTTP (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (interfaz wxWidgets)\n"
-"\n"
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Máximo número de redirecciones"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
-msgid "(c) "
-msgstr ""
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limitar el número de redirecciones a seguir."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Acerca de %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer para todas "
+#~ "las URLs. No tener en cuenta las preferencias de excepciones y las "
+#~ "secuencias de comandos de configuración automática."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones imem (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hacer que VLC capture el audio desde el jack en un buffer de una longitud "
+#~ "especificada en milisegundos."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Info de Medios..."
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y dispositivos de "
+#~ "bloque."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Mensajes..."
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferencias..."
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones MMS (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para archivo (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG y RAW)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para capturas OSS (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones PVR. Este valor debería "
+#~ "ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché predeterminado para emisiones RTSP (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la "
+#~ "reproducción)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "Uniemisión RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para captura de pantalla (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Volcar a una única computadora."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones SFTP (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "Multiemisión RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones SMB (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
-"Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
-"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
-"computadoras, per no funciona en Internet."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones TCP (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
-"Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección IP "
-"entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una dirección que "
-"comience con 239.255."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones UDP (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
-"Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
-"servidor necesita enviar el volcado varias veces."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para capturas V4L (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
-"lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al volcado por "
-"http://tuip:8080 por defecto."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo a usar. Si no indica nada, no se usará "
+#~ "ningún dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Diálogo de favoritos"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza al dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromamático "
+#~ "específico (p. ej. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
+#~ "2 = svideo)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "GUI extendida"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canal de audio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
-"Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de vídeo...) "
-"al inicio"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal de audio a usar, si hay varias entradas de audio."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Barra de tareas"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interfaz mínima"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-msgid "Size to video"
-msgstr "Tamaño a vídeo"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Establecer esta opción si el dispositivo de captura extrae a MJPEG"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Diezmado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Ver lista de reproducción"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
-msgstr ""
-"Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la lista "
-"de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada (dentro de "
-"la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir cuál estará "
-"disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Calidad"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Embedded"
-msgstr "Integrado"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Calidad de la emisión."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l está obsoleto. Use "
+#~ "«v4l:// :input-slave=alsa://» o «v4l:// :input-slave=oss://»."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
-msgid "last config"
-msgstr "última config"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método ES"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Folder"
-msgstr "Directorio Vacío"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Metadata de título"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Restaurar controles predeterminados proporcionados por el controlador "
+#~ "v4l2."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contraste de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saturación de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de negro de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de vídeo (si lo "
+#~ "soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Hacer balance blanco"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si el autobalance blanco "
+#~ "está activado (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balance rojo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Nueva Era"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balance azul de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gamma de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exposición de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4L2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "Rithim & Blues"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Auto ganancia"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automáticamente pone la ganancia de la entrada de vídeo (si lo soporta el "
+#~ "controlador v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Rotar el vídeo horizontalmente (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Rotar el vídeo verticalmente (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Centrado horizontal"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poner el centrado horizontal de la cámara (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda Sonora"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Centrado vertical"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Tecno Europeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poner el centrado vertical de la cámara (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balance"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "A Capella"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Entrada de audio silenciada (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Agudos"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Altura de volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para capturas V4L2 (en milisegundos)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Juego"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l2 está obsoleto. Use "
+#~ "«v4l2:// :input-slave=alsa://» o «v4l2:// :input-slave=oss://»."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de sonido"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta el controlador v4l2."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para VCDs (en milisegundos)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía "
+#~ "si no tiene."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
+#~ "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tiene una."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de lista de revocación de certificados x509 PEM a usar "
+#~ "para SSL. Dejar vacía si no tiene una."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Mezclador de audio S/PDIF simulado"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Mezclador de audio trivial"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno Industrial"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "predeterminado"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Sin dispositivo de audio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop Folk"
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se proporcionó nombre de dispositivo de audio. Puede poner «default»."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Dance Europeo"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA «%s» (%s)."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock sureño"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
+#~ "sus buffers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta "
+#~ "mucho). Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar "
+#~ "esta opción."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio UNIX OSS"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Los 40"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristiano"
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,"
+#~ "H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Recargar archivo de imagen"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativa Americana"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son "
+#~ "píxeles cuadrados."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Nueva ola"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo falso"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Bloquear función"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver "
+#~ "una dirección de memoria válida para usar por el generador de vídeo."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Desbloquear función"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo en memoria"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Schroedinger"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar depuración"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "llamadas                 1\n"
+#~ "info de ensamblaje de paquete  2\n"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock duro"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros "
+#~ "fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como "
+#~ "referencia y reordena fotograma apropiadamente."
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:56
-#, fuzzy
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Texto es siempre opaco"
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr "Musical"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpágina"
 
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
-#, fuzzy
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Metadata de descripción"
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Dirección de Host"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
+#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si desea que la interfaz HTTP esté disponible "
+#~ "solo en la máquina local, introduzca 127.0.0.1"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Codificador de audio"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Manipuladores"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:159
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: "
+#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:311
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar arte de álbum como /art"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:312
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de "
+#~ "reproducción en las URLs /art y /art?id=<id>."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
-"cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
-"más eficiente."
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar datos de códec raw"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:47
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy "
-"en las opciones principales."
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:53
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
-"Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
-"ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
-"ventana de vídeo."
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función de interfaz dummy"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Señales"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interfaz Dummy"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Función de acceso dummy"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función demux dummy"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor FFmpeg"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "muxor FFmpeg"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función salida de audio dummy"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice AVI"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
+#~ "¿Desea intentar repararlo?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto puede tardar mucho tiempo."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Reparar"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "No reparar"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le permite modificar el valor de caché predeterminada para emisiones RTSP "
+#~ "(en milisegundos)."
 
-#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Solo "
+#~ "afecta a formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas."
 
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si se "
-"pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el formato de subtítulos. Usar «auto», el conjunto de valores "
+#~ "soportados varía."
 
-#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. 0 "
-"= transparente, 255 = totalmente opaco."
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Subtítulos (asa demuxor)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
-msgid "Text default color"
-msgstr "Color de texto por defecto"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
 
-#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal "
-"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
-"luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = "
-"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Palabra de control para el algoritmo de cifrado CSA"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC se lo ha proporcionado:"
 
-#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en el "
-"vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará."
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar"
 
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Smaller"
-msgstr "Más pequeña"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avance rápido"
 
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
 
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el ecualizador. Puede cambiar las bandas a mano o usar uno "
+#~ "predefinido."
 
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
-msgid "Larger"
-msgstr "Más grande"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Controles extendidos"
 
-#: modules/misc/freetype.c:129
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar dibujador YUVP"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Muestra más información sobre los filtros de vídeo disponibles."
 
-#: modules/misc/freetype.c:130
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
-"necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Filtros de edición general"
 
-#: modules/misc/freetype.c:132
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efecto de Fuente"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtros de distorsión"
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
-"Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Borroso"
 
-#: modules/misc/freetype.c:141
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
 
-#: modules/misc/freetype.c:141
-msgid "Outline"
-msgstr "Perfil"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de vídeo"
 
-#: modules/misc/freetype.c:142
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Perfil Grueso"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Recorte de imagen"
 
-#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Redibujado de texto"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
 
-#: modules/misc/freetype.c:155
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rota o invierte la imagen"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
-"Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
-"de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Habilita una opción de zoom interactivo"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:74
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:76
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajustar imagen"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-#, fuzzy
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Servirdor HTTP"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de audio"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:63
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Acerca de los filtros de vídeo"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este panel permite seleccionar varios efectos de vídeo.\n"
+#~ "Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
+#~ "subsecciones de Vídeo/Filtros.\n"
+#~ "Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede "
+#~ "establecerse una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
 
-#: modules/misc/logger.c:123
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de registro"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Controlador..."
 
-#: modules/misc/logger.c:125
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-"defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en vez "
-"de archivo)."
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Ecualizador..."
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-"defecto) y \"html\"."
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Controles extendidos..."
 
-#: modules/misc/logger.c:134
-msgid "Logging"
-msgstr "Conectando"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volumen: %d%%"
 
-#: modules/misc/logger.c:135
-msgid "File logging"
-msgstr "Archivo de registro"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del "
+#~ "vídeo en vez de mantener la proporción y mostrar bordes negros."
 
-#: modules/misc/logger.c:141
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nombre de archivo de registro"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar como fondo de escritorio"
 
-#: modules/misc/logger.c:141
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el vídeo como fondo de escritorio. En este modo no se puede "
+#~ "interactuar con los iconos de escritorio."
 
-#: modules/misc/logger.c:147
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Archivo de salida RRD"
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Mantener opciones de ecualizador actuales"
 
-#: modules/misc/logger.c:148
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada, VLC mantiene las opciones del último ecualizador "
+#~ "al cerrarse. Esta opción puede deshabilitarse aquí."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Interfaz Qt"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Sin dispositivo conectado"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Módulos extra de interfaz"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC no pudo detectar ningún dispositivo compatible con EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compruebe la conexión del dispositivo, asegúrese que el último software "
+#~ "de EyeTV está instalado e inténtelo de nuevo."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Lua inteface configuration"
-msgstr "Cargar Configuración"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de captura de pantalla"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "%@s no encontrados"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Lua Meta"
-msgstr "Metal"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Fetch metadata using lua scripts"
-msgstr ""
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de captura iSight"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Art"
-msgstr ""
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Añadir carpeta a lista de reproducción"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 objeto"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:74
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Carpeta vacía"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Módulo de interfaz"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Puerto de servidor predeterminado"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Añadir controles a la ventana de vídeo"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de interfaz no guardadas"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Ocurrió un error al guardar sus preferencias via SimplePrefs (%i)."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de audio no guardadas"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de entrada no guardadas"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:95
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de Notificación Growl"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de subtítulos/OSD no guardadas"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
-#, fuzzy
-msgid "Now playing"
-msgstr "Reproduciendo Ahora"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Teclas rápidas no guardadas"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Server"
-msgstr "Reverberación"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Estado   : Reproduciendo %s"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por defecto, "
-"las notificaciones se envían localmente."
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Estado   : Abriendo/Conectando %s"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Clave Growl en el servidor."
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr " Estado   : Pausado %s"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr " Ayuda "
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de Notificación Growl"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Cambiar color sí/no"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Title format string"
-msgstr "cadena de formato de Título MSN"
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "     <izquierda> Buscar -1%%"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
-"Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "     a           Subir volumen"
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:74
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "     D, <supr>   Borrar una entrada"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Timeout (ms)"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Cajas]"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:64
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Miscelánea]"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:69
-msgid "Notify"
-msgstr "Notificar"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr " Información "
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:70
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Sin objeto reproduciéndose"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Logs "
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:80
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
-msgstr ""
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr " Explorar"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Voltear posición vertical"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Objetos "
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr " Estadísticas "
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desplazamiento vertical"
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ enviando tasa de bits  :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
-"píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desplazamiento de sombra"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " Lista de reproducción (por categoría) "
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
-"Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
-"píxeles)."
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
+#~ msgid "Find: %s"
+#~ msgstr "Busca: %s"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
+#~ msgid "Open: %s"
+#~ msgstr "Abrir: %s"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interfaz XOSD"
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipo DVB:"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:59
-#, fuzzy
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Caché de entrada:"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:65
-#, fuzzy
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Navegador multimedia"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:48
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Aviso de red y privacidad"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:54
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Al <i>equipo de VideoLAN</i> no le gusta que una aplicación se conecte "
+#~ "sin autorización.</p>\n"
+#~ " <p><b>El reproductor multimedia VLC</b> puede solicitar información "
+#~ "limitada en internet, especialmente para obtener <b>carátulas de CDs</b> "
+#~ "o para saber si hay <b>actualizaciones</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>El reproductor multimedia VLC</i> <b>NO</b> envía o recaba ninguna "
+#~ "información, ni anónimamente, sobre su uso.</p>\n"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:60
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detección de aparatos HAL"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to download it?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "¿Deseas descargarlo?\n"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:69
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+#~ msgid "Launching an update request..."
+#~ msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..."
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Una nueva versión de VLC("
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:75
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Metadatos &extra"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:179
-msgid "video"
-msgstr "vídeo"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalles del &códec"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Redibujado de texto"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "&Estadísticas"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "&Borrar"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:53
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Dirección de host RTSP"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Nivel de detalle"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
-" La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
-"interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
-" Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como dirección."
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtro de mensaje"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:60
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Máximo nº de conexiones"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "&Actualizar"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-"Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es "
-"sin límite."
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf)"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción M3U8 (*.m3u8)"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:66
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:68
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción HTML (*.html)"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:74
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Emitir..."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor VoD RTSP"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Modo escritorio Direct3D"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:93
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "&Capturar pantalla"
 
-#: modules/misc/svg.c:69
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Archivo plantilla SVG"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Esca&lar"
 
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
-"cadena"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "&Administrar favoritos"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:37
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que no hace nada"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar podcasts..."
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:66
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permite poner el volumen al 400%"
 
-#: modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "renderizador de fuente Win32"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta "
+#~ "opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software."
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:44
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpiar"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analizador XML Simple"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demux cargador de pieles"
 
-#: modules/mux/asf.c:52
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 y APEv1/2"
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Función de interfaz simulada"
 
-#: modules/mux/asf.c:56
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Función demux simulada"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Función decodificador simulado"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Función decodificador volcado"
 
-#: modules/mux/asf.c:60
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Función codificador simulada"
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamaño de Paquete"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Función de salida de audio simulada"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Función de salida de vídeo simulada"
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Muxer ASF"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Función de estadísticas de salida de vídeo"
 
-#: modules/mux/asf.c:543
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconocido"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efecto de fuente"
 
-#: modules/mux/avi.c:46
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Muxer AVI"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible aplicar efectos al texto generado para mejorar su legibilidad."
 
-#: modules/mux/dummy.c:44
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Muxer Dummy/Raw"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Perfil grueso"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
 
-#: modules/mux/mp4.c:50
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para descargas y "
-"permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se "
-"descarga."
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el "
+#~ "tiempo de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en "
+#~ "segundos."
 
-#: modules/mux/mp4.c:60
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Muxer MP4/MOV"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de sesiones TLS reanudadas"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el número máximo de sesiones TLS reanudadas que albergará la "
+#~ "caché."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
-"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
-"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "
-"hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Máximo tamaño PES"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz Lua"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Interfaces implementadas usando secuencias de comandos lua"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Muxer PS"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz Lua (accesos rápidos)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID de vídeo"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
-"vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máquina a la cual se envían las notificaciones Growl. De forma "
+#~ "predeterminada, las notificaciones se envían localmente."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de audio"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Contraseña Growl en el servidor Growl."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor Growl."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID de SPU"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Complemento de notificación UDP Growl"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato de la cadena a enviar a Telepathy. De forma predeterminada "
+#~ "«Artista - Título» ($a - $t). Puedes usar las siguientes sustituciones: "
+#~ "$a Artista, $b Álbum, $c Copyright, $d Descripción, $e Codificador, $g "
+#~ "Género, $l Idioma, $n número, $p Reproduciendo ahora, $r Puntuación, $s "
+#~ "Idioma de subtítulos, $t Título, $u URL, $A Fecha, $B Tasa de bits, $C "
+#~ "Capítulo, $D Duración, $F URI, $I Título del vídeo, $L Tiempo restante, "
+#~ "$N Nombre, $O Idioma del audio, $P Posición, $R Tasa, $S Tasa de "
+#~ "muestreo, $T Tiempo transcurrido, $U Editorial, $V Volumen"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Analizador XML Simple"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID de TS"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv4 en las direcciones estándar."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID de NET"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Alcance IPv6 SAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "nºs de Programa PMT"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
-"Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
-"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar caché de SAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto activa un mecanismo de caché SAP. Resultará en menor tiempo de "
+#~ "inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos correspondientes a "
+#~ "emisiones antiguas."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
-"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "añadir granos a la imagen"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
+#~ "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
-"ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo HD1000"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Indica PID a ID de ES"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
-" Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
-"permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo framebuffer a usar para generación (normalmente /dev/fb0)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Alineación de datos"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es Y420 "
+#~ "(específico a hardware N770/N8xx)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
-"puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Incrustar la superposición del framebuffer en una ventana X11"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Framebuffer OMAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits "
-"constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
-"bits, especialmente para fotogramas de referencia."
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer OMAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar fotogramas clave"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
-"final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
-"es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
-"mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
-"normalmente los más grandes del volcado."
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Le permite modificar que proveedor OpenGL debería ser usado"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Ancho de captura de pantalla"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
-"(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (por "
-"defecto es 70ms)."
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (depreciado)"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Alto de captura de pantalla"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (depreciado)"
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cromático de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
+#~ "caracteres, como «RV32»)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
-"decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
-"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
-"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamaño de caché (número de imágenes)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Encriptar audio"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño de caché de captura de pantalla (número de imágenes a mantener)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Salida de capturas"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Encriptar vídeo"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID de la salida del vídeo X window"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clave CSA"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC puede incrustar su salida de vídeo en una ventana X11 existente. Este "
+#~ "el identificador X de esa ventana (0 significa ninguno)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
-"bytes hexadecimales)."
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memoria compartida"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
-"Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan el "
-"encabezado-TS del valor antes de encriptar."
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Más bandas: 80 / 20"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más bandas para el analizador de espectro : 80 si está habilitado sino 20."
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Muxor JPEG multiparte"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de banda"
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Muxor Ogg/OGM"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
 
-#: modules/mux/wav.c:45
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Demuxor WAV"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar bandas"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:46
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar empaquetador"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar base"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:52
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente:"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Alineación de texto:"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Introducir la URL de la emisión de red aquí."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar códecs de sistema si están disponibles (mejor calidad pero peligroso)"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
-"Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
-"completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
-"Intra Fotograma hallado."
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Puerto predeterminado (modo servidor)"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:49
-#, fuzzy
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Copiar empaquetador"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Modo vista mínima (sin barras de herramientas)"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Servicios Bonjour"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:315
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha encontrado ninguna instancia v4l2. Presione el botón Actualizar "
+#~ "para intentarlo de nuevo."
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:163
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
-msgid "Devices"
-msgstr "Aparatos"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Diversión de color"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Superposición"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
-#: modules/services_discovery/podcast.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtros de sub-imágenes"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:84
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtros de vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-"El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
-"escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtros Vout"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controles avanzados de filtro de vídeo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Modo de codificación de imagen"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el vídeo."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC este segundo plano"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada, VLC acepta eventos de teclas multimedia estando "
+#~ "en segundo plano."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...cuando VLC está en segundo plano"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:99
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección de la función de retorno de llamada bloqueante. Esta función "
+#~ "debe devolver una dirección de memoria válida para que la use el "
+#~ "generador de video."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Intentar analizar el anuncio"
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
-"anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "SessionManager"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo estricto de SAP"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método usado por libdvdcss para descifrar"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:108
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece el método usado por libdvdcss para descifrado de clave.\n"
+#~ "título: la clave del título descifrada es adivinada desde sectores "
+#~ "cifrados del medio. De modo que debería funcionar con un archivo así como "
+#~ "un dispositivo DVD pero a veces toma mucho tiempo descifrar la clave de "
+#~ "un titulo e incluso puede fallar. Con este método, la clave solo es "
+#~ "comprobada al inicio de cada archivo por lo que no funcionará si la clave "
+#~ "cambia en la mitad de un título.\n"
+#~ "clave: la misma que «disco» si no tiene un archivo con claves de "
+#~ "reproductor en tiempo de compilación. Si lo hace, el descifrado de la "
+#~ "clave disco será más rápido con este método. Es el usado por libcss.\n"
+#~ "El método predeterminado es «clave»."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usar caché de SAP"
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
-"en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
-"correspondientes a volcados de legado."
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clave"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
-"través de auncios SAP."
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Establecer"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:127
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anuncios SAP"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nombre del controlador de video SDL"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:154
-#, fuzzy
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Archivo de descripción"
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Forzar un controlador de salida de video SDL específico."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleccionar el protocolo para la URL."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:885
-msgid "Tool"
-msgstr "Herramienta"
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Seleccionar el puerto usado"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:890
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Otros códecs"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:62
-msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preferencias para codificadores y decodificadores de audio+video y otros."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Canal +"
-msgstr " Cancelar "
+#~ msgid "Open &Directory..."
+#~ msgstr "Abrir direc&torio..."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast"
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Aleatorio no"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "TV Shoutcast"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Abrir avanzado..."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add directory..."
+#~ msgstr "Añadir directorio..."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-#: modules/services_discovery/shout.c:123
-#, fuzzy
-msgid "French TV"
-msgstr "Francés"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opción `'%s' es ambigua\n"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:109
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:116
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Listados de TV Shoutcast"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:130
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción no reconocida `%s%s'\n"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "Automático"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:41
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
-"Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
-"\"hallar\" este volcado más tarde."
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:45
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
-"acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
-"altos necesitas aumentar los valores de caché."
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:49
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Compensación de ID"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo empaquetador."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:50
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
-"obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid "Bridge"
-msgstr "Puente"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde "
+#~ "de la pantalla en pantalla completa."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:63
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Salida de volcado puente"
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "gestión de eventos de teclado y ratón a nivel «vout»."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Bridge out"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro acepta los valores: 1 (soporte de gestión de eventos "
+#~ "completo), 2 (gestión de eventos solo para pantalla completa) o 3 (sin "
+#~ "gestión de eventos). El soporte de gestión de eventos completo es el "
+#~ "valor predeterminado."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Bridge in"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Soporte completo"
 
-#: modules/stream_out/description.c:51
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descripción de salida de volcado"
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Solo a pantalla completa"
 
-#: modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo VCD a usar de forma predeterminada. Si no se especifica nada, "
+#~ "se busca un dispositivo CD-ROM adecuado."
 
-#: modules/stream_out/display.c:43
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo de CD de audio a usar de forma predeterminada. Si se "
+#~ "especifica nada, se busca un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: modules/stream_out/display.c:45
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte FPU"
 
-#: modules/stream_out/display.c:54
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostrar salida de volcado"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
+#~ "aprovecharla."
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:43
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar salida de volcado"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar modo de fondo de pantalla en salida de video. Solo funciona con "
+#~ "la salida de video directx de momento."
 
-#: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida"
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr ""
+#~ "guarda las opciones actuales de línea de comandos en la configuración"
 
-#: modules/stream_out/es.c:42
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Falló lectura de CD"
 
-#: modules/stream_out/es.c:46
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC no pudo obtener un nuevo bloque de tamaño: %i."
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "montaje"
 
-#: modules/stream_out/es.c:49
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "meta info           1\n"
+#~ "eventos             2\n"
+#~ "MRL                  4\n"
+#~ "llamada externa     8\n"
+#~ "toda llamada (0x10)  16\n"
+#~ "LSN          (0x20)  32\n"
+#~ "buscar      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio      (0x80) 128\n"
+#~ "libcdib      (0x100) 256\n"
 
-#: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Muxor de salida"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones CDDA (en milisegundos)."
 
-#: modules/stream_out/es.c:53
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en "
+#~ "CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar "
+#~ "algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC "
+#~ "generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Muxor de salida de audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI de título de la lista de reproducción. Similar a "
+#~ "la fecha Unix \n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %a : El artista (para el álbum)\n"
+#~ "   %A : La información del álbum\n"
+#~ "   %C : Categoría\n"
+#~ "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
+#~ "   %I : ID de disco de CDDB\n"
+#~ "   %G : Género\n"
+#~ "   %M : El actual MRL\n"
+#~ "   %m : El número de catálogo multimedia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El número de pistas en el CD\n"
+#~ "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
+#~ "   %S : Número de segundos en el CD\n"
+#~ "   %t : El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+#~ "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
+#~ "   %% : un % \n"
 
-#: modules/stream_out/es.c:56
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI de título de la lista de reproducción. Similar a "
+#~ "la fecha Unix \n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %M : El actual MRL\n"
+#~ "   %m : El número de catálogo multimedia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El número de pistas en el CD\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
+#~ "   %S : Número de segundos en el CD\n"
+#~ "   %t : El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+#~ "   %% : un % \n"
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Muxor de salida de vídeo"
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
 
-#: modules/stream_out/es.c:59
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
+#~ "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
+#~ "por encima: hacer solo detección por encima - generalmente no "
+#~ "recomendado.\n"
+#~ "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más "
+#~ "lenta.\n"
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de salida"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[dispositivo-o-archivo][@[T]pista]"
 
-#: modules/stream_out/es.c:63
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de audio digital de disco compacto (CD-DA)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de salida de audio"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Disco compacto de audio"
 
-#: modules/stream_out/es.c:66
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Depuración adicional"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de salida de vídeo"
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor de caché en microsegundos"
 
-#: modules/stream_out/es.c:69
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción si no hay CDDB"
 
-#: modules/stream_out/es.c:78
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Salida de volcado elemental"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
 
-#: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, se usa la salida del jack de audio y los controles de "
+#~ "audio"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:43
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtener salida de volcado"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "¿Hacer búsquedas CD-Text?"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Si está activado, obtiene la información de CD-Text"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "¿Usar reproducción estilo navegación?"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pistas se navegan vía navegación en vez de por entradas en lista de "
+#~ "reproducción"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción al usar CDDB"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Formato de imagen"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Búsquedas CDDB"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Puente de mosaico"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB y buscar información CD-DA"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
-"Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para acceder "
-"al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el "
-"SDP por SAP."
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxor"
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Si está activado, se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
-"defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "¿Contactar CDDB a través del protocolo HTTP?"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
-msgid "Session name"
-msgstr "Nombre de sesión"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, el servidor CDDB obtiene la información por el "
+#~ "protocolo HTTP de CDDB"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr ""
-"Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
-"Sesión)."
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
-msgid "Session description"
-msgstr "Descripción de sesión"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se anunciará "
-"en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de sesión"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo el "
-"sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
-"(Descriptor de Sesión)."
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB "
+#~ "cuando ambas estén disponibles"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
-msgid "Session email"
-msgstr "Correo de sesión"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número de catálogo multimedia (MCN)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
-"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Pista %i"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Nombre de sesión"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
-"se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversiones de formato de audio en coma flotante"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:106
-msgid "Audio port"
-msgstr "Puerto de audio"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nivel máx"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "Video port"
-msgstr "Puerto de vídeo"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, 1..N "
+#~ "dispositivo por número (Note que el dispositivo predeterminado aparece "
+#~ "como 0 Y otro número)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
-"in default)."
-msgstr ""
-"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
-"enviados por el volcado de salida."
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:119
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Envoltorio para generadores de subtítulos usando CSRI/asa"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:121
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo hace posible generar un flujo de video desde imágenes en "
+#~ "bruto generando (a memoria) desde programa de generación que usa libvlc. "
+#~ "Para usar este módulo desde libvlc establecer --codec a invmem, "
+#~ "establecer todas las opciones --invmem-* en vlc_argv y usar "
+#~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex), aparte de esto es similar al "
+#~ "módulo de salida de video vmem."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
-msgid "Transport protocol"
-msgstr ""
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Tarkin"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido. Requerido y "
+#~ "aplicado por multi-hilo."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:148
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Salida de volcado RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, "
+#~ "excepto posiblemente antes de un fotograma-I."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda "
+#~ "diamante, radio 1 (rápido)\n"
+#~ " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+#~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+#~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+#~ "análisis)\n"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
+#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de salida"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
+#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Destination (URL) to use for the stream."
-msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
+#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
-"eliges usar SAP."
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Decodificador de video hw MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nombre de grupo de sesión"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
-"eliges usar SAP."
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:78
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Actuar como maestro"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:79
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:88
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Salida de volcado estándar"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "¡Comando desconocido!"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:85
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Preguntar"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
+#~ "autentificar la conexión."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Le permite modificar la clave a usar para la conexión."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de video MPEG-4"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Mandar puerto UDP"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar menús DVD"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "interfaz API estándar BeOS"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño GOP"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Abrir disco"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir subtítulos"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala de quantizador"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título anterior"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Título siguiente"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Silenciar audio"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ir a título"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ir a capítulo"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidad"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC: Abrir archivos multimedia"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC: Abrir archivo de subtítulos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Códec de vídeo de destino"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Seleccionar ninguno"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Invertir ordenación"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordenar por ruta"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escalado de vídeo"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aleatorio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
-"Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Quitar todos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Predeterminados"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Mostrar interfaz"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:71
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:80
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sincronización vertical"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Máxima altura del vídeo"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Corregir proporción"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Mantener encima"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
-"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Tomar captura de pantalla"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "La última versión de VLC para su SO es la serie 0.9."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última versión de VLC para su SO es la VLC 0.8.6i, la cual tiene "
+#~ "fallos de seguridad conocidos."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:92
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última versión de VLC para su SO es la VLC 0.7.2, la cual es muy "
+#~ "antigua y tiene fallos de seguridad conocidos. Se recomienda actualizar "
+#~ "su Mac a una versión más moderna de Mac OS X."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Su versión de Mac OS X no está soportado"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimedia VLC requiere Mac OS X 10.4 o superior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:97
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones no fue habilitado en esta versión."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Descargar ahora"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:102
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "¿Desea que VLC busque actualizaciones automáticamente?"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar esta opción en la ventana de actualización de VLC más tarde."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "La versión actual es %d.%d.%d%c."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automáticamente reproduce un archivo al seleccionarlo en la lista de "
+#~ "selección de archivos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:113
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permisos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
-"Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
-"especificada."
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dueño"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:120
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
-"Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
-"especificada."
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Puerto:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
-"según ello."
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Dirección:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:126
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "uniemisión"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:128
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multiemisión"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:130
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Códec de audio de destino"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Red: "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de audio"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Tasa de muestra de audio"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:138
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
-"Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 ó "
-"48000)."
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canales de audio"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtros de audio"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
-"Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
-"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificar:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
-"asociadas)."
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "habilitar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:151
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Video:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:153
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:157
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") sobre "
-"el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
-"filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes especificar una "
-"lista de módulos de sub-imágenes"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canal:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menú OSD"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norma:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:164
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
-"Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen "
-"osdmenu."
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaño:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:166
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de hilos"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frecuencia:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Tasa de muestra:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:169
-msgid "High priority"
-msgstr "Alta prioridad"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Calidad:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:171
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
-"vez de VIDEO."
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:174
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Sonido:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:176
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
-"pista de vídeo con la de audio."
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
+
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Diezmado:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:180
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
-"la tasa de codificación."
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:195
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodificar salida de volcado"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:274
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#: modules/video_chroma/chain.c:46
-msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
-msgstr ""
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversiones desde "
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversiones MMX desde "
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
-#, fuzzy
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversiones MMX desde "
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversiones AltiVec desde "
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
-"Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
-"negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Cámara"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Códec de video:"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Color de imagen (0-360)"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Tasa de bits de video: "
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits:"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de fotograma clave:"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Transparencia"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Códec de audio:"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
-msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
-msgstr ""
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelazar:"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acceso:"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
-"connected to your computer.\n"
-"AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further informations feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
-"where you can get the required parts and so on.\n"
-" There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
-"live action..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Tasa de fotograma"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
-msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr ""
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Ancho de imagen"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
-msgid ""
-"defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
-#, fuzzy
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Altura de imagen"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
-msgid ""
-"defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
-#, fuzzy
-msgid "use Pause Color"
-msgstr "Sólo pausa"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
-msgid ""
-"use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr ""
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Pausado"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
-msgid "the red component of pause color"
-msgstr ""
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Verde"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-msgid "the green component of pause color"
-msgstr ""
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Pausa"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-msgid "the blue component of pause color"
-msgstr ""
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Tasa de bits de audio: "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "End-Red"
-msgstr "Rojo"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anuncio SAP:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-msgid "the red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anuncio SLP:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
-#, fuzzy
-msgid "End-Green"
-msgstr "Verde"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canal de anuncio:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "the green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Borrar"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Azul"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Guardar "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-msgid "the blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Aplicar "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Cancelar "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferencia"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimedia VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y "
+#~ "DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia "
+#~ "bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
-msgstr ""
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: el equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-#, fuzzy
-msgid "White Red"
-msgstr "Blanco"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "White Green"
-msgstr "Blanco"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Salida de video y audio QNX RTOS"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Estadísticas sobre el medio o emisión actualmente en reproducción."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "White Blue"
-msgstr "Blanco"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Corrupto"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Mostrar objeto actual"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Puerto de audio"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
-" on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Puerto de video"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Aspecto clásico"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
-msgid ""
-"increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame"
-msgstr ""
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Vista completa con área de información"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "overall Brightness of you LED stripes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Seleccionar modo de reproducción"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-#, fuzzy
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Enmascarado de oscuridad"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alineación:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
-msgid ""
-"pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
-"than one for letterboxed videos"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Volumen predeterminado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid "Hue windowing"
-msgstr ""
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 corresponde al 100%, 1024 al 400%"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
-#, fuzzy
-msgid "used for statistics"
-msgstr "Recopilar estadísticas"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Guardar volumen al salir"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
-msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-msgid "Filter length [ms]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Habilitar envío a last.fm"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos de disco"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-#, fuzzy
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Umbral de movimiento"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Puerto del servidor por defecto"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
-msgstr ""
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Calidad de post-proceso"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
-msgid "Filter Smoothness %"
-msgstr ""
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Reparar archivos AVI"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(interfaz WinCE)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
-#, fuzzy
-msgid "Filtermode"
-msgstr "Filtros"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - el equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilado por"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
-#, fuzzy
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Filtros"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
-msgid "Combined"
-msgstr "Comedia"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Percent"
-msgstr "Preanalizar"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, puede crear un MRL usando uno de los siguientes "
+#~ "objetivos predefinidos:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid "Framedelay"
-msgstr "Tasa de fotograma"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Seleccionar directorio"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid ""
-"helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
-"the trick"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insertar el video dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
+#~ "separada."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Mezclador de canal"
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Interfaz WinCE"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-#, fuzzy
-msgid "Channel left"
-msgstr "Nombre de Canal"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Proveedor de diálogos WinCE"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "Channel right"
-msgstr "Canal"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Función de acceso simulada"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "Channel top"
-msgstr "Canal"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Nombre de Canal"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Exportar a lista de reproducción antigua"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
-msgstr ""
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Detección de dispositivos HAL"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
-#, fuzzy
-msgid "disabled"
-msgstr "Deshabilitar"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "summary"
-msgstr "Sumario"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+#~ "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
-#, fuzzy
-msgid "left"
-msgstr "Izquierdo"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Generador de Texto Mac"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
-#, fuzzy
-msgid "right"
-msgstr "Derecho"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Generador de fuente Quartz"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
-#, fuzzy
-msgid "top"
-msgstr "Parar"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que no hace nada"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
-#, fuzzy
-msgid "bottom"
-msgstr "Abajo"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Pruebas varias de cansancio"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-msgid "summary gradient"
-msgstr ""
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anuncios SAP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "left gradient"
-msgstr "Gradiente"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "right gradient"
-msgstr "Gradiente"
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-#, fuzzy
-msgid "top gradient"
-msgstr "Gradiente"
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Radio shoutcast"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "bottom gradient"
-msgstr "Gradiente"
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "TV shoutcast"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
-msgid ""
-"defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Escuchas de radio shoutcast"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Listados de TV shoutcast"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid ""
-"if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
-"VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
-msgstr ""
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Listado TV Freebox"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-msgid "Use buildin AtmoLight"
-msgstr ""
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Modo de filtro"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
-msgid ""
-"VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-"external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-msgstr ""
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "tipo de filtrado que debería usarse para calcular la muestra de color"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Frame delay"
+#~ msgstr "Retraso de fotograma"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
-msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "sumario"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
-msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "izquierda"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
-msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "arriba"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "abajo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Usar AtmoLight integrado"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
-msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC directamente usará tu hardware AtmoLight sin ejecutar el controlador "
+#~ "externo Userspace AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Seleccionar entre el controlador AtmoLight integrado o el externo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Pon la conexión de tu hardware AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
-msgid "Change gradients"
-msgstr ""
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Video-filtro-evento"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:99
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Compensar X compensación (automático)"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
-"default)."
-msgstr ""
-"Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática\", "
-"mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del mosaico con "
-"el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir el color \"clave"
-"\" para mezclar (azul por defecto)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar para una compensación automática en horizontal (en caso de "
+#~ "falta de alineamiento debido a control autotasa)"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor U bluescreen"
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opción Xinerama"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
-"Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
-"255. Por defecto a 120 para azul."
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Desmarcar si no has usado xinerama"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor V bluescreen"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Video integrado Windows"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
-"Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
-"255. Por defecto a 90 para azul."
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Salida de video Matrox Graphic Array"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Salida de video DirectX"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
-"plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Capa OpenGL Animación de Núcleo (Mac OS X)"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Pantalla QT Integrado"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
-"Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
-"plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de "
+#~ "la variable de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Salida de video QT Embedded"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla azul"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que "
+#~ "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
+#~ "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
+#~ "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
+#~ "video.\n"
+#~ "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
+#~ "mostrarse sobre el video."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:58
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:61
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulos de salida de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
+#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:62
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
-"Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
-"lista de módulos separados por comas."
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:68
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su tarjeta gráfica proporciona varios adaptadores, necesita "
+#~ "seleccionar cuál se usará (no debería cambiar esto)."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
-"(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
-"y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
-"amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza el generador XVideo a usar un formato croma específico en vez de "
+#~ "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Umbral de brillo"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Salida de video extensión XVideo"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Umbral de movimiento"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su tarjeta gráfica proporciona varios adaptadores, esta opción le "
+#~ "permite seleccionar cuál se usará (no debería cambiar esto)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:72
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Nombre de pantalla X11"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
-"<compensación izq.> + <compensación sup.>"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el "
+#~ "valor de la variable de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:75
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Recorte de borde negro automático."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar la pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. ponerlo "
+#~ "a 0 para la primera pantalla, 1 para la segunda."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:79
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Puede seleccionar el modo de desentrelazado por defecto"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Puede seleccionar el estilo de recorte a aplicar."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Saturación"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Salida de video extensión XVMC"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Nº de canales de salida"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "(Experimental) Ventana de video XCB"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimental) Ventana de video XCB"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Nº de canales de salida"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Visualización GaLaktos"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Número de estrellas"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Número de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
+#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:95
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Informe de Errores enviado con éxito"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "¡Gracias por tu informe!"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:98
 #, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Umbral de movimiento"
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Visualización"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Post-Proceso"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:103
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
 #, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
 #, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Salida de emisión transrating de vídeo MPEG2"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Transparente"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Poner aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:114
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Image mask"
-msgstr "Ajuste de imagen"
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC media player "
+#~ msgstr "Reproductor de medios VLC "
 
-#: modules/video_filter/erase.c:57
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada X del logo"
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Coordenada Y del logo"
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Autoborrar"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Usuario:"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Erase"
-msgstr "Preanalizar"
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Tiempo restante: %i segundos"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:62
 #, fuzzy
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "Ocurrió un error al salvar tu configuración via SimplePrefs (%i)."
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Nuevo Nodo"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
 #, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "Formato"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+#~ msgid "General interface settings"
+#~ msgstr "Opciones de interfaz general"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
+#~ "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
+#~ "codificación."
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Otras opciones avanzadas"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Ruso"
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "&Información del Medio..."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:61
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsión"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Mensajes..."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
-"Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
-"\"hough\" y \"psicodélico\"."
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Configuración &Extendida..."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipo de imagen gradiente"
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Favoritos..."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
-"Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
-"mantendrá los colores."
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Acerca de..."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "&Cargar Lista de Reproducción..."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "&Fuentes Adicionales"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Edge"
-msgstr "Borde"
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Basado en la revisión Git [%s]\n"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Hough"
-msgstr "Hough"
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Inglés Americano"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portugués Brasileño"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Inglés Británico"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Grain"
-msgstr "Gradiente"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chino Tradicional"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:49
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Gallego"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversión de color"
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitano"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
+
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de acceso"
+
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:70
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nombres de archivo de logo"
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
-"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
-"tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(Experimental) Minimizar latencia al leer emisiones en vivo."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:74
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "# de vueltas de animación de logo"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancelado"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
-"Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "Puntos de constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:77
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Tasa FEC de Alta Prioridad [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:86
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparencia del logo"
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Polarización Ilegal"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
-"opacidad total)."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para emisiones DV. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posición de logo"
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:91
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
-"4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
-"6 = arriba-izq)."
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Módulo de acceso EyeTV"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:103
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para logo"
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Límite de ancho de banda (bytes/s)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:105
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposición de logo"
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo de ancho de banda desechará cualquier dato que exceda esos "
+#~ "bytes por segundo."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:126
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Sub filtro de logo"
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Limitador de ancho de banda"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:63
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Forzar uso de módulo de volcado"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:85
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar el módulo de volcado incluso para medios con búsqueda rápida."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
-#, fuzzy
-msgid "X offset"
-msgstr "Compensación X"
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Tamaño máximo del archivo temporal (Mb)"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
-#, fuzzy
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo de volcado abortará el volcado del medio si más de estos "
+#~ "megabytes fueron realizados."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Y offset"
-msgstr "Compensación Y"
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Directorio de grabación"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Forzar uso del módulo timeshift"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:104
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tiempo de espera"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el uso del módulo timeshift incluso si el acceso declara que puede "
+#~ "controlar ritmo o pausa."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:105
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 "
-"(se queda siempre)."
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Timeshift"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Actualizar lista"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato a usar. Si no indicas nada, se usará /dev/video0."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, se usará \"/dev/"
+#~ "dsp\" para OSS."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:125
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posición de marquesina"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, se usará \"/dev/"
+#~ "dsp\" para OSS, \"hw\" para Alsa."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:127
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
-"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
-"combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Método de audio"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscelánea"
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Marquesina a mostrar"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS, 2 para "
+#~ "ALSA, 3 para ALSA u OSS (se prefiere ALSA)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
-"Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
-"transparente, 255 opaco (por defecto)."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará "
+#~ "aparato de audio."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de muestra de la emisión de audio capturada, en Hz (ej: 11025, "
+#~ "22050, 44100)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "espacializador"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "salida de audio aRts"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio EsounD"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Border width"
-msgstr "Anchura del borde"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border height"
-msgstr "Altura del borde"
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alineación de mosaico"
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Kate de subtítulos de texto"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Comentario Kate"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamiento"
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Comentario speex"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
-"mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas definido "
-"por el usuario."
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentario Theora"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
-#: modules/video_filter/wall.c:59
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de filas"
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentario Vorbis"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
-"Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
-"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer A/52 raw"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
-"Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
-"posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer raw DTS"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
-"Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Mantener tamaño original"
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(Experimental) demuxor Protocolo de Tiempo-Real"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-msgid "Elements order"
-msgstr "Orden de elementos"
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos 4:3"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
-"de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
-"\"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos 16:9"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Orden de elementos"
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "Incapacidad auditiva 16:9"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
-"corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás "
-"aumentar caché de archivos y otros."
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "Incapacidad auditiva 2.21:1"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "fixed"
-msgstr "fijo"
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Compilado por %s, basado en revisión Git %s"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-#, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "Compensación X"
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Permitir timeshifting"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:52
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Filtro de Acceso"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "Salvar Como:"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Estado   : Parado %s"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Estado   : Almacenando %s"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detectar movimiento"
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Basado en revisión Git: "
 
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Conectar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to complete preferences"
+#~ msgstr "Cambiar a preferencias completas"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Abre un archivo"
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+#~ "¿Seguro que quieres continuar?"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Abrir archivo de lista de reproducción"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Elige un nombre de archivo al que salvar lista"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "Elige un nombre de archivo para salvar la configuración VLM..."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Abrir un Archivo de Configuración VLM"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "RGB32"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "&Lista de reproducción"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "No mostrar más errores"
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "Mostrar &Lista de reproducción"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
+#~ msgid "Play&list..."
+#~ msgstr "&Lista de Reproducción..."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Mostrar el volcado localmente"
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Preferencias..."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+#~ msgid "Load File..."
+#~ msgstr "Cargar Archivo..."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Aspecto Mínimo..."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Usar barra de volumen y botones no nativos"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Selección de Tarjeta"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV"
-msgstr "Abrir"
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Personalizar"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Salidas"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Preferir UDP sobre RTP"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Abrir archivo"
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "No se recomienda usar esta opción en la mayoría de casos."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|"
+#~ "Lista de repr. XSPF|*.xspf"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Usar salida float32"
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Usar salida float32"
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
-#, fuzzy
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para emisiones descubiertas a "
+#~ "través de auncios SAP."
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Archivo de configuración"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el límite de salto (conocido también como \"Time-To-Live\" ó TTL) "
+#~ "de los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (0 = usar "
+#~ "por defecto la integrada en el sistema operativo)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo de imagen"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
-"de configuración OSD."
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Cubo Transparente"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindro"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posición de menú"
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Torus"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
-"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Tiempo de espera de menú"
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
-"segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
-"menos el tiempo especificado."
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de actualización de menú"
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
-"tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
-"transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
-"lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:133
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ventanas activas"
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista coordenada x"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:95
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Programa"
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista coordenada y"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:107
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista coordenada z"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:111
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:115
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Saturación"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Número de bandas"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Saturación"
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC no pudo hallar codificador \"%s\"."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:127
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Vídeo Quartz"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, "
+#~ "por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
+
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "CD de Audio - Pista"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
 #, fuzzy
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Saturación"
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
+#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir "
+#~ "el archivo."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subtítulos USF deben estar en formato UTF-8.\n"
+#~ "Este volcado contiene subtítulos USF que no lo son."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Can't prepare crash log mail"
+#~ msgstr "No se pudo preparar correo de listado de fallos"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
+#~ "to VLC's team?"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC ha fallado anteriormente, ¿deseas enviar un correo con el fallo al "
+#~ "equipo de VLC?"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "MusicBrainz"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Meta datos de MusicBrainz"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving"
+#~ msgstr "Info de volcado..."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Controlador"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr " a "
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Actualizaciones"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:158
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "Título"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control joystick"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Añadir Interfaz"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Añadir nodo"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:165
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Altura del borde"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "Cerrar"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:172
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar Menús DVD"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Aparato"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:177
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Nativa Americana"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:191
 #, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Opciones de optimización"
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:192
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
 #, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Número de filas"
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Solo pausa"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:68
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:69
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitado"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posición"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:51
 #, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Grabación programada"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:55
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Color"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:56
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacidad"
+
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(en píxeles)"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URLs de introducción"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tiempo de espera"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
 #, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Sin ayuda disponible"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista siguiente"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
 #, fuzzy
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Velocidad de feeds"
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:127
 #, fuzzy
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Ve a Título"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
-msgid "Max length"
-msgstr "Longitud máx"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "Pase 2"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Tiempo de refresco"
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
-"Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
-"significa que las introducciones nunca se actualizan."
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Borrar"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Feed images"
-msgstr "Imágenes feed"
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:135
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
-"255 = totalmente opaco."
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Text position"
-msgstr "Posición del texto"
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
+#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
+#~ "entre estos favoritos"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:157
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
+#~ "funcione favoritos."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Title display mode"
-msgstr "pantalla X11"
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
+#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:177
-msgid "Don't show"
-msgstr ""
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Always visible"
-msgstr "Siempre fijo"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:177
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Información avanzada"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:217
-#, fuzzy
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
+#~ "de Mensajes."
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:56
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "No mostrar más errores"
 
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Seam Carving video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
 
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Seam Carving"
-msgstr "Info de volcado..."
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:45
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrir..."
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Volcado/Salvar"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:64
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personalizar:"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:64
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
+#~ "controles de arriba."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar 90 grados"
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:68
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar 180 grados"
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:68
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar 270 grados"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Archivo:"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Voltear horizontalmente"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Voltear verticalmente"
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Sondear Disco(s)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:74
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
+#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
+#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
+#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
+#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
+#~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:60
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:64
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Aparato DVD a usar"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:67
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:74
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:75
-msgid "Image wall"
-msgstr "Pared de imagen"
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Título Nº."
 
-#: modules/video_filter/wave.c:52
 #, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
-
-#: modules/video_output/aa.c:57
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "Arte ASCII"
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
+#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
+#~ "se mostrará subtítulo."
 
-#: modules/video_output/aa.c:60
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0..7."
 
-#: modules/video_output/caca.c:82
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
 
-#: modules/video_output/directfb.c:71
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
 
-#: modules/video_output/fb.c:80
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Pista Nº."
 
-#: modules/video_output/fb.c:82
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
+#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
 
-#: modules/video_output/fb.c:93
 #, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Aparato framebuffer"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0 ó 1."
 
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
 
-#: modules/video_output/fb.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "Aparato framebuffer"
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1."
 
-#: modules/video_output/fb.c:100
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
 
-#: modules/video_output/fb.c:119
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&Añadir URL..."
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
-#: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid "X11 display"
-msgstr "pantalla X11"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#: modules/video_output/ggi.c:60
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla hardware X11 a usar.\n"
-"Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Ordenar por &Título"
 
-#: modules/video_output/glide.c:66
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Salida de vídeo HD1000"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "Borrar: &D"
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato de imagen"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
 
-#: modules/video_output/image.c:53
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Selección"
 
-#: modules/video_output/image.c:55
-msgid "Image width"
-msgstr "Ancho de imagen"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Ver objetos"
 
-#: modules/video_output/image.c:56
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
-"características del vídeo."
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reproducir esta Rama"
 
-#: modules/video_output/image.c:60
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura de imagen"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Preanalizar"
 
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
-"características del vídeo."
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordenar esta Rama"
 
-#: modules/video_output/image.c:65
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Tasa de grabación"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
 
-#: modules/video_output/image.c:66
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/video_output/image.c:69
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "raíz"
 
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
-"Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
-"archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
 
-#: modules/video_output/image.c:74
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "No pudo salvar"
 
-#: modules/video_output/image.c:75
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
-"este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Nuevo nodo"
 
-#: modules/video_output/image.c:86
-msgid "Image video output"
-msgstr "Salida de vídeo de imagen"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: modules/video_output/mga.c:61
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
-#, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
+#~ "resultante puede modificarse."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:130
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Salida de volcado MRL"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:132
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
-"no tiene efecto al usar cubiertas."
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Objetivo:"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:135
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
+#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:137
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
-"no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
-"de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
-"Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:142
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nombre de canal"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:144
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
-"calidad de vídeo (sin parpadeo)."
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anular fotogramas por seg. Solo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
+#~ "SubRIP."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:147
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
-"aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
-"vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Abrir archivo"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:153
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Volcado VLM"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:155
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
-"opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
-"fondo ya."
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:181
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:321
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fondo de escritorio"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente solo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
+#~ "Volcado para acceder a todas."
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
+#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
+#~ "formato.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
+#~ "para guardar volcados de red."
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Debes elegir un volcado"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
-msgid "Cube"
-msgstr "Cubo"
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cubo Transparente"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para leer solo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
+#~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
+#~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Cilindro"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
+#~ "cambiar solo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "Torus"
-msgstr "Torus"
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
+#~ "él."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "Sphere"
-msgstr "Esfera"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
+#~ "él."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr "SQUAREXY"
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "SQUARER"
-msgstr "SQUARER"
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "ASINXY"
-msgstr "ASINXY"
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
+#~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "ASINR"
-msgstr "ASINR"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "SINEXY"
-msgstr "SINEXY"
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:125
-msgid "SINER"
-msgstr "SINER"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:153
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
+#~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
+#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar solo en tu red "
+#~ "local, deja esto a 1."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:154
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
+#~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
+#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
+#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
+#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
+#~ "defecto."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Salvar a archivo"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:157
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Punto de vista coordenada x"
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
+#~ "correlativo será su movimiento."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:160
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Punto de vista coordenada y"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cartoon effect"
+#~ msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:161
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:163
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Punto de vista coordenada z"
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversión de imagen"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:164
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
-"Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Borroso"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:167
 #, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
+#~ msgid "Adds water effect to the image"
+#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:168
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
+#~ msgid "Wave effect"
+#~ msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:169
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:174
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opciones de Vídeo"
 
-#: modules/video_output/opengllayer.m:95
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Pantalla QT Integrado"
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-"variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
 
-#: modules/video_output/sdl.c:113
-#, fuzzy
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Pulir :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:115
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
-"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
+#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
+#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
+#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
+#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
+#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
+#~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
 
-#: modules/video_output/sdl.c:125
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Más Información"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Ancho de captura de pantalla"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Parado"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Alto de captura de pantalla"
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Chroma"
-msgstr "Croma"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
-"caracteres, como \"RV32\")."
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:74
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:78
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Módulo de captura de pantalla"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:59
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
-"(no deberías cambiar esto)."
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternar método pantalla completa"
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
-"uno tiene sus inconvenientes.\n"
-"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
-"(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
-"vídeo.\n"
-"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
-"mostrarse sobre el vídeo."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-"variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
-"pantalla, 1 para la segunda."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Foro Online"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:116
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memoria compartida"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Reproducir más lento"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:80
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Salida de vídeo X11"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Reproducir más rápido"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se usará "
-"(no deberías cambiar esto)."
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
-"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Acerca de %s"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
-#, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
+
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Info de Medios..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "MPEG4, OGG y RAW)"
+
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
-"(no deberías cambiar esto)."
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
-#, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "pantalla X11"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-"variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Uniemisión RTP"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
-"pantalla, 1 para la segunda."
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Volcar a una única computadora."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multiemisión RTP"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-#, fuzzy
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
+#~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
+#~ "computadoras, per no funciona en Internet."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
-#, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
+#~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
+#~ "dirección que comience con 239.255."
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
+#~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Anchura de visualización Goom"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
+#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
+#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura de visualización Goom"
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de favoritos"
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
-"resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
 
-#: modules/visualization/goom.c:65
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidad de animación Goom"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "GUI extendida"
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
-"Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
-"6)."
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
+#~ "vídeo...) al inicio"
 
-#: modules/visualization/goom.c:72
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra de tareas"
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecto Goom"
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
-"Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de bandas"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
+#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
+#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
+#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ambos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "última config"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de banda"
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsión"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
+#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilitar bandas"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilitar base"
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
+#~ "especificada."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radio de píxel base"
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
+#~ "especificada."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Secciones espectrales"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Todo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura del pico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Reverberación"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Anchura extra de pico"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Pista Nº"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Recorte automático"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Color plano-V"
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrellas"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Información Avanzada"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:105
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:111
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Nombre del volcado"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro de visualizador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:122
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Espectrómetro"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
+#~ "eliges usar SAP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "About VLC media player..."
@@ -24409,37 +30125,18 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
 #~ "ventana separada."
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Buscando Actualizaciones..."
-
 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
 #~ msgstr ""
 #~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
 #~ "descargar)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Information about VLC media player."
-#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
-
 #~ msgid "Based on SVN revision: "
 #~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "General Info"
-#~ msgstr "General"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Distribution License"
 #~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Interfaces"
-#~ msgstr "Añadir Interfaz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch to skins"
-#~ msgstr "Elige piel"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Always show video area"
 #~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
@@ -24464,31 +30161,16 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Subtitles preferred language"
 #~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Inversión de color"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "DCCP transport"
 #~ msgstr "Puerto UDP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TCP transport"
-#~ msgstr "Entrada TCP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "Puerto UDP"
-
 #~ msgid "Codec Name"
 #~ msgstr "Nombre de Códec"
 
 #~ msgid "Codec Description"
 #~ msgstr "Descripción de Códec"
 
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Opciones de Ayuda"
-
 #~ msgid "print help for the advanced options"
 #~ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
 
@@ -24526,10 +30208,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
 #~ msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select the device"
 #~ msgstr "Elige un archivo"
@@ -24543,17 +30221,10 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
 #~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Salvar archivo..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Session descriptipn"
 #~ msgstr "Descripción de sesión"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Interface"
-#~ msgstr "Interfaz Telnet"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "No random"
 #~ msgstr "Aleatorio"
@@ -24605,21 +30276,10 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Report a Bug"
 #~ msgstr "Avisa de un Error"
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Usar menús DVD"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Track number/Position"
 #~ msgstr "Pista Nº."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal rate"
-#~ msgstr "Tamaño Normal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Stats"
-#~ msgstr "Opcione&s"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Manage"
 #~ msgstr "Ad&ministrar"
@@ -24628,14 +30288,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Ctrl+X"
 #~ msgstr "Ctrl"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "lista de reproducción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show columns"
 #~ msgstr "Showtunes"
@@ -24644,10 +30296,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
 #~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcoding"
-#~ msgstr "Transcodificar"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "OSS Device"
 #~ msgstr "Aparato DSP OSS"
@@ -24660,13 +30308,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Alsa Device"
 #~ msgstr "Aparato"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Por defecto a admin"
-
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Ver"
-
 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
 #~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
 
@@ -24678,9 +30319,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
 #~ "necesita."
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
 #~ "approved Certification Authority)."
@@ -24748,7 +30386,7 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgstr "Ctrl"
 
 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
+#~ msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (solo desarrolladores)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
@@ -24762,7 +30400,7 @@ msgstr "Espectrómetro"
 
 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
+#~ "Implementación de variables de condición para Win9x (solo desarrolladores)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
@@ -24848,9 +30486,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "CDDB Artist"
 #~ msgstr "Artista CDDB"
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoría CDDB"
-
 #~ msgid "CDDB Disc ID"
 #~ msgstr "ID de Disco CDDB"
 
@@ -24869,9 +30504,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "CD-Text Arranger"
 #~ msgstr "Organizador de CD-Text"
 
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "Creador de CD-Text"
-
 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
 #~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
 
@@ -24884,9 +30516,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
 #~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
 
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "Intérprete CD-Text"
-
 #~ msgid "CD-Text Title"
 #~ msgstr "Título CD-Text"
 
@@ -24905,9 +30534,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
 
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Consola"
-
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
 
@@ -24952,9 +30578,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
 
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Control corba"
-
 #~ msgid "Reactivity"
 #~ msgstr "Reactividad"
 
@@ -24965,9 +30588,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
 #~ "un valor sensible."
 
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Módulo de control corba"
-
 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
 
@@ -24989,9 +30609,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
 
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
-
 #~ msgid "Playlist metademux"
 #~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
 
@@ -25004,42 +30621,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Writing application"
 #~ msgstr "Aplicación de escritura"
 
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Oyentes"
-
 #~ msgid "Native playlist import"
 #~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
 
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Enlace Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoría Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Claves de Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtítulo Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Subcategoría Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Duración Podcast"
-
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Tipo de Podcast"
-
 #~ msgid "Mime type"
 #~ msgstr "Tipo mimo"
 
@@ -25059,15 +30643,12 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Dismiss"
 #~ msgstr "Desechar"
 
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "Recortar bordes en pantalla completa"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
 #~ msgstr ""
 #~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
-#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
+#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (solo OpenGL)."
 
 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
 #~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
@@ -25094,9 +30675,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "DAAP shares"
 #~ msgstr "DAAP shares"
 
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Acceso DAAP"
-
 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
 #~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
 
@@ -25112,9 +30690,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "History parameter"
 #~ msgstr "Parámetro de historia"
 
-#~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "El nº de fotogramas usados para detección."
-
 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
 #~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
 
@@ -25131,9 +30706,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
 #~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
 
-#~ msgid "Time overlay"
-#~ msgstr "Superposición de tiempo"
-
 #~ msgid "Time display sub filter"
 #~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
 
@@ -25159,7 +30731,7 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
 #~ "from being calculated (for speed)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene "
+#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, solo previene "
 #~ "calcular los estados (para velocidad)."
 
 #, fuzzy
@@ -25205,9 +30777,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Right-Bottom"
 #~ msgstr "Abajo-Dcha"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ajustar Imagen"
-
 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
 #~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
 
@@ -25261,7 +30830,7 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "format, proceed to next  page.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o "
-#~ "vídeo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato "
+#~ "vídeo, rellena esta página. (Si solo deseas cambiar el formato "
 #~ "contenedor, ve a la página siguiente)."
 
 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
@@ -25281,9 +30850,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
 #~ "transcodificación"
 
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
-
 #~ msgid "More info"
 #~ msgstr "Más info"
 
@@ -25463,9 +31029,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
 #~ msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
 
-#~ msgid "libshout (icecast) output"
-#~ msgstr "salida libshout (icecast)"
-
 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
 #~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
 
@@ -25488,9 +31051,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Timeout of subpictures"
 #~ msgstr "Subimágenes"
 
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
 #~ msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
 
@@ -25509,9 +31069,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
 #~ msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
 
-#~ msgid "Enable trellis quantization"
-#~ msgstr "Habilitar quantización trellis"
-
 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
 #~ msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
 
@@ -25530,9 +31087,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Enable CABAC"
 #~ msgstr "Habilitar CABAC"
 
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "Habilitar filtro de bucle"
-
 #~ msgid "This selects the analysing mode."
 #~ msgstr "Esto elige el modo analizador."
 
@@ -25557,9 +31111,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
 #~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
 
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "Detección de corte de escena."
-
 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
 #~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
 
@@ -25662,9 +31213,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
 #~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras."
 
-#~ msgid "VIDEO_TS folder"
-#~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
-
 #~ msgid "Advanced output:"
 #~ msgstr "Salida avanzada:"
 
@@ -25725,15 +31273,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Objetivo Destino:"
 
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "Opciones varias"
-
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
-
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC - Actualizaciones"
-
 #~ msgid "Check for updates now !"
 #~ msgstr "¡ Buscar actualizaciones ahora !"
 
@@ -25757,7 +31296,7 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
 #~ msgstr ""
 #~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. "
-#~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
+#~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = solo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
 #~ "color activo [Blanco]"
 
 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
@@ -25841,9 +31380,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la "
 #~ "dirección estándar."
 
-#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-#~ msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
 #~ "output."
@@ -25906,13 +31442,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgstr ""
 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de "
-#~ "volcado."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr "Permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
@@ -25937,9 +31466,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
 
-#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
 
@@ -26005,9 +31531,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Height in pixels"
 #~ msgstr "Altura en píxeles"
 
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "Anchura en píxeles"
-
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
 #~ msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
 
@@ -26035,9 +31558,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de "
 #~ "rotación."
 
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "Elija efecto"
-
 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
 #~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
 
@@ -26097,12 +31617,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Time To Live"
 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
 
-#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
-#~ msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
 #~ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
 
@@ -26186,9 +31700,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgstr ""
 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
 
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "Acceso"
-
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segmento"
 
@@ -26212,13 +31723,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgstr ""
 #~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "OpenGL"
-
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "Volumen de salida de audio"
-
 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
@@ -26269,10 +31773,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Your version"
 #~ msgstr "Inversión de color"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Error"
-
 #~ msgid "SAP announces"
 #~ msgstr "Anuncios de SAP"
 
@@ -26404,9 +31904,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
 #~ "en el menú de preferencias."
 
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
 #~ "open when looking for a file."
@@ -26423,18 +31920,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Open _Disc..."
 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
 
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
-
 #~ msgid "Select a network stream"
 #~ msgstr "Elige un volcado de red"
 
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "_Expulsar Disco"
-
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Expulsa disco"
-
 #~ msgid "_Hide interface"
 #~ msgstr "Ocultar interfaz: _H"
 
@@ -26507,9 +31995,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Fast"
 #~ msgstr "Rápido"
 
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "Archivo siguiente"
-
 #~ msgid "Title:"
 #~ msgstr "Título:"
 
@@ -26522,9 +32007,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Elige capítulo anterior"
 
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
-
 #~ msgid "_Jump..."
 #~ msgstr "Saltar...: _J"
 
@@ -26551,12 +32033,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
 #~ "fuente de red."
 
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "Abrir Volcado"
-
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra"
-
 #~ msgid "FEC"
 #~ msgstr "FEC"
 
@@ -26582,27 +32058,18 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "stream output (MRL)"
 #~ msgstr "salida de volcado (MRL)"
 
-#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "Objetivo Destino: "
-
 #~ msgid "Path:"
 #~ msgstr "Ruta:"
 
 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
 #~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
 
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Interfaz Gtk+"
-
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "Archivo: _F"
 
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Cerrar"
 
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Cierra la ventana"
-
 #~ msgid "E_xit"
 #~ msgstr "Salir: _X"
 
@@ -26612,9 +32079,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "_View"
 #~ msgstr "_Ver"
 
-#~ msgid "Hide the main interface window"
-#~ msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
-
 #~ msgid "Navigate through the stream"
 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
 
@@ -26690,9 +32154,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "h:"
 #~ msgstr "h:"
 
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Elegido"
-
 #~ msgid "_Crop"
 #~ msgstr "Re_cortar"
 
@@ -26711,12 +32172,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "PBC LID"
 #~ msgstr "PBC LID"
 
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
-
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "Título"
-
 #~ msgid "Chapter "
 #~ msgstr "Capítulo"
 
@@ -26726,21 +32181,12 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Languages"
 #~ msgstr "Idiomas"
 
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "idioma"
-
 #~ msgid "Open &Disk"
 #~ msgstr "Abrir &Disco"
 
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgstr "Abrir Volcado"
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "Ir Atrás"
-
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "Parar"
-
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgstr "P&ausa"
 
@@ -26765,15 +32211,9 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
 #~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
 
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "Abre un disco"
-
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgstr "Abre un volcado de red"
 
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "Inicia reproducción"
-
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "Listo."
 
@@ -26836,7 +32276,7 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
 #~ "all of them"
 #~ msgstr ""
-#~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
 #~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
 #~ "Volcado para obtenerlas todas"
 
@@ -26849,9 +32289,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
 #~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
 
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"
-
 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
 
@@ -26888,12 +32325,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "DVD audio format"
 #~ msgstr "Formato de audio DVD"
 
-#~ msgid "MPEG4"
-#~ msgstr "MPEG4"
-
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
-
 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
 #~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
 
@@ -26909,9 +32340,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Tetum"
 #~ msgstr "Tetúm"
 
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "Retraso tardío (ms)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
@@ -26931,9 +32359,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
 #~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
 
-#~ msgid "Time to live"
-#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
-
 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
 
@@ -26952,9 +32377,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "PNG"
 #~ msgstr "PNG"
 
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "XVideo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "meta info         1\n"
@@ -27041,24 +32463,12 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "A/52"
 #~ msgstr "A/52"
 
-#~ msgid "Ffmpeg"
-#~ msgstr "Ffmpeg"
-
-#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "Toolame"
-
 #~ msgid "Vorbis"
 #~ msgstr "Vorbis"
 
 #~ msgid "Showintf"
 #~ msgstr "Showintf"
 
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "Telnet"
-
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
-
 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
 #~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
 
@@ -27071,15 +32481,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "&Select All"
 #~ msgstr "&Seleccionar Todo"
 
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "Archivo PLS"
-
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "wxWindows"
-
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "Imagen"
-
 #~ msgid "VLC internal picture video output"
 #~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
 
@@ -27089,9 +32490,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
 
-#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
-
 #~ msgid "Screenshot Format"
 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
 
@@ -27132,9 +32530,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Vol %d%%"
 #~ msgstr "Vol %d%%"
 
-#~ msgid "Extended help"
-#~ msgstr "Ayuda extendida"
-
 #~ msgid "List additional commands."
 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."
 
@@ -27162,9 +32557,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
 
-#~ msgid "vlc preferences"
-#~ msgstr "preferencias vlc"
-
 #~ msgid "Select file or directory"
 #~ msgstr "Elige archivo o directorio"
 
@@ -27203,9 +32595,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
 
-#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
 #~ "Modules are sorted by type."
@@ -27243,17 +32632,6 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid "Stream output access modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
-#~ "access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
-#~ "salida de volcado UDP."
-
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
-
 #~ msgid "Video output modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
 
@@ -27270,7 +32648,7 @@ msgstr "Espectrómetro"
 #~ msgid ""
 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
+#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Solo desarrolladores)."
 
 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"