]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/es.po
l10n: NSIS Dutch update
[vlc] / po / es.po
index fd0763c2869db9079f93fc148bb5e0a2ab8a7028..a35410222cca8a20a20df59c7144afcae20b8f9c 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Traducción española para VLC
-# Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
+# Traducción de VLC al español
+# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team
 # $Id$
 #
 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005
+# David González <pico.dev@gmail.com>, 2010-2011
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-04 12:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-31 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish-English\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-12 13:03+0100\n"
+"Last-Translator: pico.dev <pico.dev@gmail..com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:576
+#: include/vlc_common.h:1006
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
-"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
-"mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
-"Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
+"Este programa viene SIN GARANTIA, solo a la extendida por ley.\n"
+"Puede redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU;\n"
+"lea el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
+"Escrito por el equipo VideoLAN; lea el archivo AUTHORS.\n"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:32
+#: modules/audio_output/alsa.c:825
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "Preferencias VLC"
+msgstr "Preferencias de VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
-#: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr "Seleccionar «Opciones avanzadas» para ver todas las opciones."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:37
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Opciones para interfaces VLC"
+msgstr "Preferencias para interfaces de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
-#, fuzzy
-msgid "General interface settings"
-msgstr "Opciones de interfaz general"
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Preferencias de interfaz principales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "Interfaz mínima"
+msgstr "Interfaces principales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Opciones para interfaces VLC"
+msgstr "Preferencias para la interfaz principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:45
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Opciones para interfaces VLC"
+msgstr "Preferencias para interfaces de control de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Opciones de teclas rápidas"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
+msgstr "Preferencias de teclas rápidas"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: src/input/es_out.c:2894
+#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1580
+#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282
+#: modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:53
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Opciones de audio"
+msgstr "Preferencias de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Opciones de audio generales"
+msgstr "Preferencias de audio generales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:445
+#: include/vlc_config_cat.h:57
+#: include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "Filtros de audio se usan para post-producir el volcado de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: include/vlc_config_cat.h:60
+#: src/audio_output/common.c:82
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizaciones"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
+#: include/vlc_config_cat.h:61
+#: src/audio_output/common.c:146
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:63
+#: include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
 msgstr "Módulos de salida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
+#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: src/libvlc-module.c:2093
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelánea"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Opciones varias de audio y módulos"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:197
+msgstr "Preferencias varias de audio y módulos."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70
+#: src/input/es_out.c:2897
+#: src/input/es_out.c:2982
+#: src/libvlc-module.c:1631
+#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295
+#: modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:71
 msgid "Video settings"
-msgstr "Opciones de vídeo"
+msgstr "Preferencias de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "General video settings"
-msgstr "Opciones de vídeo generales"
+msgstr "Preferencias de vídeo generales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
-#, fuzzy
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"
+msgstr "Seleccione la salida de vídeo y configúrela aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Filters (v2)"
-msgstr "Filtros"
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "Los filtros de vídeo se usan para procesar la emisión de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Subtítulos/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
-msgstr ""
-"Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtítulos, y superponer "
-"sub-imágenes"
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
+msgstr "Preferencias relacionadas a información en pantalla (OSD), subtítulos y superposición de sub-imágenes."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr ""
-"Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
-"decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
-"codificación"
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "Preferencias para entrada, desmultiplexación, decodificación y codificación."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
-msgstr ""
-"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
-"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
+#: include/vlc_config_cat.h:99
+msgid "Settings related to the various access methods. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr "Preferencias relacionadas con los distintos métodos de acceso. Las preferencias comunes que puede desear modificar son proxy HTTP o preferencias de caché."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
-msgid "Access filters"
-msgstr "Filtros de acceso"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtros de emisión"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
-msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+msgid "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. Use with care..."
+msgstr "Los filtros de emisión son módulos especiales que permiten operaciones avanzadas en el lado de entrada de VLC. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Demuxores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo"
+msgstr "Los demuxores se usan para separar emisiones de audio y vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
-#, fuzzy
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo"
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "Preferencias para los codificadores y decodificadores de vídeo, imágenes o vídeo+audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Códecs de audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio"
+msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Otros códecs"
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Códec de subtítulos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
-#, fuzzy
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros"
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Preferencias para codificadores y decodificadores de subtítulos, teletexto y CC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "Entrada general"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Preferencias generales de entrada. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1493
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:124
+#: src/libvlc-module.c:2025
 msgid "Stream output"
-msgstr "Volcado de salida"
+msgstr "Salida de emisión"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
-"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
-"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
-"RTSP).\n"
-"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
-"duplicating...)."
-msgstr ""
-"La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado "
-"o guardar volcados entrantes.\n"
-"Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de "
-"\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo "
-"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
-"(transcodificar, duplicar, ...)"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when saving incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
+msgstr ""
+"La salida de emisión es lo que permite a VLC actuar como servidor de emisión o guardar emisiones entrantes.\n"
+"Las emisiones son muxadas primero y luego enviadas a través de un módulo de «salida de acceso» que puede guardar la emisión a un archivo o emitirla (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Los módulos de emisiones sout permiten el procesado avanzado de la emisión (transcodificado, duplicado...)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
+msgstr "Preferencias generales de salida de emisión"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
 msgstr "Muxores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
-"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
-"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
-"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos "
-"todos los volcados elementales (audio, vídeo, ...). Esta opción te permite "
-"forzar siempre un muxor. Probablemente no deberías hacer eso.\n"
-"También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
+"Los muxores crean los formatos de encapsulamiento usados para poner juntas todas las emisiones elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción permite forzar siempre un muxor específico. Probablemente no debería hacerlo.\n"
+"También puede poner parámetros predeterminados para cada muxor."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:144
 msgid "Access output"
 msgstr "Salida de acceso"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
-"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
-"setting allows you to always force a specific access output method. You "
-"should probably not do that.\n"
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta "
-"opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no "
-"deberías hacer eso.\n"
-"También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
+"Los módulos de salida de acceso controlan como se envían las emisiones muxadas. Esta opción le permite forzar siempre un método de salida de acceso. Probablemente no debería hacer eso.\n"
+"También puede poner parámetros predeterminados para cada salida de acceso."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
-"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
-"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
-"not do that.\n"
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales "
-"antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
-"Probablemente no deberías hacer eso.\n"
-"También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
+"Los empaquetadores se usan para «preprocesar» las emisiones elementales antes del muxado. Esta opción le permite forzar siempre un empaquetador. Probablemente no debería hacerlo.\n"
+"También puede establecer parámetros predeterminados para cada empaquetador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Volcado Sout"
+msgstr "Emisión sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
-msgid ""
-"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
-"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
-"for each sout stream module here."
-msgstr ""
-"Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
-"favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
-"opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
+#: include/vlc_config_cat.h:160
+msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
+msgstr "Los módulos de emisión sout permiten crear una cadena de proceso sout. Lea el «Streaming Howto» para más información. Aquí puede configurar opciones predeterminadas para cada módulo de emisión sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
+#: include/vlc_config_cat.h:165
+#: modules/services_discovery/sap.c:106
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
-"usando UDP multiemisión o RPT."
+#: include/vlc_config_cat.h:167
+msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
+msgstr "SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo enviadas usando multiemisión UDP o RPT."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:91
-#: src/playlist/engine.c:93 modules/demux/playlist/playlist.c:56
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+msgstr "Implementación de VLC de vídeo bajo demanda (Video On Demand)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: src/libvlc-module.c:2142
+#: src/playlist/engine.c:217
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
-"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
-msgstr ""
-"Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción "
-"(modo de reproducción, por ejemplo) y con módulos que automáticamente añaden "
-"objetos a la lista de reproducción ('módulos de servicio discovery')"
+#: include/vlc_config_cat.h:176
+msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr "Preferencias relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (p. ej., modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden objetos a la lista de reproducción (módulos de «Descubrimiento de servicio»)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
+#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
 msgid "Services discovery"
-msgstr "Servicios discovery"
+msgstr "Descubrimiento de servicios"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
-"playlist."
-msgstr ""
-"Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
-"la lista de reproducción."
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
+msgstr "Los módulos de descubrimiento de servicios son los que automáticamente añaden objetos a la lista de reproducción."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1454
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:186
+#: src/libvlc-module.c:1926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Preferencias avanzadas. Usar con cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
 msgstr "Características de CPU"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
-msgstr ""
-"Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
-"no deberías tocar eso."
+#: include/vlc_config_cat.h:190
+msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
+msgstr "Aquí puede seleccionar deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Usar con mucho cuidado."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Opciones Avanzadas..."
+msgstr "Preferencias avanzadas"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Otras opciones avanzadas"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
+#: include/vlc_config_cat.h:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:476
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-"Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC"
+msgstr "Estos módulos proporcionan funciones de red a todas las demás partes de VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
+msgstr "Preferencias de módulos cromamáticos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:203
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
+msgstr "Estas preferencias afectan a módulos de transformación cromática."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
+msgstr "Preferencias de módulos empaquetadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Encoders settings"
-msgstr "Opciones de codificadores"
+msgstr "Preferencias de codificadores"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
+msgstr "Estas son preferencias generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
+msgstr "Preferencias de proveedores de diálogo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
+msgstr "Los proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
+msgstr "Preferencias de demuxor de subtítulos"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
-"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:234
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
+#: include/vlc_config_cat.h:220
+msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr "En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:241
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
 msgstr "Sin ayuda disponible"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:242
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:228
 msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
+msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
 
-#: include/vlc_interface.h:137
-#, fuzzy
+#: include/vlc_interface.h:126
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
-"ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
-"\"vlc -I wxwin\"\n"
+"Aviso: si no puede acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abra una ventana de línea de comandos, vaya al directorio donde instaló VLC y ejecute «vlc -I qt»\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:29
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Abrir archivo &rápido..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Abrir &avanzado..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Abrir direc&torio..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Abrir carpe&ta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Elige archivo al que salvar"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
+msgstr "Abrir uno o más archivos"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "Información &multimedia"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Información del &códec"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Mensajes"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Ir a &tiempo específico..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Favoritos"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Configuración &VLM"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "&Acerca de"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+#: modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:781
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Meta-información"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Obtener información"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Eliminar seleccionado"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlist.m:439
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Transformación"
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Information..."
+msgstr "Información..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Sort"
-msgstr "&Ordenar"
+msgstr "Ordenar"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:39
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
-#, fuzzy
-msgid "Add node"
-msgstr "Codificador de audio"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Crear carpeta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
-"\" para verlas."
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Crear carpeta..."
 
-#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Meta-información"
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Abrir carpeta contenedora..."
 
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Abrir carpeta contenedora..."
 
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Stream..."
+msgstr "Emitir..."
 
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Save..."
+msgstr "Guardar..."
 
-#: include/vlc_meta.h:32
-msgid "Genre"
-msgstr "Género"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir todo"
 
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Repetir uno"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
+msgstr "No repetir"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: src/libvlc-module.c:1502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatorio"
 
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Título de álbum/película/programa"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aleatorio desactivado"
 
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Añadir a lista de reproducción"
 
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "Añadir a la biblioteca multimedia"
 
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
-msgid "Rating"
-msgstr "Puntuación"
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
+msgstr "Añadir archivo..."
 
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "Abrir avanzado..."
 
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Setting"
-msgstr "Opción"
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Añadir carpeta..."
 
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Añadir carpeta..."
 
-#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
-msgid "Language"
-msgstr "Lenguaje"
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..."
 
-#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Reproduciendo Ahora"
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "Abrir &lista de reproducción..."
 
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr "Editor"
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#: include/vlc_meta.h:44
-msgid "Encoded by"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Filtro de búsqueda"
 
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Nombre de Códec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "&Descubrimiento de servicios"
 
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Descripción de Códec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
+msgstr "Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones avanzadas» para verlas."
 
-#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtros de audio"
+#: include/vlc_intf_strings.h:110
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+msgid "Image clone"
+msgstr "Clon de imagen"
 
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Clona la imagen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
+msgid "Magnification"
+msgstr "Amplificación"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
+msgid "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should be magnified."
+msgstr "Amplía una parte del vídeo. Puede seleccionar la parte de la imagen a ampliar."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Waves"
+msgstr "Ondas"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Ondas»"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Superficie de agua»"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Inversión de colores de imagen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr "Dividir la imagen para hacer una pared imagen"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+"Crear un «juego puzzle» con el vídeo.\n"
+"El vídeo se divide en trozos que debe ordenar."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
+"Efecto de distorsión de vídeo «Detección de borde».\n"
+"Intenta cambiar las distintas configuraciones para distintos efectos"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
+msgid "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and white, except the parts that are of the color that you select in the settings."
+msgstr "Efecto «Detección de color». Toda la imagen se pondrá en blanco y negro, excepto las partes que sean del color que seleccione en la configuración."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
+msgid "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bienvenido a la ayuda del reproductor multimedia VLC</h2><h3>Documentación</h3><p>Puede hallar la documentación de VLC en la página web <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de VideoLAN.</p><p>Si está empezando a usar el reproductor multimedia VLC, lea la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducción al reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Hallará alguna información sobre cómo usar el reproductor en el documento <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cómo reproducir archivos con el reproductor multimedia VLC</em></a>.</p><p>Para las tareas de guardado, conversión, transcodificación, codificación, muxado y emisión, hallará información útil en la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentación de emisión («streaming»)</a>.</p><p>Si no conoce la terminología, consulte la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">base de conocimentos</a>.</p><p>Para conocer los principales atajos de teclado, lea la página de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">atajos</a>.</p><h3>Ayuda</h3><p>Antes de preguntar, consulte primero la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Luego podría obtener (y dar) ayuda en los <a href=\"http://forum.videolan.org\">foros</a>, las <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">listas de correo</a> o nuestro canal IRC (<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> en irc.freenode.net).</p><h3>Contribuya al proyecto</h3><p>Puede ayudar al proyecto VideoLAN dando algo de su tiempo para ayudar a la comunidad, a diseñar pieles, a traducir la documentación, a probar y a codificar. También puede donar fondos y material para ayudarnos. Y por supuesto, puede <b>promocionar</b> el reproductor multimedia VLC.</p></body></html>"
 
-#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
-#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+#: src/audio_output/common.c:85
+#: src/audio_output/common.c:125
+#: src/input/es_out.c:935
+#: src/libvlc-module.c:669
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
 msgid "Disable"
 msgstr "Deshabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/common.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:119
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "Espectrómetro"
+msgstr "Espectro"
 
-#: src/audio_output/input.c:84
+#: src/audio_output/common.c:91
 msgid "Scope"
 msgstr "Osciloscopio"
 
-#: src/audio_output/input.c:86
+#: src/audio_output/common.c:94
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Espectrómetro"
 
-#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/common.c:97
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Medidor Vu"
+
+#: src/audio_output/common.c:122
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Ecualizador"
 
-#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/common.c:141
+#: src/libvlc-module.c:321
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562
+#: src/audio_output/common.c:153
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Reproducir ganancia"
+
+#: src/audio_output/filters.c:142
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Falló filtrado de audio"
+
+#: src/audio_output/filters.c:143
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Se alcanzó el número máximo de filtros (%u)."
+
+#: src/audio_output/output.c:100
+#: src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
 msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canales de Audio"
-
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
-#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
-#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
+msgstr "Canales de audio"
+
+#: src/audio_output/output.c:103
+#: src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69
+#: modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:287
+#: modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/oss.c:194
+#: modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/waveout.c:419
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
-#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/audio_output/output.c:105
+#: src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+#: modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
 msgid "Left"
-msgstr "Izquierdo"
-
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
-#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+msgstr "Izquierda"
+
+#: src/audio_output/output.c:107
+#: src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+#: modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
 msgid "Right"
-msgstr "Derecho"
+msgstr "Derecha"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Sonido Dolby"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estéreo invertido"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
+#: src/config/file.c:528
+msgid "boolean"
+msgstr "booleano"
 
-#: src/extras/getopt.c:661
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
+#: src/config/file.c:528
+#: src/config/help.c:471
+msgid "integer"
+msgstr "entero"
 
-#: src/extras/getopt.c:666
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
+#: src/config/file.c:536
+#: src/config/help.c:501
+msgid "float"
+msgstr "flotante"
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
+#: src/config/file.c:549
+#: src/config/help.c:450
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
 
-#: src/extras/getopt.c:713
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+#: src/config/help.c:129
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Para obtener ayuda exhaustiva, use '-H'."
 
-#: src/extras/getopt.c:717
+#: src/config/help.c:133
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opciones] [emisión] ...\n"
+"Puede indicar múltiples emisiones en la línea de comandos.\n"
+"Se añadirán a la lista de reproducción.\n"
+"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
+"\n"
+"Estilos de opciones:\n"
+"  --option  Una opción global para establecer la duración del programa.\n"
+"   -option  Una única letra de una --option global.\n"
+"   :option  Una opción que solo se aplica a la emisión que la precede\n"
+"            y que anula opciones previas.\n"
+"\n"
+"Sintaxis MRL de emisiones:\n"
+"  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]]\n"
+"  [:opción=valor ...]\n"
+"\n"
+"  Muchas de las --options globales pueden usarse también como :opciones específicas MRL.\n"
+"  Se pueden especificar múltiples parejas de :opción=valor.\n"
+"\n"
+"Sintaxis URL:\n"
+"  file://nombre/archivo           archivo multimedia simple\n"
+"  http://ip[:puerto]/archivo         URL HTTP\n"
+"  ftp://ip[:puerto]/archivo          URL FTP\n"
+"  mms://ip[:puerto]/archivo          URL MMS\n"
+"  screen://                        Captura de pantalla\n"
+"  dvd://[dispositivo]                 Dispositivo DVD\n"
+"  vcd://[dispositivo]                Dispositivo VCD\n"
+"  [cdda://][dispositivo]               Dispositivo de CD de audio\n"
+"  udp://[[<dir. origen>]@[<direccion>][:<puerto>]]\n"
+"                                   Emisión UDP enviada por servidor de emisión\n"
+"  vlc://pause:<segundos>           Objeto especial para pausar la lista de reproducción cierto tiempo\n"
+"  vlc:quit                         Objeto especial para salir de VLC\n"
+"\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+#: src/config/help.c:517
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (por defecto habilitado)"
 
-#: src/extras/getopt.c:746
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+#: src/config/help.c:518
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (por defecto deshabilitado)"
+
+#: src/config/help.c:683
+#: src/config/help.c:686
+#: src/config/help.c:694
+#: src/config/help.c:699
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
 
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
+#: src/config/help.c:684
+#: src/config/help.c:687
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "añada --advanced a su línea de comandos para ver opciones avanzadas."
+
+#: src/config/help.c:695
+#: src/config/help.c:700
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
+msgid "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr "%d módulo(s) están ocultos porque solo tienen opciones avanzadas.\n"
+
+#: src/config/help.c:707
+#: src/config/help.c:711
+msgid "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available modules."
+msgstr "No se ha encontrado ningún módulo coincidente. Use --list o --list-verbose para listar todos los módulos disponibles."
 
-#: src/extras/getopt.c:823
+#: src/config/help.c:793
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versión de VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:841
+#: src/config/help.c:795
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
 
-#: src/input/control.c:283
+#: src/config/help.c:797
 #, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Favorito %i"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
-#: modules/stream_out/es.c:379
-#, fuzzy
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
-
-#: src/input/decoder.c:114
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#: src/config/help.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Contenido guardado a archivo vlc-help.txt.\n"
 
-#: src/input/decoder.c:126
-msgid "VLC could not open the decoder module."
+#: src/config/help.c:843
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n"
 
-#: src/input/decoder.c:136
-msgid "No suitable decoder module for format"
-msgstr ""
+#: src/input/control.c:217
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Favorito %i"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "Empaquetador"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "Decodificador"
+
+#: src/input/decoder.c:276
+#: src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:728
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737
+#: modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Falló emitiendo / transcodificando"
 
-#: src/input/decoder.c:137
+#: src/input/decoder.c:277
 #, c-format
-msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo %s."
+
+#: src/input/decoder.c:468
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
+
+#: src/input/decoder.c:722
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Sin módulo decodificador adecuado"
 
-#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
-#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
-#: modules/access/cdda/info.c:1012
+#: src/input/decoder.c:723
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Pista %i"
+msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr "VLC no soporta el formato de audio o vídeo «%4.4s». Desafortunadamente no hay modo de que lo arregle."
+
+#: src/input/es_out.c:955
+#: src/input/es_out.c:960
+#: src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/access.c:458
+#: modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
 
-#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
-#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
+#: src/input/es_out.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1166
+#: src/input/es_out.c:1171
+#: src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:693
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/es_out.c:1572
+#: src/input/es_out.c:1369
+#: src/input/es_out.c:1371
+msgid "Scrambled"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1369
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/input/es_out.c:2024
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Subtítulos %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2884
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
-msgstr "Volcado %d"
+msgstr "Emitir %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
-msgid "Codec"
-msgstr "Códec"
+#: src/input/es_out.c:2900
+#: src/input/es_out.c:3018
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
 
-#: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
+#: src/input/es_out.c:2908
+#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2982
+#: src/input/es_out.c:3018
 #: modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+#: src/input/es_out.c:2911
+msgid "Original ID"
+msgstr "ID original"
+
+#: src/input/es_out.c:2919
+#: src/input/es_out.c:2922
+#: modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+msgid "Codec"
+msgstr "Códec"
+
+#: src/input/es_out.c:2926
+#: src/input/meta.c:65
+#: src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/stream_out/setid.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: src/input/es_out.c:2929
+#: src/input/meta.c:60
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: src/input/es_out.c:2938
+#: src/input/es_out.c:2941
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: src/input/es_out.c:1593
+#: src/input/es_out.c:2946
+#: modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Tasa de Muestra"
+msgstr "Tasa de muestreo"
 
-#: src/input/es_out.c:1594
+#: src/input/es_out.c:2946
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1600
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
-#: modules/access_output/shout.c:86
+#: src/input/es_out.c:2961
+#: modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Tasa de Bits"
+msgstr "Tasa de bits"
+
+#: src/input/es_out.c:2961
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2973
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Reproducir ganancia de pista"
 
-#: src/input/es_out.c:1606
+#: src/input/es_out.c:2975
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Reproducir ganancia de álbum"
+
+#: src/input/es_out.c:2976
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:1617
+#: src/input/es_out.c:2985
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:1623
+#: src/input/es_out.c:2990
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
+#: src/input/es_out.c:3000
+#: src/input/es_out.c:3003
+#: modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+#: modules/access/screen/xcb.c:34
+#: modules/access/shm.c:40
+#: modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Tasa de fotograma"
-
-#: src/input/es_out.c:1640
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
 
-#: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
-#: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: src/input/es_out.c:3011
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Formato decodificado"
 
-#: src/input/input.c:2029
+#: src/input/input.c:2465
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Su entrada no puede abrirse"
 
-#: src/input/input.c:2030
+#: src/input/input.c:2466
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "VLC es incapaz de abrir el MRL «%s». Ver el registro para más detalles."
 
-#: src/input/input.c:2102
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+#: src/input/input.c:2583
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLC no puede reconocer el formato de entrada"
 
-#: src/input/input.c:2103
+#: src/input/input.c:2584
 #, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
-msgstr ""
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr "El formato de «%s» no puede detectarse. Vea el log para más detalles."
+
+#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/var.c:177
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433
+#: modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/input/meta.c:55
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/input/meta.c:56
+msgid "Genre"
+msgstr "Género"
+
+#: src/input/meta.c:57
+#: modules/mux/asf.c:60
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: src/input/meta.c:58
+#: src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/info.c:63
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: src/input/meta.c:59
+msgid "Track number"
+msgstr "Nº de pista"
+
+#: src/input/meta.c:61
+#: modules/mux/asf.c:64
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: src/input/meta.c:62
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: src/input/meta.c:63
+msgid "Setting"
+msgstr "Preferencia"
+
+#: src/input/meta.c:64
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:66
+#: modules/notify/notify.c:320
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproduciendo ahora"
+
+#: src/input/meta.c:67
+#: modules/access/vcdx/info.c:70
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/input/meta.c:68
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Codificado por"
+
+#: src/input/meta.c:69
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL de ilustración"
+
+#: src/input/meta.c:70
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID de pista "
 
-#: src/input/var.c:115
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favorito"
 
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
+#: src/input/var.c:172
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
-#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
+#: src/input/var.c:182
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítulo"
 
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
+#: src/input/var.c:187
+#: modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: src/input/var.c:200
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
 msgid "Video Track"
-msgstr "Pista de Vídeo"
+msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: src/input/var.c:205
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Pista de Audio"
+msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: src/input/var.c:210
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
 msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista de Subtítulos"
+msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "Título siguiente"
 
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "Título anterior"
 
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:312
 #, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Título %i%s"
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:338
+#: src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítulo %i"
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
+#: src/input/var.c:376
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítulo siguiente"
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
+#: src/input/var.c:381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítulo anterior"
 
-#: src/interface/interface.c:348
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Cambiar interfaz"
+#: src/input/vlm.c:652
+#: src/input/vlm.c:1035
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Medio: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
-#: modules/gui/macosx/intf.m:512
+#: src/interface/interface.c:80
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
 msgid "Add Interface"
-msgstr "Añadir Interfaz"
-
-#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
-#: src/misc/modules.c:1988
-msgid "C"
-msgstr "es"
+msgstr "Añadir interfaz"
 
-#: src/libvlc.c:348
-msgid "Help options"
-msgstr "Opciones de Ayuda"
+#: src/interface/interface.c:87
+msgid "Console"
+msgstr "Consola"
 
-#: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
-msgid "string"
-msgstr "cadena"
+#: src/interface/interface.c:91
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
-#: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
-msgid "integer"
-msgstr "entero"
+#: src/interface/interface.c:94
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
-msgid "float"
-msgstr "flotante"
+#: src/interface/interface.c:97
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Registro de depuración"
 
-#: src/libvlc.c:2245
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (por defecto habilitado)"
+#: src/interface/interface.c:100
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gestos de ratón"
 
-#: src/libvlc.c:2246
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (por defecto deshabilitado)"
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:294
+msgid "C"
+msgstr "es"
 
-#: src/libvlc.c:2428
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "Versión de VLC %s\n"
+#: src/libvlc.c:864
+msgid "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without interface."
+msgstr "Ejecutar vlc con la interfaz predeterminada. Usa «cvlc» para usar vlc sin interfaz."
 
-#: src/libvlc.c:2429
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
+#: src/libvlc.h:154
+#: src/libvlc-module.c:1505
+#: src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:2655
+#: src/video_output/vout_intf.c:182
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: src/libvlc.c:2431
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compilador: %s\n"
+#: src/libvlc.h:155
+#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/video_output/vout_intf.c:83
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 cuarto"
 
-#: src/libvlc.c:2434
-#, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:156
+#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/video_output/vout_intf.c:84
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 medio"
 
-#: src/libvlc.c:2466
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n"
+#: src/libvlc.h:157
+#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/video_output/vout_intf.c:85
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 original"
 
-#: src/libvlc.c:2487
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
+#: src/libvlc.h:158
+#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/video_output/vout_intf.c:86
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 doble"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/libvlc.h:37
-msgid "American English"
-msgstr "Inglés Americano"
-
-#: src/libvlc.h:37
-msgid "British English"
-msgstr "Inglés Británico"
-
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Catalán"
-
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
-
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Danés"
-
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
-
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
-msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
-
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "Francés"
-
-#: src/libvlc.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Galician"
-msgstr "Italiano"
-
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
-
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
-
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreano"
-
-#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
-
-#: src/libvlc.h:40
-msgid "Occitan"
-msgstr "Occitano"
-
-#: src/libvlc.h:41
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugués Brasileño"
-
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
-
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruso"
-
-#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: src/libvlc.h:42
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chino Simplificado"
-
-#: src/libvlc.h:42
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chino Tradicional"
-
-#: src/libvlc.h:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
-"select the main interface, additional interface modules, and define various "
-"related options."
-msgstr ""
-"Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
-"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
-"definir varias opciones relacionadas."
+#: src/libvlc-module.c:175
+msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
+msgstr "Estas opciones le permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puede seleccionar la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales y definir varias opciones relacionadas."
 
-#: src/libvlc.h:65
+#: src/libvlc-module.c:179
 msgid "Interface module"
 msgstr "Módulo de interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
-"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
-"posible."
+#: src/libvlc-module.c:181
+msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
+msgstr "Esta opción le permite seleccionar la interfaz usada por VLC. El comportamiento predeterminado es seleccionar automaticamente el mejor módulo posible."
 
-#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:185
+#: modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
-"\", \"gestures\" ...)"
-msgstr ""
-"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
-"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
-"de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
-"sap, rc, http o screensaver)"
+#: src/libvlc-module.c:187
+msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a colon separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
+msgstr "Puede seleccionar «interfaces adicionales» para VLC. Se lanzan en segundo plano añadidas al interfaz predeterminada. Use una lista de módulos de interfaz separados por dos puntos (valores comunes son «rc» (control remoto), «http», «gestures», ...)"
 
-#: src/libvlc.h:80
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC."
 
-#: src/libvlc.h:82
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
+msgstr "Nivel de detalle (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
-"1=warnings, 2=debug)."
-msgstr ""
-"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
-"estándar, 1=avisos, 2=debug)."
+#: src/libvlc-module.c:198
+msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
+msgstr "Nivel de detalle (0=solo errores y mensajes estándar, 1=avisos, 2=depuración)."
+
+#: src/libvlc-module.c:201
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "Seleccionar que objetos imprimirán mensajes de depuración"
+
+#: src/libvlc-module.c:204
+msgid "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules applying to named objects take precedence over rules applying to object types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug message."
+msgstr "Esto es una cadena separada por «,», cada objeto debe ser precedido por un «+» o un «-» para habilitarlo o deshabilitarlo respectivamente. La palabra clave «all» se refiere a todos los objetos. Los objetos pueden ser referenciados por su tipo o nombre de módulo. Las reglas que se aplican a nombres de objetos tienen precedencia sobre las reglas que se aplican a tipos de objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes de depuración."
 
-#: src/libvlc.h:87
+#: src/libvlc-module.c:211
 msgid "Be quiet"
-msgstr "Cállate"
+msgstr "Silencioso"
 
-#: src/libvlc.h:89
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:213
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
+msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
 
-#: src/libvlc.h:91
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid "Default stream"
-msgstr "Volcado por defecto"
+msgstr "Emisión predeterminada"
 
-#: src/libvlc.h:93
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "Esta emisión siempre se abrirá al iniciar VLC."
 
-#: src/libvlc.h:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
-"sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
+#: src/libvlc-module.c:220
+msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr "Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del sistema se autodetecta si se especifica «auto»."
 
-#: src/libvlc.h:100
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Color messages"
 msgstr "Mensajes de color"
 
-#: src/libvlc.h:102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
-"needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
-"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
-"coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
+#: src/libvlc-module.c:226
+msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
+msgstr "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Su terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
 
-#: src/libvlc.h:105
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
-#: src/libvlc.h:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
-"available options, including those that most users should never touch."
-msgstr ""
-"Cuando esta opción está activada, las preferencias y/o interfaces mostrarán "
-"todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no "
-"deberían tocar nunca."
-
-#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
+#: src/libvlc-module.c:231
+msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
+msgstr "Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían tocar nunca."
 
-#: src/libvlc.h:113
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:116
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "Habilitar estimación de movimiento entrelazado"
+msgstr "Interacción de interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:118
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
-"user input is required."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:237
+msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
+msgstr "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se requiera alguna entrada del usuario."
 
-#: src/libvlc.h:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
-"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
-"the \"audio filters\" modules section."
-msgstr ""
-"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
-"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
-"visuales (analizador espectral, etc.).\n"
-"Habilita aquí estos filtros, y configúralos en la sección de módulos "
-"\"filtros de audio\"."
-
-#: src/libvlc.h:134
+#: src/libvlc-module.c:247
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
+msgstr "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos visuales (analizador espectral, etc.). Habilite aquí estos filtros y configúrelos en la sección de módulos «filtros de audio»."
+
+#: src/libvlc-module.c:253
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Módulo de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:136
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
-"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+#: src/libvlc-module.c:255
+msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento predeterminado es seleccionar automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc-module.c:259
+#: modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilitar audio"
 
-#: src/libvlc.h:142
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
-"not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
-"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
+#: src/libvlc-module.c:261
+msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "Puede deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de audio no se hará y así se ahorrará algo de potencia de procesamiento."
 
-#: src/libvlc.h:145
+#: src/libvlc-module.c:265
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forzar audio mono"
 
-#: src/libvlc.h:146
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
 
-#: src/libvlc.h:148
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volumen de audio por defecto"
-
-#: src/libvlc.h:150
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
-
-#: src/libvlc.h:153
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
+msgstr "Volumen de audio predeterminado"
 
-#: src/libvlc.h:155
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
+#: src/libvlc-module.c:271
+msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc.h:158
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr ""
-"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
+#: src/libvlc-module.c:276
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango de 0 a 1024."
 
-#: src/libvlc.h:163
+#: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:165
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
-"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:282
+msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 (undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr "Aquí puede forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son 0 (indefinido), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc.h:169
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
 
-#: src/libvlc.h:171
-msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
-"Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
-"remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
-"se usará un algoritmo de remuestreo menor."
+#: src/libvlc-module.c:288
+msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
+msgstr "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este remuestreo puede consumir mucha potencia de procesador, puede deshabilitarlo y entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo."
 
-#: src/libvlc.h:176
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensar desincronización de audio"
 
-#: src/libvlc.h:178
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
-"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
-msgstr ""
-"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
-"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
+#: src/libvlc-module.c:295
+msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe proporcionarse en milisegundos. Puede ser útil si nota un retraso entre el vídeo y el audio."
 
-#: src/libvlc.h:181
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
+msgstr "Modo de canales de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:183
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
-"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
-"played)."
-msgstr ""
-"Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
-"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
-"ejecuta lo soportan)."
+#: src/libvlc-module.c:300
+msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
+msgstr "Esto establece el modo de canales de salida de audio que se usarán de forma predeterminada cuando sea posible (ej. si su hardware y la emisión de audio reproducida lo soporta)."
 
-#: src/libvlc.h:187
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:304
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
+msgstr "Usar S/PDIF si está disponible"
 
-#: src/libvlc.h:189
-#, fuzzy
-msgid ""
-"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
-"audio stream being played."
-msgstr ""
-"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
-"hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
+#: src/libvlc-module.c:306
+msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
+msgstr "S/PDIF puede usarse de forma predeterminada cuando el hardware y la emisión de audio reproducida lo soportan."
 
-#: src/libvlc.h:192
+#: src/libvlc-module.c:309
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc.h:194
-msgid ""
-"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
-"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
-"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
-"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:311
+msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr "Use esto cuando sepa que su emisión está (o no) codificada con Dolby Surround, pero falla para detectarse como tal. Incluso si la emisión no está actualmente codificada con Dolby Surround, activando esta opción podría mejorar su experiencia, especialmente cuando se combina con el mezclador de canal de auriculares."
 
-#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc-module.c:318
+#: modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:222
 msgid "On"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc-module.c:318
+#: modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+#: modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Desactivar"
 
-#: src/libvlc.h:205
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr ""
-"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
-"sonido"
+msgstr "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar la generación de sonido."
 
-#: src/libvlc.h:208
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualizaciones de audio"
 
-#: src/libvlc.h:210
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr ""
-"Esto te permite añadir módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
+msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
 
-#: src/libvlc.h:218
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the video output "
-"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
-"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
-"options."
-msgstr ""
-"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
-"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
-"ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
-"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
-"vídeo."
-
-#: src/libvlc.h:224
+#: src/libvlc-module.c:332
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Modo de reproducción de ganancia"
+
+#: src/libvlc-module.c:334
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia"
+
+#: src/libvlc-module.c:336
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Reproducir preamp"
+
+#: src/libvlc-module.c:338
+msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information"
+msgstr "Esto le permite cambiar nivel objetivo predeterminado (89 dB) para emitir con información de reproducir ganancia"
+
+#: src/libvlc-module.c:341
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Ganancia de reproducción predeterminada"
+
+#: src/libvlc-module.c:343
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr "Esta es la ganancia usada para emisión sin información de ganancia de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:345
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Protección de picos"
+
+#: src/libvlc-module.c:347
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Proteger contra cortes de sonido"
+
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:352
+msgid "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the audio pitch"
+msgstr "Permite reproducir audio a menor o mayor velocidad sin afectar al tono"
+
+#: src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
+#: modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/libvlc-module.c:367
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+msgstr "Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de salida de vídeo. Por ejemplo, puede habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de vídeo». También puede establecer diversas opciones de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Video output module"
 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:226
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
-"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+#: src/libvlc-module.c:375
+msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Método de salida de vídeo usado por VLC. El modo predeterminado es seleccionar automáticamente el mejor método posible."
 
-#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc-module.c:378
+#: modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilitar vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:231
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
-"not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
-"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
-"procesador."
+#: src/libvlc-module.c:380
+msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "Puede deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación de vídeo no sucederá, lo que ahorrará algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:383
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Anchura del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:236
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:385
+msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Puede forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:388
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Altura del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:241
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características del vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:390
+msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Puede forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características del vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:244
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+msgstr "Coodenada X de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:246
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
-"coordinate)."
-msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-"ventana de vídeo (coordenada y)."
+#: src/libvlc-module.c:395
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
+msgstr "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada X)."
 
-#: src/libvlc.h:249
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+msgstr "Coodenada Y de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:251
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
-"coordinate)."
-msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-"ventana de vídeo (coordenada y)."
+#: src/libvlc-module.c:400
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
+msgstr "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada Y)."
 
-#: src/libvlc.h:254
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Video title"
 msgstr "Título del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:256
-msgid ""
-"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
-"interface)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:405
+msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
+msgstr "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no esté incrustado en la interfaz)."
 
-#: src/libvlc.h:259
+#: src/libvlc-module.c:408
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineación del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:261
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
-"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
-"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
-"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
-"puedes usar combinaciones de estos valores)."
-
-#: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
-#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
-#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
-#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:410
+msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr "Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
+
+#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+#: modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:493
+#: modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:493
+#: modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:494
+#: modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Arriba Izquierda"
-
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+msgstr "Arriba izquierda"
+
+#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:494
+#: modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Arriba Derecha"
-
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+msgstr "Arriba derecha"
+
+#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:494
+#: modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Abajo Izquierda"
-
-#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+msgstr "Abajo izquierda"
+
+#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:494
+#: modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Abajo Derecha"
+msgstr "Abajo derecha"
 
-#: src/libvlc.h:269
+#: src/libvlc-module.c:418
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Zoom de vídeo"
+msgstr "Ampliación de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:271
+#: src/libvlc-module.c:420
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
+msgstr "Puede hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
 
-#: src/libvlc.h:273
+#: src/libvlc-module.c:422
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:275
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
-"save some processing power."
-msgstr ""
-"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
-"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
+#: src/libvlc-module.c:424
+msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
+msgstr "Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
 
-#: src/libvlc.h:278
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Embedded video"
-msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
+msgstr "Vídeo integrado"
 
-#: src/libvlc.h:280
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+msgstr "Integrar salida de vídeo en interfaz principal."
 
-#: src/libvlc.h:282
+#: src/libvlc-module.c:431
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:284
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Alternar método pantalla completa"
+msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:286
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:288
-msgid ""
-"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
-"to render video directly). VLC will try to use it by default."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:437
+msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr "«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de vídeo (capacidad de generar vídeo directamente). VLC intentará usarla por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
+#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/video_output/vout_intf.c:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
 msgid "Always on top"
 msgstr "Siempre sobre todo"
 
-#: src/libvlc.h:293
+#: src/libvlc-module.c:442
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
+msgstr "Posicionar siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
+
+#: src/libvlc-module.c:444
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo como el fondo de escritorio."
+
+#: src/libvlc-module.c:449
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:451
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película."
+
+#: src/libvlc-module.c:453
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Mostrar título del vídeo durante x milisegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr "Mostrar el título del vídeo n milisegundos, por defecto es 5000 ms (5 segs.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Posición del título del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:459
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "Lugar del vídeo donde mostrar el título (por defecto centrado abajo)."
+
+#: src/libvlc-module.c:461
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras x milisegundos"
+
+#: src/libvlc-module.c:464
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras n milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:467
+#: src/libvlc-module.c:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelazar"
+
+#: src/libvlc-module.c:477
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Modo desentrelazado"
+
+#: src/libvlc-module.c:479
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:486
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/libvlc-module.c:486
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Mezclar"
+
+#: src/libvlc-module.c:486
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "Promedio"
+
+#: src/libvlc-module.c:486
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:487
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/libvlc-module.c:487
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Fósforo"
 
-#: src/libvlc.h:295
+#: src/libvlc-module.c:488
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Película NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
 
-#: src/libvlc.h:296
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:298
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Inhibir el administrador de energía durante reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:500
+msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity."
+msgstr "Inhibe el administrador de energía durante cualquier reproducción, para evitar que el ordenador se suspenda por inactividad."
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoraciones de ventana"
 
-#: src/libvlc.h:300
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
-"giving a \"minimal\" window."
-msgstr ""
-"Si esta opción está deshabilitada, VLC evitará crear título de ventana, "
-"marcos, etc... alrededor del vídeo. Actualmente soportada sólo en Windows."
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
+msgstr "VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc. alrededor del vídeo, dando una ventana «mínima»."
 
-#: src/libvlc.h:303
-#, fuzzy
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:508
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:305
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
-"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
-"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
-"vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:510
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Esto añade filtros de salida de vídeo como clonar o pared"
 
-#: src/libvlc.h:309
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:311
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
-msgstr ""
-"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
-"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
-"vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:514
+msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distort the video."
+msgstr "Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:315
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo"
+msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
 
-#: src/libvlc.h:317
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se "
-"almacenarán."
+msgstr "Directorio donde se guardarán las capturas de pantalla."
 
-#: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
+msgstr "Prefijo del archivo de captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:323
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:325
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de imagen para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:327
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:329
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr ""
-"Habilitar / deshabilitar el mostrar la previsualización de capturas en la "
-"esquina izquierda de la pantalla."
+msgstr "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la pantalla."
 
-#: src/libvlc.h:331
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo"
 
-#: src/libvlc.h:333
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr ""
+msgstr "Usar números secuenciales en vez de marcas de tiempo para numerar capturas de pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:538
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:540
+msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr "Puede forzar la anchura de la captura de vídeo. De forma predeterminada mantendrá la anchura original (-1). Usando 0 se escalará la anchura para mantener la proporción."
+
+#: src/libvlc-module.c:544
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:546
+msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect ratio."
+msgstr "Puede forzar la altura de la captura fotográfica del vídeo. De forma predeterminada mantendrá la altura original (-1). Usando 0 se escalará la altura para mantener la proporción."
 
-#: src/libvlc.h:335
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:337
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
-"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
-msgstr ""
-"Esto forzará el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados x:y (4:3, "
-"16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
+#: src/libvlc-module.c:552
+msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr "Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
 
-#: src/libvlc.h:341
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+msgstr "Proporción fuente"
 
-#: src/libvlc.h:343
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
-"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
-"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
-"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
-"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr ""
-"Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
-"16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
-"cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
-"aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, "
-"o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de píxel."
-
-#: src/libvlc.h:350
-msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:558
+msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr "Esto fuerza la proporción fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser 16:9 cuando realmente son 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC cuando una película no tiene información de proporción. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del píxel."
+
+#: src/libvlc-module.c:565
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Autoescalado de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:352
+#: src/libvlc-module.c:567
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr "Permitir escalar el vídeo para ajustarse a la ventana o a la pantalla completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:569
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Factor de escalado vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:571
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
-"crop ratios list."
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
+"Factor de escalado usado cuando el autoescalado está deshabilitado.\n"
+"El valor predeterminado es 1.0 (tamaño original del vídeo)."
 
-#: src/libvlc.h:355
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:574
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
+
+#: src/libvlc-module.c:576
+msgid "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
+msgstr "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirán a la lista de tasas de recorte de la interfaz."
+
+#: src/libvlc-module.c:579
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
+msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
 
-#: src/libvlc.h:357
-msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
-"aspect ratio list."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:581
+msgid "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
+msgstr "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirán a la lista de tasas de aspecto de la interfaz."
 
-#: src/libvlc.h:360
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Fijar altura HDTV"
 
-#: src/libvlc.h:362
-msgid ""
-"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
-"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
-"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:586
+msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr "Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Solo se debería deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que requiera las 1088 líneas."
 
-#: src/libvlc.h:367
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
 
-#: src/libvlc.h:369
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
-"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
-"order to keep proportions."
-msgstr ""
-"Esto forzará la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
-"píxeles cuadrados (1:1). Si se tiene pantalla de 16:9, podría necesitar "
-"cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
+#: src/libvlc-module.c:593
+msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
+msgstr "Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
 
-#: src/libvlc.h:374
+#: src/libvlc-module.c:597
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
 msgid "Skip frames"
-msgstr "Saltar fotogramas"
+msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#: src/libvlc.h:376
-msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:599
+msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
+msgstr "Habilita desechar fotogramas en emisiones MPEG2. El desechar fotogramas sucede cuando la computadora no es lo suficientemente potente"
 
-#: src/libvlc.h:379
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Fotogramas IDR"
+msgstr "Descartar fotogramas finales"
 
-#: src/libvlc.h:381
-msgid ""
-"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
-"intended display date)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:604
+msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
+msgstr "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras su fecha de muestra propuesta)."
 
-#: src/libvlc.h:384
+#: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronización silenciosa"
 
-#: src/libvlc.h:386
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
-"synchronization mechanism."
-msgstr ""
-"Habilita esta opción para evitar inundar el registro de mensajes con "
-"información de depuración de la sincronización de la salida de vídeo."
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
+msgstr "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
 
-#: src/libvlc.h:395
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
-"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
-"channel."
-msgstr ""
-"Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
-"entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
-"el canal de subtítulos."
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "Key press events"
+msgstr "Eventos de pulsación de teclas"
 
-#: src/libvlc.h:400
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "Esto habilita las teclas de acceso rápido en la ventana de vídeo (no incrustada)."
+
+#: src/libvlc-module.c:616
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Eventos de ratón"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Esto habilita el manejo de los clics del ratón en el vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:626
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
+msgstr "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de entrada, tales como el dispositivo DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o el canal de subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:630
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Caché de archivo (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Caché de captura en directo (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para cámaras y micrófonos, en milisegundos."
 
-#: src/libvlc.h:403
+#: src/libvlc-module.c:638
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Caché de disco (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para medios ópticos, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Caché de red (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Valor de caché para recursos de red, en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
 
-#: src/libvlc.h:405
-msgid ""
-"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
-"to 10000."
-msgstr ""
-"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
-"10000."
+#: src/libvlc-module.c:648
+msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
+msgstr "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), debería establecer esto a 10000."
 
-#: src/libvlc.h:408
+#: src/libvlc-module.c:651
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización de reloj"
 
-#: src/libvlc.h:410
+#: src/libvlc-module.c:653
+msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr "Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para orígenes a tiempo real. Úselo si experimenta reproducción a saltos de emisiones en red."
+
+#: src/libvlc-module.c:657
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Variación del tiempo"
+
+#: src/libvlc-module.c:659
 #, fuzzy
-msgid ""
-"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
-"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
-msgstr ""
-"Te permite habilitar/deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para "
-"fuentes a tiempo real."
+msgid "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr "Indica a los algoritmos de tiempo cual es la variación máxima de la entrada considerada válida y compensable (en milisegundos)"
 
-#: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
+#: src/libvlc-module.c:662
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronización de red"
 
-#: src/libvlc.h:415
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
-"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
-msgstr ""
-"Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
-"ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Otros / Sinc de Red"
-
-#: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
-#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
-#: modules/gui/macosx/vout.m:199
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
+#: src/libvlc-module.c:663
+msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Las preferencias detalladas están disponibles en Avanzado / Sincronización de red."
+
+#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/video_output/vout_intf.c:112
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+#: modules/audio_output/alsa.c:817
+#: modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
+#: modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid "Default"
-msgstr "Por Defecto"
+msgstr "Predeterminado"
 
-#: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: src/libvlc-module.c:669
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: src/libvlc.h:423
-msgid "UDP port"
-msgstr "Puerto UDP"
-
-#: src/libvlc.h:425
-#, fuzzy
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. 1234 por defecto."
-
-#: src/libvlc.h:427
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#: src/libvlc.h:429
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
-msgstr ""
-"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
+#: src/libvlc-module.c:673
+msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)."
+msgstr "Tamaño máximo de paquetes de capas de aplicación que pueden transmitirse sobre la red (en bytes)."
 
-#: src/libvlc.h:432
+#: src/libvlc-module.c:678
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Límite de salto (TTL)"
 
-#: src/libvlc.h:434
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
-"in default)."
-msgstr ""
-"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
-"enviados por el volcado de salida."
+#: src/libvlc-module.c:680
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)."
+msgstr "Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por defecto integrado en sistema operativo)."
 
-#: src/libvlc.h:438
-msgid "IPv6 multicast output interface"
-msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:684
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Interfaz de salida multiemisión"
 
-#: src/libvlc.h:440
-#, fuzzy
-msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr ""
-"Indicar aquí el interfaz de salida multiemisión. Esto anula la tabla de "
-"enrutamiento."
+#: src/libvlc-module.c:686
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr "Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de enrutamiento."
 
-#: src/libvlc.h:442
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:688
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr "Punto de código DiffServ"
 
-#: src/libvlc.h:444
-#, fuzzy
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Indicar aquí el interfaz de salida multiemisión. Esto anula la tabla de "
-"enrutamiento."
+#: src/libvlc-module.c:689
+msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr "Punto de código de servicios diferenciados para emisiones salientes UDP (o Tipo De Servicio IPv4, o Clase de Tráfico IPv6). Esto se usa para ofrecer calidad de servicio de red."
 
-#: src/libvlc.h:449
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
-"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr ""
-"Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio.\n"
-"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados "
-"DVB por ejemplo)."
+#: src/libvlc-module.c:695
+msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr "Elegir el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Solo use esta opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
 
-#: src/libvlc.h:455
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
-"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
-"(like DVB streams for example)."
-msgstr ""
-"Elige los programas a seleccionar dando una lista de SIDs separados por "
-"comas.\n"
-"Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados "
-"DVB por ejemplo)."
+#: src/libvlc-module.c:701
+msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr "Elegir los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) separados por comas. Solo use esta opción si desea leer una emisión multi-programa (como emisiones DVB por ejemplo)."
 
-#: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
+#: src/libvlc-module.c:707
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
 msgid "Audio track"
 msgstr "Pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:463
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Da el nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
+msgstr "Número de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
+#: src/libvlc-module.c:712
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:468
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Da el número de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
+msgstr "Número de emisión de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:471
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Audio language"
-msgstr "Lenguaje de audio"
+msgstr "Idioma de audio"
 
-#: src/libvlc.h:473
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
-msgstr ""
-"Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
-"códigos de letras de país)."
+#: src/libvlc-module.c:719
+msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another language)."
+msgstr "Idioma de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres de letras del código del país. Puede usar «none» para evitar seleccionar el idioma de reserva)."
 
-#: src/libvlc.h:476
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Lenguaje de subtítulos"
+msgstr "Idioma de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:478
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
-msgstr ""
-"Da el lenguaje de pista de subtítulos que desees usar (separados por comas, "
-"dos o tres códigos alfabéticos de países)."
+#: src/libvlc-module.c:724
+msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr "Idioma de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres de letras del código del país. Puede usar «any» como idioma de reserva)."
 
-#: src/libvlc.h:482
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID de pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:484
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Da el ID de volcado de la pista de audio que se desea usar."
+msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar."
 
-#: src/libvlc.h:486
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID de pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:488
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Da el ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
+msgstr "ID de emisión de la pista de subtítulos a usar."
+
+#: src/libvlc-module.c:736
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Resolución preferida de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid "When several video formats are available, select one whose resolution is closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher resolutions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Best available"
+msgstr "Mejor disponible"
 
-#: src/libvlc.h:490
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Definición estándar (576 o 480 líneas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Low definition (320 lines)"
+msgstr "Definicion baja (320 líneas)"
+
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "Input repetitions"
-msgstr "Repeticiones de Entrada"
+msgstr "Repeticiones de entrada"
 
-#: src/libvlc.h:492
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
+msgstr "Número de veces que la misma entrada será repetida"
 
-#: src/libvlc.h:494
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Start time"
-msgstr "Iniciar directamente en menú"
+msgstr "Tiempo de inicio"
 
-#: src/libvlc.h:496
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "La emisión iniciará en esta posición (en segundos)."
 
-#: src/libvlc.h:498
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "Stop time"
-msgstr "Parar Volcado"
+msgstr "Tiempo de detención"
 
-#: src/libvlc.h:500
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "La emisión parará en esta posición (en segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:761
+msgid "Run time"
+msgstr "Tiempo de ejecución"
+
+#: src/libvlc-module.c:763
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "Duración de la emisión (en segundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:765
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Búsqueda rápida"
 
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc-module.c:767
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Favorecer velocidad sobre precisión en la búsqueda"
+
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Velocidad de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Esto define la velocidad de reproducción (la velocidad nominal es 1.0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:773
 msgid "Input list"
 msgstr "Lista de entrada"
 
-#: src/libvlc.h:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
-"together after the normal one."
-msgstr ""
-"Te permite indicar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
-"concatenarán."
+#: src/libvlc-module.c:775
+msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
+msgstr "Puede proporcionar una lista de entradas, separadas por comas, que se concatenarán tras la normal."
 
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc.h:509
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
-"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
-"inputs."
-msgstr ""
-"Te permite reproducir desde varios archivos al mismo tiempo. Esta "
-"característica es experimental, no se soportan todos los formatos."
+#: src/libvlc-module.c:780
+msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
+msgstr "Puede reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Use una lista de entradas separadas por «#»."
 
-#: src/libvlc.h:513
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
+msgstr "Lista de favoritos para una emisión"
 
-#: src/libvlc.h:515
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
-"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{...}\""
-msgstr ""
-"Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
-"\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
-"de-compensación-opcional}{etc...}\""
+#: src/libvlc-module.c:786
+msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
+msgstr "Puede proporcionar manualmente una lista de favoritos para una emisión en la forma «{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-compensación-opcional},{...}»"
 
-#: src/libvlc.h:521
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
-"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+#: src/libvlc-module.c:790
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Carpeta o nombre de archivo de grabación"
+
+#: src/libvlc-module.c:792
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Carpeta o nombre de archivo donde se almacenarán las grabaciones"
+
+#: src/libvlc-module.c:794
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Preferir grabación de emisión nativa"
+
+#: src/libvlc-module.c:796
+msgid "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream output module"
+msgstr "Cuando sea posible, la emisión de entrada será grabada en vez de usar el módulo de emisión de salida"
+
+#: src/libvlc-module.c:799
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Carpeta timeshift"
+
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Carpeta usada para almacenar los archivos temporales de timeshift."
+
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularidad de timeshift"
+
+#: src/libvlc-module.c:805
+msgid "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
+msgstr "Tamaño máximo de los archivos temporales en bytes a usar para almacenar las emisiones timeshift."
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Cambiar el título de acerdo al medio actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid "This option allows you to set the title according to what's being played<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)"
 msgstr ""
-"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
-"imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
-"Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
-"imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
 
-#: src/libvlc.h:527
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr "Estas opciones le permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-imágenes. Por ejemplo, puede habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). Habilítelos aquí y configúrelos en la sección de módulos «filtros de sub-imágenes». También puede poner diversas opciones de sub-imágenes."
+
+#: src/libvlc-module.c:822
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:529
-msgid ""
-"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
-"over the movie. Try several positions."
-msgstr ""
-"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
-"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
+#: src/libvlc-module.c:824
+msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
+msgstr "Puede usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez de estar sobre la película. Pruebe varias posiciones."
 
-#: src/libvlc.h:532
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Habilitar sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc-module.c:829
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
-
-#: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:281
+msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
+
+#: src/libvlc-module.c:831
+#: src/libvlc-module.c:1761
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "Mostrar En Pantalla"
+msgstr "Mostrar en pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:538
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
-"Display)."
-msgstr ""
-"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llaman OSD (On Screen "
-"Display - Mostrar En Pantalla). Aquí puedes deshabilitar esta opción."
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
+msgstr "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar en pantalla, On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc.h:541
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Renderizado de texto"
+msgstr "Módulo de generación de texto"
 
-#: src/libvlc.h:543
-msgid ""
-"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
-"instance."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:838
+msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
+msgstr "VLC normalmente usa Freetype para la generación, pero esto le permite usar svg por ejemplo."
 
-#: src/libvlc.h:546
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Módulo de fuente de sub-imágenes"
+
+#: src/libvlc-module.c:842
+msgid "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr "Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario, ...)."
+
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
-#: src/libvlc.h:548
-msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:847
+#, fuzzy
+msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+msgstr "Esto añade los llamados «filtros de sub-imagen». Estos filtros superponen algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario, ...)."
 
-#: src/libvlc.h:551
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:553
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
-"(based on the filename of the movie)."
-msgstr ""
-"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
+#: src/libvlc-module.c:852
+msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
+msgstr "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
 
-#: src/libvlc.h:556
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:558
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
-"Options are:\n"
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
 "0 = no subtitles autodetected\n"
 "1 = any subtitle file\n"
 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
-"película entre sí. Las opciones son:\n"
+"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y película entre sí. Las opciones son:\n"
 "0 = no detectar subtítulos\n"
 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
-"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
-"adicionales\n"
+"3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres adicionales\n"
 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
 
-#: src/libvlc.h:566
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:568
-msgid ""
-"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
-"found in the current directory."
-msgstr ""
-"Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
-"subtítulos no se halló en el directorio actual."
+#: src/libvlc-module.c:867
+msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
+msgstr "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si su archivo de subtítulos no se encontró en la carpeta actual."
 
-#: src/libvlc.h:571
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:573
-msgid ""
-"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
-"subtitle file."
-msgstr ""
-"Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
-"detectar tu archivo de subtítulos."
+#: src/libvlc-module.c:872
+msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
+msgstr "Cargar este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede detectar su archivo de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:576
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "DVD device"
-msgstr "Aparato DVD"
+msgstr "Dispositivo DVD"
 
-#: src/libvlc.h:579
-msgid ""
-"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
-msgstr ""
-"El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
-"tras la letra de unidad (ej. D:)"
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "VCD device"
+msgstr "Dispositivo VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Dispositivo de CD de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:882
+msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr "Unidad (o archivo) DVD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+msgid "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr "Unidad (o archivo) VCD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:888
+msgid "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr "Unidad (o archivo) Audio CD a usar de forma predeterminada. No olvide los dos puntos tras la letra de unidad (p. ej. D:)"
 
-#: src/libvlc.h:583
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
+msgstr "Dispositivo DVD a usar de forma predeterminada."
 
-#: src/libvlc.h:586
-msgid "VCD device"
-msgstr "Aparato VCD"
+#: src/libvlc-module.c:897
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Dispositivo VCD a usar de forma predeteminada."
 
-#: src/libvlc.h:589
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+#: src/libvlc-module.c:899
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada."
+
+#: src/libvlc-module.c:913
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:915
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)."
+
+#: src/libvlc-module.c:917
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Dirección de servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:918
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Dirección de servidor RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:920
+msgid "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific network interface."
 msgstr ""
-"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
-"buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc.h:593
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
+#: src/libvlc-module.c:924
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Puerto de servidor HTTP"
 
-#: src/libvlc.h:596
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Aparato de CD de Audio"
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted by the operating system."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:599
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#: src/libvlc-module.c:931
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Puerto de servidor HTTPS"
+
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted by the operating system."
 msgstr ""
-"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
-"nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc.h:603
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
+#: src/libvlc-module.c:938
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Puerto de servidor RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted by the operating system."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Forzar IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Certificado de servidor HTTP/TSL"
 
-#: src/libvlc.h:608
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
-"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
 
-#: src/libvlc.h:610
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Forzar IPv4"
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:612
-#, fuzzy
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
-"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
 
-#: src/libvlc.h:614
-#, fuzzy
-msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:616
-#, fuzzy
-msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:618
+#: src/libvlc-module.c:958
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Lista de revocación de certificado HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:960
+msgid "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "Servidor SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:620
-#, fuzzy
-msgid ""
-"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
-"used for all TCP connections"
-msgstr ""
-"Te permite indicar un servidor SOCKS a usar. Debe ser en la forma dirección:"
-"puerto . Se usará para toda conexión TCP"
+#: src/libvlc-module.c:965
+msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
+msgstr "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se usará para todas las conexiones TCP"
 
-#: src/libvlc.h:623
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:625
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión al servidor "
-"SOCKS."
+msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc.h:627
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "Clave SOCKS"
+msgstr "Contraseña SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:629
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:974
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Te permite modificar la clave a usar para la conexión al servidor SOCKS."
+msgstr "Contraseña a usar para conectar al SOCKS proxy."
 
-#: src/libvlc.h:631
+#: src/libvlc-module.c:976
 msgid "Title metadata"
-msgstr "Metadata de título"
+msgstr "Metadato de título"
 
-#: src/libvlc.h:633
+#: src/libvlc-module.c:978
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:635
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Author metadata"
-msgstr "Metadata de autor"
+msgstr "Metadato de autor"
 
-#: src/libvlc.h:637
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metatadato de «autor» para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:639
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Metadata de artista"
+msgstr "Metadato de artista"
 
-#: src/libvlc.h:641
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «artista» para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:643
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Metadata de género"
+msgstr "Metadato de género"
 
-#: src/libvlc.h:645
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «género» para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:647
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Metadata de copyright"
+msgstr "Metadato de copyright"
 
-#: src/libvlc.h:649
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadato de «copyright» para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:651
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Metadata de descripción"
+msgstr "Metadato de descripción"
 
-#: src/libvlc.h:653
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr ""
-"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadata de «Descripción» para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:655
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Date metadata"
-msgstr "Metadata de fecha"
+msgstr "Metadato de fecha"
 
-#: src/libvlc.h:657
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadata «fecha» para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:659
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "URL metadata"
-msgstr "Metadata de URL"
+msgstr "Metadato de URL"
 
-#: src/libvlc.h:661
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
+msgstr "Permite especificar un metadata «url» para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:665
-msgid ""
-"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
-"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
-"can break playback of all your streams."
-msgstr ""
-"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
-"(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
-"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
+#: src/libvlc-module.c:1010
+msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC selecciona sus códecs (métodos de descompresión). Solo usuarios avanzados deberían alterar esta opción, pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones."
 
-#: src/libvlc.h:669
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Lista de codificadores preferida"
+msgstr "Lista de decodificadores preferida"
 
-#: src/libvlc.h:671
-#, fuzzy
-msgid ""
-"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
-"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
-"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr ""
-"Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
-"(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
-"opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
+#: src/libvlc-module.c:1016
+msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» probará los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Solo los usuarios avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la reproducción de todas sus emisiones."
 
-#: src/libvlc.h:676
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc.h:678
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr ""
-"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
-"prioritariamente"
+#: src/libvlc-module.c:1023
+msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr "Esto te permite seleccionar una lista de codificadores que VLC usará prioritariamente."
 
-#: src/libvlc.h:687
-msgid ""
-"These options allow you to set default global options for the stream output "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
-"subsistema de volcado de salida."
+#: src/libvlc-module.c:1032
+msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
+msgstr "Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para el subsistema de salida de emisión."
 
-#: src/libvlc.h:690
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
+msgstr "Cadena de salida de emisión predeterminada"
 
-#: src/libvlc.h:692
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
-"all streams."
-msgstr ""
-"Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la "
-"documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
-"habilitará para todos los volcados."
+#: src/libvlc-module.c:1037
+msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for all streams."
+msgstr "Puede poner aquí una cadena de salida de emisión predeterminada. Mire la documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se habilitará para todas las emisiones."
 
-#: src/libvlc.h:696
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
+msgstr "Habilitar emisión de toda ES"
 
-#: src/libvlc.h:698
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)"
+msgstr "Emitir toda emisión elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
 
-#: src/libvlc.h:700
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
+msgstr "Mostrar mientras se emite"
 
-#: src/libvlc.h:702
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
+msgstr "Reproducir localmente la emisión mientras se emite."
 
-#: src/libvlc.h:704
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
+msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:706
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
-"facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al la "
-"instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Seleccione si la emisión de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de emisión cuando éste último está habilitado."
 
-#: src/libvlc.h:709
+#: src/libvlc-module.c:1054
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
+msgstr "Habilitar salida de emisión de audio"
 
-#: src/libvlc.h:711
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
-"facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Esto te permite elegir si el volcado de audio debería redirigirse al la "
-"instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."
+#: src/libvlc-module.c:1056
+msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Seleccionar si la emisión de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc.h:714
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU"
+msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
 
-#: src/libvlc.h:716
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
-"facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Esto te permite elegir si los volcados de SPU deberían redirigirse al "
-"dispositivo de salida de volcado cuando éste esté habilitado."
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Seleccionar si las emisiones SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida de emisión cuando éste último esté habilitado."
 
-#: src/libvlc.h:719
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
+msgstr "Mantener abierta la salida de emisión"
 
-#: src/libvlc.h:721
-msgid ""
-"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
-"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
-"specified)"
-msgstr ""
-"Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
-"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
-"asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
+#: src/libvlc-module.c:1066
+msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
+msgstr "Esto le permite mantener una única instancia de salida de emisión a través de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la salida de emisión conjunta si no se especifica)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1070
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)"
 
-#: src/libvlc.h:725
+#: src/libvlc-module.c:1072
+msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Esto le permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
-#: src/libvlc.h:727
-msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr ""
-"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
+#: src/libvlc-module.c:1077
+msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr "Esto le permite seleccionar el orden en el que VLC seleccionará sus empaquetadores."
 
-#: src/libvlc.h:730
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "Mux module"
 msgstr "Módulo mux"
 
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
+msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux"
 
-#: src/libvlc.h:734
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Access output module"
 msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:736
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr ""
-"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
-"acceso"
+msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:738
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Controlar fluido de SAP"
+msgstr "Controlar emisión SAP"
 
-#: src/libvlc.h:740
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
-"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
-msgstr ""
-"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
-"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
+#: src/libvlc-module.c:1090
+msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr "Si se habilita esta opción, la emisión en la dirección multiemisión SAP se controlará. Esto se necesita si desea hacer anuncios en el MBone."
 
-#: src/libvlc.h:744
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
 
-#: src/libvlc.h:746
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
-"between SAP announcements."
-msgstr ""
-"Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
-"intervalo fijo entre anuncios de SAP"
-
-#: src/libvlc.h:756
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
-"Deberías dejarlas siempre habilitadas."
-
-#: src/libvlc.h:759
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Habilitar soporte FPU"
-
-#: src/libvlc.h:761
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
-"aprovecharla."
-
-#: src/libvlc.h:764
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
-
-#: src/libvlc.h:766
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc.h:769
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
-
-#: src/libvlc.h:771
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc.h:774
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
-
-#: src/libvlc.h:776
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc.h:779
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
-
-#: src/libvlc.h:781
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
-"aprovecharlas."
-
-#: src/libvlc.h:784
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
-
-#: src/libvlc.h:786
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
-"aprovecharlas."
+#: src/libvlc-module.c:1096
+msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
+msgstr "Cuando se deshabilita el control de emisión SAP, esto te deja poner el intervalo fijo entre anuncios de SAP."
 
-#: src/libvlc.h:789
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
-
-#: src/libvlc.h:791
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
-"aprovecharlas."
+#: src/libvlc-module.c:1105
+msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
+msgstr "Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. Debería dejarlas siempre habilitadas."
 
-#: src/libvlc.h:796
-msgid ""
-"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
-"you really know what you are doing."
-msgstr ""
-"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
-"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
+#: src/libvlc-module.c:1110
+msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
+msgstr "Estas opciones le permiten seleccionar módulos por defecto. No las toque a menos que sepa lo que realmente estás haciendo."
 
-#: src/libvlc.h:799
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Módulo de copia de memoria"
 
-#: src/libvlc.h:801
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
-"eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
+#: src/libvlc-module.c:1115
+msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr "Puede seleccionar qué módulo de copia de memoria quiere usar. De forma predeterminada VLC seleccionará el más rápido soportado por su hardware."
 
-#: src/libvlc.h:804
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Access module"
 msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:806
-msgid ""
-"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
-"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
-"option unless you really know what you are doing."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1120
+msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+msgstr "Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a menos que sepa lo que hace."
 
-#: src/libvlc.h:810
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de acceso"
+#: src/libvlc-module.c:1124
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de emisión"
 
-#: src/libvlc.h:812
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1126
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr "Los filtros de emisión se usan para modificar la emisión que se está leyendo."
 
-#: src/libvlc.h:815
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Demux module"
 msgstr "Módulos demux"
 
-#: src/libvlc.h:817
-msgid ""
-"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
-"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
-"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
-"you really know what you are doing."
+#: src/libvlc-module.c:1130
+msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+msgstr "Los demultiplexores se usan para separar las emisiones «elementales» (como emisiones de audio y vídeo). Puede usarlo si el demuxor correcto no se detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que sepa realmente lo que hace."
+
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Módulo de servidor VoD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "You can select which VoD server module you want to use. Set this to `vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:822
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
 
-#: src/libvlc.h:824
-msgid ""
-"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
-"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
-"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
-"only activate this if you know what you're doing."
-msgstr ""
-"Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más "
-"preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede "
-"bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
-"ésto si sabes lo que estás haciendo."
+#: src/libvlc-module.c:1142
+msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
+msgstr "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá una programación mucho más precisa y un mejor manejo, especialmente al emitir contenido. Aun así puede bloquear toda su máquina, o ponerla muy, muy lenta. Solo debería activar esto si sabe lo que está haciendo."
 
-#: src/libvlc.h:830
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
 
-#: src/libvlc.h:832
-msgid ""
-"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
-"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
-"VLC instances."
-msgstr ""
-"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
-"por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
-"programas, o ante otras instancias VLC."
+#: src/libvlc-module.c:1150
+msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
+msgstr "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades predeterminadas de VLC. Puede usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros programas, o ante otras instancias VLC."
 
-#: src/libvlc.h:836
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar número de hilos"
+#: src/libvlc-module.c:1154
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(Experimental) No cachear en el nivel de acceso."
 
-#: src/libvlc.h:838
-#, fuzzy
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr "Esta opción es útil si desea reducir la latencia al leer una emisión"
 
-#: src/libvlc.h:840
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
 
-#: src/libvlc.h:842
-#, fuzzy
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr ""
-"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
-"módulos."
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos. Puede añadir varias rutas concatenándolas usando «PATH_SEP» como separador"
+
+#: src/libvlc-module.c:1164
+msgid "Data search path"
+msgstr "Ruta de búsqueda de datos"
 
-#: src/libvlc.h:844
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "Redefinir la ruta de búsqueda de datos/compartición predeterminada."
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#: src/libvlc.h:846
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
 
-#: src/libvlc.h:848
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "Usar una caché de plugins"
+msgstr "Usar una caché de complementos"
 
-#: src/libvlc.h:850
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
-"Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
-"inicio de VLC."
+msgstr "Usa una caché de complementos que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
 
-#: src/libvlc.h:852
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Recopilar estadísticas"
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Recopilar estadísticas localmente"
 
-#: src/libvlc.h:854
-#, fuzzy
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Recopilar estadísticas"
+#: src/libvlc-module.c:1178
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Recopilar estadísticas varias locales sobre los medios reproducidos."
 
-#: src/libvlc.h:856
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
+msgstr "Ejecutar como proceso demonio"
 
-#: src/libvlc.h:858
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
+msgstr "Ejecuta VLC como un proceso demonio en segundo plano"
 
-#: src/libvlc.h:860
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir id del proceso a archivo"
 
-#: src/libvlc.h:862
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Escribe la identificación del proceso al archivo especificado."
 
-#: src/libvlc.h:864
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Log to file"
-msgstr "Grabar a archivo"
+msgstr "Emitir a archivo"
 
-#: src/libvlc.h:866
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Emitir todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
 
-#: src/libvlc.h:868
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a syslog"
 
-#: src/libvlc.h:870
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Emitir todos los mensajes de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
 
-#: src/libvlc.h:872
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+msgstr "Solo permitir ejecutar una instancia VLC"
 
-#: src/libvlc.h:874
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
-msgstr ""
-"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
-"asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
-"abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
-"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
-"cola."
-
-#: src/libvlc.h:880
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
+msgstr "Permitir ejecutar solo una instancia VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que un nuevo VLC se abra cada vez que hace doble clic en un archivo en el explorador. Esta opción le permite reproducir el archivo con la instancia ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr "Permitir ejecutar solo una instancia de VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no se quiere que una nueva instancia de VLC se abra cada vez que se abre un archivo en el explorador de archivos. Esta opción le permite reproducir el archivo con una instancia ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción. Esta opción requiere que esté activo el demonio de sesión D-Bus y que la instancia en ejecución de VLC use la interfaz de control D-Bus."
+
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "VLC es iniciado desde asociación a archivo"
 
-#: src/libvlc.h:882
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer saber a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
 
-#: src/libvlc.h:885
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
 
-#: src/libvlc.h:887
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+msgstr "Permitir solo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
 
-#: src/libvlc.h:889
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
 
-#: src/libvlc.h:891
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
-"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
-"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
-"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
-"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción "
-"pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
-"obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n"
-"Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría "
-"obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
-"lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
-
-#: src/libvlc.h:898
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
-
-#: src/libvlc.h:900
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
-"permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
-"también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
-"problemas con ella."
-
-#: src/libvlc.h:905
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
+#: src/libvlc-module.c:1226
+msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
+msgstr "Aumentar la prioridad del proceso mejorará su experiencia de reproducción pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo obtendrían demasiado tiempo de procesador. Aun así, le avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de procesador y dejaría bloqueado todo el sistema, lo cual puede requerir un reinicio de su máquina."
 
-#: src/libvlc.h:908
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
-"rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
-"una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
-"más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
-"rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
-
-#: src/libvlc.h:917
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
-"Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
+msgstr "Encolar objetos a lista de reproducción cuando se está en modo de una instancia"
 
-#: src/libvlc.h:919
-msgid ""
-"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
-"playing current item."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1236
+msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
+msgstr "Al usar la opción de solo una instancia, añadir objetos a lista de reproducción y seguir reproduciendo el objeto actual."
 
-#: src/libvlc.h:928
-msgid ""
-"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overridden in the playlist dialog box."
-msgstr ""
-"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
-"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
+#: src/libvlc-module.c:1245
+msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
+msgstr "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:931
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
+msgstr "Preanalizar archivos automáticamente"
 
-#: src/libvlc.h:933
-msgid ""
-"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
-"metadata)."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1250
+msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
+msgstr "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción (para obtener algún metadato)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Album art policy"
+msgstr "Política sobre el arte del álbum"
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr "Seleccionar cómo se descargará el arte del álbum."
+
+#: src/libvlc-module.c:1261
+msgid "Manual download only"
+msgstr "Solo descarga manual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1262
+msgid "When track starts playing"
+msgstr "Cuando la pista inicie su reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:936
+#: src/libvlc-module.c:1263
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr "Cuando la pista se añada"
+
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Módulos de servicios discovery"
+msgstr "Módulos de descubrimiento de servicios"
 
-#: src/libvlc.h:938
-msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr ""
-"Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
-"y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
+#: src/libvlc-module.c:1267
+msgid "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. Typical value is \"sap\"."
+msgstr "Especifica los módulos de descubrimiento de servicios a cargar, separados por dos puntos. Un valor típico es «sap»."
 
-#: src/libvlc.h:941
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
+msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente indefinidamente"
 
-#: src/libvlc.h:943
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr ""
-"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
-"reproducción hasta ser interrumpido."
+msgstr "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
 
-#: src/libvlc.h:945
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Repetir todo"
 
-#: src/libvlc.h:947
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
-"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
-"entonces habilita esta opción."
+msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
 
-#: src/libvlc.h:949
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repetir objeto actual"
 
-#: src/libvlc.h:951
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr ""
-"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
-"reproducción una y otra vez."
+msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
 
-#: src/libvlc.h:953
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play and stop"
-msgstr "Reproducir y parar"
+msgstr "Reproducir y detener"
 
-#: src/libvlc.h:955
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
+msgstr "Detener lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
 
-#: src/libvlc.h:957
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Reproducir y parar"
+msgstr "Reproducir y salir"
 
-#: src/libvlc.h:959
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+msgstr "Salir si no hay más objetos en lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:961
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Reproducir y pausar"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Pausar cada elemento de la lista en el último fotograma."
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Auto start"
+msgstr "Auto inicio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Automáticamente inicia la reproducción del contenido de la lista al cargarla."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Use media library"
-msgstr "Reproductor de medios VLC"
+msgstr "Usar biblioteca multimedia"
 
-#: src/libvlc.h:963
-msgid ""
-"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
-"VLC."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1300
+msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
+msgstr "La biblioteca multimedia es guardada automáticamente y recargada cada vez que se inicia VLC."
 
-#: src/libvlc.h:966
-#, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Cargar biblioteca multimedia"
 
-#: src/libvlc.h:968
-msgid ""
-"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:972
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre sobre todo"
+#: src/libvlc-module.c:1307
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Mostrar árbol de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:972
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Reverberación"
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory."
+msgstr "La lista de reproducción puede usar un árbol para categorizar algunos objetos, como el contenido de un directorio."
 
-#: src/libvlc.h:981
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr ""
-"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
-"\"teclas rápidas\"."
-
-#: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
-#: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
-#: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+msgstr "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como «teclas rápidas»."
+
+#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/video_output/vout_intf.c:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:985
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pantalla completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1323
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Salir de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
+#: src/libvlc-module.c:1324
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir del estado de pantalla completa."
+
+#: src/libvlc-module.c:1325
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc.h:987
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para cambiar el estado de pausa."
 
-#: src/libvlc.h:988
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Pause only"
-msgstr "Sólo pausa"
+msgstr "Solo pausa"
 
-#: src/libvlc.h:989
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para pausa."
 
-#: src/libvlc.h:990
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play only"
-msgstr "Sólo reproducir"
+msgstr "Solo reproducir"
 
-#: src/libvlc.h:991
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducir."
 
-#: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
-#: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
+#: src/libvlc-module.c:1331
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Faster"
-msgstr "Más Rápido"
+msgstr "Más rápido"
 
-#: src/libvlc.h:993
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción rápida."
 
-#: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
-#: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
+#: src/libvlc-module.c:1333
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Slower"
-msgstr "Más Lento"
+msgstr "Más lento"
 
-#: src/libvlc.h:995
+#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
-
-#: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
-#: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para reproducción lenta."
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Tasa normal"
+
+#: src/libvlc-module.c:1336
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para establecer la reproducción a tasa normal."
+
+#: src/libvlc-module.c:1337
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:810
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Más rápido (preciso)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1339
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:818
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Más lento (preciso)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1341
+#: modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
+#: modules/gui/macosx/about.m:223
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/libvlc.h:997
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
-
-#: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
-#: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1343
+#: modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+#: modules/gui/macosx/about.m:224
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
 msgid "Previous"
-msgstr "Previo"
+msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc.h:999
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
-
-#: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
-#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
-#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
+
+#: src/libvlc-module.c:1345
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552
+#: modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Detener"
 
-#: src/libvlc.h:1001
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para detener la reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:1347
+#: modules/gui/fbosd.c:128
+#: modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/video_filter/marq.c:157
+#: modules/video_filter/rss.c:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc.h:1003
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para mostrar la posición."
 
-#: src/libvlc.h:1005
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Salto muy corto atrás"
 
-#: src/libvlc.h:1007
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto atrás."
 
-#: src/libvlc.h:1008
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Salto corto atrás"
 
-#: src/libvlc.h:1010
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
 
-#: src/libvlc.h:1011
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Medio salto atrás"
 
-#: src/libvlc.h:1013
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
 
-#: src/libvlc.h:1014
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Salto largo atrás"
 
-#: src/libvlc.h:1016
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
 
-#: src/libvlc.h:1018
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr "Salto muy corto adelante"
+msgstr "Salto muy corto adelante "
 
-#: src/libvlc.h:1020
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto muy corto adelante."
 
-#: src/libvlc.h:1021
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Salto corto adelante"
 
-#: src/libvlc.h:1023
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un corto salto adelante."
 
-#: src/libvlc.h:1024
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Medio salto adelante"
 
-#: src/libvlc.h:1026
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un salto medio adelante."
 
-#: src/libvlc.h:1027
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Gran salto adelante"
 
-#: src/libvlc.h:1029
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para hacer un gran salto adelante."
 
-#: src/libvlc.h:1031
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1375
+#: modules/control/hotkeys.c:713
+msgid "Next frame"
+msgstr "Siguiente fotograma"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para pasar al siguiente fotograma de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Very short jump length"
-msgstr "Tamaño de salto muy corto"
+msgstr "Longitud de salto muy corto"
 
-#: src/libvlc.h:1032
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr "\"Tamaño\" de salto muy corto, en segundos"
+msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:1033
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Short jump length"
-msgstr "Tamaño de salto corto"
+msgstr "Longitud de salto corto"
 
-#: src/libvlc.h:1034
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "\"Tamaño\" de salto corto, en segundos"
+msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:1035
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1383
 msgid "Medium jump length"
-msgstr "Tamaño de medio salto"
+msgstr "Longitud de salto medio"
 
-#: src/libvlc.h:1036
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1384
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "\"Tamaño\" de medio salto, en segundos"
+msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
 
-#: src/libvlc.h:1037
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Tamaño de salto largo"
+msgstr "Longitud de salto grande"
 
-#: src/libvlc.h:1038
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1386
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "\"Tamaño\" de gran salto, en segundos"
-
-#: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
+msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1388
+#: modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:897
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/libvlc.h:1041
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
+msgstr "Seleccione la tecla rápida para salir la aplicación"
 
-#: src/libvlc.h:1042
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar arriba"
 
-#: src/libvlc.h:1043
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
+msgstr "Seleccione la tecla para subir el selector en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1044
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abajo"
 
-#: src/libvlc.h:1045
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
+msgstr "Seleccione la tecla para bajar el selector en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1046
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a izquierda"
 
-#: src/libvlc.h:1047
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
+msgstr "Seleccione la tecla para mover el selector a izquierda en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1048
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a derecha"
 
-#: src/libvlc.h:1049
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
+msgstr "Seleccione la tecla para mover el selector a la derecha en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1050
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc.h:1051
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
+msgstr "Seleccione la tecla para activar el objeto elegido en los menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:1052
+#: src/libvlc-module.c:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1053
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
+msgstr "Seleccione la tecla para ir al menú DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1054
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Elija título anterior"
+msgstr "Seleccionar título anterior del DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1055
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
+msgstr "Seleccione la tecla para pasar al título previo del DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1056
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Elija título DVD siguiente"
+msgstr "Seleccionar título siguiente del DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1057
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
+msgstr "Seleccione la tecla para pasar al siguiente título del DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1058
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
+msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1059
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
+msgstr "Seleccione la tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1060
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
+msgstr "Seleccionar capítulo siguiente del DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1061
+#: src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
+msgstr "Seleccionar tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
 
-#: src/libvlc.h:1062
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#: src/libvlc.h:1063
+#: src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
+msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen."
 
-#: src/libvlc.h:1064
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#: src/libvlc.h:1065
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
-
-#: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgstr "Seleccionar tecla para bajar el volumen"
+
+#: src/libvlc-module.c:1414
+#: modules/access/v4l2/video.c:192
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:573
 msgid "Mute"
-msgstr "Mudo"
+msgstr "Silenciar"
 
-#: src/libvlc.h:1067
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
+msgstr "Seleccionar tecla para silenciar audio."
 
-#: src/libvlc.h:1068
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Más retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1069
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
+msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
 
-#: src/libvlc.h:1070
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1071
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
+msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de subtítulos."
+
+#: src/libvlc-module.c:1420
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Posición de subtítulos arriba"
 
-#: src/libvlc.h:1072
+#: src/libvlc-module.c:1421
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más arriba."
+
+#: src/libvlc-module.c:1422
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Posición de subtítulos abajo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1423
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Seleccionar la tecla para mover los subtitulos más abajo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Más retraso de audio"
 
-#: src/libvlc.h:1073
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
+msgstr "Seleccionar tecla para aumentar el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc.h:1074
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Menos retraso de audio"
 
-#: src/libvlc.h:1075
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
+msgstr "Seleccionar tecla para reducir el retraso de audio."
 
-#: src/libvlc.h:1076
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 1 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1077
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 2 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1078
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 3 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1079
+#: src/libvlc-module.c:1437
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 4 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1080
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 5 de la  lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1081
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 6 de la  lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1082
+#: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 7 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1083
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 8 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1084
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 9 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1085
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 10 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1086
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
+msgstr "Seleccionar la tecla para reproducir este favorito."
 
-#: src/libvlc.h:1087
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1088
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 2 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1089
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 3 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1090
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 4 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1091
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 5 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1092
+#: src/libvlc-module.c:1450
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 6 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1093
+#: src/libvlc-module.c:1451
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 7 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1094
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 8 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1095
+#: src/libvlc-module.c:1453
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 9 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1096
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
+msgstr "Establecer favorito 10 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1097
+#: src/libvlc-module.c:1455
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
+msgstr "Seleccionar la tecla para establecer este favorito de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1457
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 1 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 2 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1459
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 3 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1460
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 4 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1461
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 5 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1462
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 6 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1463
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 7 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1464
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 8 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1465
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 9 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1466
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 10 de la lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1110
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1468
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
-
-#: src/libvlc.h:1112
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
-
-#: src/libvlc.h:1113
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
-"historial de exploración."
-
-#: src/libvlc.h:1114
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
-
-#: src/libvlc.h:1115
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
-"historial de exploración."
+msgstr "Esto le permite definir favoritos de la lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:1117
+#: src/libvlc-module.c:1470
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Girar por pista de audio"
+msgstr "Rotar por pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:1118
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
+msgstr "Rotar por las pistas de audio disponibles (idiomas)."
 
-#: src/libvlc.h:1119
+#: src/libvlc-module.c:1472
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Repetir pista de subtítulos"
+msgstr "Rotar por pista de subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1120
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1473
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Repite las pistas de subtítulos disponibles"
+msgstr "Rotar por las pistas de subtítulos disponibles."
 
-#: src/libvlc.h:1121
+#: src/libvlc-module.c:1474
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
+msgstr "Rotar proporción fuente"
 
-#: src/libvlc.h:1122
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1475
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Rotar a través de una lista predefinida de tasas de aspecto fuente"
+msgstr "Rotar por una lista predefinida de proporciones fuente."
 
-#: src/libvlc.h:1123
+#: src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
+msgstr "Rotar recorte de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1124
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1477
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Rotar a través de una lista predefinida de formatos de corte"
+msgstr "Rotar por una lista predefinida de formatos de corte."
+
+#: src/libvlc-module.c:1478
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Cambiar autoescalado"
+
+#: src/libvlc-module.c:1479
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Activar o desactivar el autoescalado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1480
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Incrementar factor de escalado"
+
+#: src/libvlc-module.c:1481
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "Incrementar factor de escalado."
 
-#: src/libvlc.h:1125
+#: src/libvlc-module.c:1482
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Decrementar factor de escalado"
+
+#: src/libvlc-module.c:1483
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "Decrementar factor de escalado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1484
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
+msgstr "Rotar modos de desentrelazado"
 
-#: src/libvlc.h:1126
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1485
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Cicla por todos los modos de desentrelazado"
+msgstr "Rotar por modos de desentrelazado."
+
+#: src/libvlc-module.c:1486
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:1127
+#: src/libvlc-module.c:1487
 msgid "Show interface"
 msgstr "Mostrar interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:1128
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
+msgstr "Superponer la interfaz sobre las demás ventanas."
 
-#: src/libvlc.h:1129
+#: src/libvlc-module.c:1489
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Ocultar interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:1130
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1490
 msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas"
+msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
+
+#: src/libvlc-module.c:1491
+msgid "Boss key"
+msgstr "Tecla principal"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Oculta la interfaz y detener la reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:1131
+#: src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1132
+#: src/libvlc-module.c:1494
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
 
-#: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
-#: modules/access_filter/record.c:52
+#: src/libvlc-module.c:1496
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
-#: src/libvlc.h:1135
+#: src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
+msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación"
 
-#: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: src/libvlc-module.c:1499
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr "Normal/Repetir/Constante"
 
-#: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1500
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr "Cambia entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constante"
+
+#: src/libvlc-module.c:1503
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "Cambiar reproducción aleatoria de la lista de reproducción"
+
+#: src/libvlc-module.c:1508
+#: src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Alejar zoom"
 
-#: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
+#: src/libvlc-module.c:1511
+#: src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
+#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1514
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
+#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1517
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
+#: src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc-module.c:1519
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
+#: src/libvlc-module.c:1521
+#: src/libvlc-module.c:1522
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
+#: src/libvlc-module.c:1523
+#: src/libvlc-module.c:1524
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1526
+#: src/libvlc-module.c:1527
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Ésta es la altura total del píxel de los objetos pico."
+msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
 
-#: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
+#: src/libvlc-module.c:1528
+#: src/libvlc-module.c:1529
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:1165
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"
-"Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se "
-"pondrán en cola en la lista de reproducción.\n"
-"El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
-"\n"
-"Estilos de opciones:\n"
-"  --opción  Una opción global que se pone para la duración del programa.\n"
-"   -opción  Una única versión de letra de una --opción global.\n"
-"   :opción  Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"
-"            y que anula opciones previas.\n"
-"\n"
-"Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"
-"  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
-"opción=valor ...]\n"
-"\n"
-"  Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones "
-"específicas.\n"
-"  :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n"
-"\n"
-"Sintaxis URL:\n"
-"  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
-"  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
-"  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
-"  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
-"  screen://                 Captura de pantalla\n"
-"  [dvd://][aparato][@aparato_raw]  aparato DVD\n"
-"  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
-"  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
-"  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
-"                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
-"  vlc:pause                 Objeto especial para pausar la lista de reprod. "
-"durante un tiempo\n"
-"  vlc:quit                  Objeto especial para cerrar VLC\n"
-
-#: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
-#: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1531
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1533
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Cambiar modo fondo de escritorio en salida de vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1535
+#: src/libvlc-module.c:1536
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1537
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1538
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1539
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr "Resaltar el control de la derecha"
+
+#: src/libvlc-module.c:1541
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la derecha"
+
+#: src/libvlc-module.c:1542
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr "Resaltar control de la izquierda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1544
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de la izquierda"
+
+#: src/libvlc-module.c:1545
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr "Resaltar control de arriba"
+
+#: src/libvlc-module.c:1547
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de arriba"
+
+#: src/libvlc-module.c:1548
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr "Resaltar control de abajo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1550
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de abajo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1551
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Seleccionar control actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:1553
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr "Seleccionado el control actual realiza la acción asociada."
+
+#: src/libvlc-module.c:1555
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Rotar por dispositivos de audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1556
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Rotar por los dispositivos de audio disponibles"
+
+#: src/libvlc-module.c:1687
+#: src/video_output/vout_intf.c:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/libvlc.h:1290
+#: src/libvlc-module.c:1704
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propiedades de ventana"
 
-#: src/libvlc.h:1335
+#: src/libvlc-module.c:1762
 msgid "Subpictures"
-msgstr "Subimágenes"
-
-#: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+msgstr "Sub-imágenes"
+
+#: src/libvlc-module.c:1770
+#: modules/codec/subsdec.c:177
+#: modules/demux/kate_categories.c:41
+#: modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:73
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
-#: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
+#: src/libvlc-module.c:1787
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposiciones"
 
-#: src/libvlc.h:1369
+#: src/libvlc-module.c:1797
 msgid "Track settings"
-msgstr "Opciones de pista"
+msgstr "Preferencias de pista"
 
-#: src/libvlc.h:1391
+#: src/libvlc-module.c:1829
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:1406
+#: src/libvlc-module.c:1857
 msgid "Default devices"
-msgstr "Aparatos por defecto"
+msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
-#: src/libvlc.h:1415
+#: src/libvlc-module.c:1866
 msgid "Network settings"
-msgstr "Opciones de red"
+msgstr "Preferencias de red"
 
-#: src/libvlc.h:1427
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1891
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks proxy"
 
-#: src/libvlc.h:1436
+#: src/libvlc-module.c:1900
+#: modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadata"
 
-#: src/libvlc.h:1466
+#: src/libvlc-module.c:2000
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:2007
+#: modules/access/v4l2/video.c:69
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
+#: src/libvlc-module.c:2043
 msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc.h:1540
+#: src/libvlc-module.c:2073
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc.h:1562
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Special modules"
 msgstr "Módulos especiales"
 
-#: src/libvlc.h:1569
+#: src/libvlc-module.c:2098
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Complementos"
 
-#: src/libvlc.h:1577
+#: src/libvlc-module.c:2105
 msgid "Performance options"
-msgstr "Opciones de optimización"
+msgstr "Preferencias de optimización"
 
-#: src/libvlc.h:1714
+#: src/libvlc-module.c:2234
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc.h:2025
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2665
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "Tamaño de salto largo"
-
-#: src/libvlc.h:2104
-msgid "main program"
-msgstr "programa principal"
+msgstr "Tamaños de salto"
 
-#: src/libvlc.h:2111
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2742
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc.h:2113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2745
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Ayuda exhaustiva para VLC y sus módulos"
 
-#: src/libvlc.h:2115
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
+#: src/libvlc-module.c:2747
+msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc.h:2117
+#: src/libvlc-module.c:2750
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
 
-#: src/libvlc.h:2119
+#: src/libvlc-module.c:2752
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc.h:2121
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2754
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "imprime lista de módulos disponibles con detalles extra"
+
+#: src/libvlc-module.c:2756
+msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
+msgstr "imprimir ayuda de un módulo específico (puede combinarse con --advanced y --help-verbose). Preceda el nombre del módulo con = para coincidencias exactas."
 
-#: src/libvlc.h:2123
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
+#: src/libvlc-module.c:2760
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr "no se cargará opción de configuración ni se guardará al archivo de configuración"
 
-#: src/libvlc.h:2125
+#: src/libvlc-module.c:2762
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
+msgstr "restaurar la actual configuración a los valores predeterminados"
 
-#: src/libvlc.h:2127
+#: src/libvlc-module.c:2764
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc.h:2129
+#: src/libvlc-module.c:2766
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
+msgstr "restaura la caché de los complementos actuales"
 
-#: src/libvlc.h:2131
+#: src/libvlc-module.c:2768
 msgid "print version information"
 msgstr "imprimir información de versión"
 
-#: src/misc/configuration.c:1212
-msgid "boolean"
-msgstr "booleano"
+#: src/libvlc-module.c:2806
+msgid "main program"
+msgstr "Programa principal"
+
+#: src/misc/update.c:467
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: src/misc/update.c:469
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: src/misc/update.c:471
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: src/misc/update.c:473
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:564
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Fallo al guardar archivo"
+
+#: src/misc/update.c:565
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Fallo al abrir «%s» para escribir"
 
-#: src/misc/configuration.c:1223
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#: src/misc/update.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho"
+
+#: src/misc/update.c:584
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Descargando ..."
+
+#: src/misc/update.c:585
+#: src/misc/update.c:710
+#: modules/demux/avi/avi.c:2389
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:118
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/misc/update.c:603
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Descargando... %s/%s %.1f%% hecho"
+
+#: src/misc/update.c:635
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "El archivo no puede verificarse"
+
+#: src/misc/update.c:636
+#, c-format
+msgid "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr "No fue posible descargar una firma de cifrado para el archivo descargado «%s». Por eso, fue borrado."
+
+#: src/misc/update.c:647
+#: src/misc/update.c:659
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Firma no válida"
+
+#: src/misc/update.c:648
+#: src/misc/update.c:660
+#, c-format
+msgid "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr "La firma de cifrado para el archivo descargado «%s» era inválida y no pudo usarse para verificarlo con seguridad. Por eso, el archivo fue borrado."
+
+#: src/misc/update.c:672
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Archivo no verificable"
+
+#: src/misc/update.c:673
+#, c-format
+msgid "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr "No fue posible verificar con seguridad el archivo descargado «%s». Por eso, fue borrado."
+
+#: src/misc/update.c:684
+#: src/misc/update.c:696
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Archivo corrupto"
+
+#: src/misc/update.c:685
+#: src/misc/update.c:697
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "El archivo descargado «%s» estaba corrupto. Por eso, fue borrado."
+
+#: src/misc/update.c:708
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Actualizar reproductor multimedia VLC"
+
+#: src/misc/update.c:709
+msgid "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and install it now?"
+msgstr "La nueva versión ha sido descargada correctamente. ¿Desea salir de VLC e instalarlo ahora?"
+
+#: src/misc/update.c:710
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: src/playlist/engine.c:230
+#: src/playlist/loadsave.c:152
+#: lib/media_list.c:254
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca multimedia"
+
+#: src/playlist/tree.c:67
+#: modules/access/dtv/access.c:70
+#: modules/access/v4l2/video.c:261
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sin definir"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afar"
 msgstr "Afar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Abkhazian"
-msgstr "Abkhazian"
+msgstr "Abkhaziano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "Africaans"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharic"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Assamese"
 msgstr "Assamese"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Avestan"
 msgstr "Avestán"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Aymara"
 msgstr "Aymará"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "Azerbaiyaní"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Bashkir"
 msgstr "Bashkir"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Basque"
 msgstr "Vasco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Bielorruso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bihari"
 msgstr "Bihari"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bislama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosnio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birmano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chamorro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Chechen"
 msgstr "Checheno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chino"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Chuvash"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Cornish"
 msgstr "Cornellés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Corsican"
 msgstr "Corso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "English"
 msgstr "Inglés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Esperanto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Faroese"
 msgstr "Faroés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fijiano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frisio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gaélico (Escocés)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Irish"
 msgstr "Irlandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Gallego"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Manx"
 msgstr "Manx"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr "Griego (Moderno)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guaraní"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Herero"
 msgstr "Herero"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindú"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri Motu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "Inuktitut"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Interlingue"
-msgstr "Interlingue"
+msgstr "Interlingua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiaq"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Javanese"
 msgstr "Javanés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Cachemiro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kazakh"
-msgstr "Kazaco"
+msgstr "Kazajo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Khmer"
 msgstr "Khmer"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirghiz"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurdo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Latin"
 msgstr "Latín"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letón"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Letzeburgués"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Maori"
 msgstr "Maorí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
+#: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Malay"
 msgstr "Malayo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Malagaso"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldavo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauru"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Navajo"
 msgstr "Navajo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndebele, Sur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndebele, Norte"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Nepali"
 msgstr "Nepalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Noruego"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Noruego Nynorsk"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "Noruego Bokmaal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Oromo"
 msgstr "Oromo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Ossetiano; Ossético"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Panjabi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
+#: src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:152
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pushto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quéchua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Audio original"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Raeto-Romance"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sánscrito"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Sinhalés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Sami Norteño"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalí"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Sotho, Sureño"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sardo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Sundanese"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Swahili"
 msgstr "Swahili"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitiano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tatar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tajik"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalo"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibetano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrinya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmeno"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Twi"
 msgstr "Twi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uighur"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Uzbeco"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapuk"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Welsh"
 msgstr "Galés"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Wolof"
 msgstr "Wolof"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Yiddish"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:204
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Zhuang"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:205
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zulú"
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#: src/video_output/vout_intf.c:215
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+#: modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
 
-#: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
-#, c-format
-msgid "Media: %s"
-msgstr "Medio: %s"
+#: src/video_output/vout_intf.c:249
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporción"
 
-#: src/playlist/engine.c:104 src/playlist/engine.c:106
-#: src/playlist/loadsave.c:149
-msgid "Media Library"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:279
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Autoescalar vídeo"
 
-#: src/playlist/tree.c:57
-msgid "Undefined"
-msgstr "Sin definir"
+#: src/video_output/vout_intf.c:285
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor de escalado"
 
-#: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrelazar"
+#: modules/3dnow/memcpy.c:49
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#: modules/access/alsa.c:71
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
 
-#: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Blend"
-msgstr "Mezclar"
+#: modules/access/alsa.c:73
+msgid "Capture format (default s16l)"
+msgstr "Formato de captura (predeterminado s16l)"
 
-#: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Mean"
-msgstr "Promedio"
+#: modules/access/alsa.c:75
+msgid "Capture format of audio stream."
+msgstr "Formato de captura de la emisión de audio."
 
-#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#: modules/access/alsa.c:77
+#: modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Tasa de muestreo"
 
-#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
+#: modules/access/alsa.c:79
+#: modules/access/oss.c:69
+msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
+msgstr "Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:223
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Cuarto"
+#: modules/access/alsa.c:82
+msgid "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+msgstr "Use «alsa://» para abrir la entrada de audio predeterminada. Si hay múltiples entradas de audio disponibles serán listadas en la salida de mensajes de depuración de vlc. Para seleccionar «hw:0,1» use «alsa://hw:0,1»."
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:225
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 Medio"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM U8"
+msgstr "PCM U8"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:227
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Original"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM S8"
+msgstr "PCM S8"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:229
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Doble"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "GSM Audio"
+msgstr "Audio GSM"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
-msgid "Crop"
-msgstr "Recortar"
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM U16 LE"
+msgstr "PCM U16 LE"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Aspecto-tasa"
-
-#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
-#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
-#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
-#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
-#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
-#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor de captura en ms"
-
-#: modules/access/cdda.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvb. Este "
-"valor debería ponerse en unidades"
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM S16 LE"
+msgstr "PCM S16 LE"
+
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM U16 BE"
+msgstr "PCM U16 BE"
+
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM S16 BE"
+msgstr "PCM S16 BE"
+
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM U24 LE"
+msgstr "PCM U24 LE"
+
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM S24 LE"
+msgstr "PCM S24 LE"
 
-#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM U24 BE"
+msgstr "PCM U24 BE"
+
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM S24 BE"
+msgstr "PCM S24 BE"
+
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM U32 LE"
+msgstr "PCM U32 LE"
+
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM S32 LE"
+msgstr "PCM S32 LE"
+
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM U32 BE"
+msgstr "PCM U32 BE"
+
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM S32 BE"
+msgstr "PCM S32 BE"
+
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 LE"
+msgstr "PCM F32 LE"
+
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 BE"
+msgstr "PCM F32 BE"
+
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 LE"
+msgstr "PCM F64 LE"
+
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 BE"
+msgstr "PCM F64 BE"
+
+#: modules/access/alsa.c:107
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio capture input"
+msgstr "Entrada de captura de audio ALSA"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Entrada de adjunto"
+
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
+
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Acceso FFmpeg"
+
+#: modules/access/avio.h:48
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "Salida acceso libavformat"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:56
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:57
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
+
+#: modules/access/cdda.c:62
+#: modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
 msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de Audio"
+msgstr "CD de audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:65
+#: modules/access/cdda.c:63
 msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD de Audio"
+msgstr "Entrada de CD de audio"
 
-#: modules/access/cdda.c:71
+#: modules/access/cdda.c:69
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
+msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:83
+#: modules/access/cdda.c:78
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/access/cdda.c:79
 msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar"
+msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
 
-#: modules/access/cdda.c:86
+#: modules/access/cdda.c:80
 msgid "CDDB port"
 msgstr "Puerto CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/access/cdda.c:81
 msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar"
+msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
 
-#: modules/access/cdda.c:452
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "CD de Audio - Pista"
-
-#: modules/access/cdda.c:469
+#: modules/access/cdda.c:490
 #, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "CD de Audio - Pista %i"
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD de audio - Pista %02i"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:293
-msgid "CD reading failed"
-msgstr ""
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "Entrada dc1394"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:294
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#: modules/access/decklink.cpp:43
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Tarjeta de entrada a usar"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:45
+msgid "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
-#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
-msgid "none"
-msgstr "ninguno"
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Modo de vídeo de entrada deseado"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid "overlap"
-msgstr "montaje"
+#: modules/access/decklink.cpp:50
+msgid "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr "completo"
+#: modules/access/decklink.cpp:54
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Conexión audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-"meta info           1\n"
-"eventos             2\n"
-"MRL                  4\n"
-"llamada externa     8\n"
-"toda llamada (0x10)  16\n"
-"LSN          (0x20)  32\n"
-"buscar      (0x40)  64\n"
-"libcdio      (0x80) 128\n"
-"libcdib      (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
+#: modules/access/decklink.cpp:56
+msgid "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Te permite indicar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. "
-"Generalmente en CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
-"coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
-"SCSI-MMC generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-"fecha Unix \n"
-"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
-"   %a : El artista (para el álbum)\n"
-"   %A : La información del álbum\n"
-"   %C: Categoría\n"
-"   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
-"   %I : ID de disco de CDDB\n"
-"   %G : Género\n"
-"   %M : El actual MRL\n"
-"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
-"   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
-"   %T : El nº de pista\n"
-"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
-"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
-"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-"   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-"fecha Unix \n"
-"Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
-"   %M : El actual MRL\n"
-"   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El nº de pistas en el CD\n"
-"   %T : El nº de pista\n"
-"   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
-"   %S: Nº de segundos en el CD\n"
-"   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
-"   %% : un % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
-"ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
-"por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
-"completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Disco Compacto de Audio"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de caché en microsegundos"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
-"Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "¿Mirar CD-Text?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
-"Si activado, las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en "
-"lista de reproducción"
+#: modules/access/decklink.cpp:60
+msgid "Audio sampling rate in Hz"
+msgstr "Tasa de muestreo de audio en Hz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:62
+msgid "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
-"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-#, fuzzy
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Puerto del servidor CDDB"
+#: modules/access/decklink.cpp:65
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Número de canales de audio"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#: modules/access/decklink.cpp:67
+msgid "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 disables audio input."
 msgstr ""
-"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+msgid "Video connection"
+msgstr "Conexión vídeo"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
+#: modules/access/decklink.cpp:72
+msgid "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
-"Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
-"ambas estén disponibles"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:333
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
-#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:400
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "SDI óptico"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:862
-msgid "Track Number"
-msgstr "Pista Nº"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "Component"
+msgstr "Componente"
 
-#: modules/access/directory.c:70
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "Composite"
+msgstr "Compuesto"
 
-#: modules/access/directory.c:72
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
-"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
-"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
-"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video"
 
-#: modules/access/directory.c:78
-msgid "collapse"
-msgstr "colapsar"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "Embedded"
+msgstr "Integrado"
 
-#: modules/access/directory.c:79
-msgid "expand"
-msgstr "expandir"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/directory.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "Analog"
+msgstr "Analógico"
 
-#: modules/access/directory.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Especifica una lista de extensiones de archivo separadas por comas. Archivos "
-"con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un "
-"directorio. Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan "
-"álbumes mp3."
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proporción"
 
-#: modules/access/directory.c:90
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
+#: modules/access/decklink.cpp:93
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles cuadrados."
 
-#: modules/access/directory.c:92
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
+#: modules/access/decklink.cpp:96
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Entrada Blackmagic DeckLink SDI"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 msgid "Cable"
 msgstr "Cable"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 msgid "Antenna"
 msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
 msgid "FM radio"
-msgstr "Silenciar audio"
+msgstr "Radio FM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
 msgid "AM radio"
-msgstr "Silenciar audio"
+msgstr "Radio AM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
 msgid "DSS"
-msgstr "DTS"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DirectShow. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
 msgid "Video device name"
-msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr ""
-"Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
-"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no especifica nada, usará el dispositivo predeterminado."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
 msgid "Audio device name"
-msgstr "Nombre de aparato de audio"
+msgstr "Nombre del dispositivo de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
-"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-msgstr ""
-"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
-"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si no especifica nada, usará el dispositivo predeterminado."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
 msgid "Video size"
 msgstr "Tamaño del vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used."
-msgstr ""
-"Puedes indicar el tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no "
-"especificas nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr "Nombre del dispositivo de audio que usará el complemento DirectShow. Si no especifica nada, usará el tamaño predeterminado para tu dispositivo. Puede especificar un tamaño estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
+#: modules/access/v4l2/video.c:217
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporción de imagen n:m"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#: modules/access/v4l2/video.c:218
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Define la proporción de la imagen a usar. De forma predeterminada es 4:3"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/v4l2/video.c:63
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
-"(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
+msgstr "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr ""
-"Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
-"específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
 msgid "Device properties"
-msgstr "Propiedades del aparato"
+msgstr "Propiedades del dispositivo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
-"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
-"volcado."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Muestra el diálogo propiedades del dispositivo seleccionado antes de iniciar la emisión."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "Propiedades del sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
-"Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
+msgstr "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 "
-"significa por defecto)."
+msgstr "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por defecto)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Frecuencia de sintonizador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Esto sobreescribe el canal. Medido en Hz."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#: modules/access/v4l2/video.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:96
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+msgstr "Vídeo estándar (Predeterminado, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "Código de sintonizador de país"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
-msgstr ""
-"Te permite poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado "
-"actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
+msgstr "Establecer el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Te permite elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
+msgstr "Seleccionar el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
 msgid "Video input pin"
-msgstr "Opciones de Vídeo"
+msgstr "Pin de entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specific, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
+msgstr "Seleccione la fuente de entrada de vídeo, como compuesta, s-video o sintonizadora. Desde que estas preferencias son específicas del hardware, debe buscar configuraciones buenas en el área de «Configuración de dispositivo» y usar esos números aquí. -1 significa que las preferencias no se cambiarán."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "Entrada de CD de Audio"
+msgstr "Pin de entrada de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo"
+msgstr "Seleccionar la fuente de entrada de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
 msgid "Video output pin"
-msgstr "URL de salida de vídeo"
+msgstr "Pin de salida de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo"
+msgstr "Seleccionar el tipo de salida de vídeo. Ver la opción entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "URL de salida de audio"
+msgstr "Pin de salida de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo"
+msgstr "Seleccionar el tipo de salida de audio. Ver la opción «entrada de vídeo»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "Modo analizar"
+msgstr "Modo sintonizador AM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) or DSS (4)."
+msgstr "Modo sintonizador AM. Puede ser uno de predeterminado (0), TV (1), radio AM (2), radio FM (3) ó DSS (4)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+msgid "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr "Seleccionar formato de entrada de audio con el número de canales de audio (si ninguno, 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Tasa de muestreo de audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr "Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestreo dada (si ninguna 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits de audio por muestra"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr "Seleccionar formato de entrada de audio con los bits/muestra dados (si ninguna 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:306
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "Entrada de DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
-#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/audio_output/alsa.c:86
+#: modules/audio_output/directx.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:99
+#: modules/video_output/msw/directx.c:109
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Actualizar lista"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:236
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
-msgid "Capturing failed"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Captura fallida"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "No hay ningún dispositivo de vídeo o audio seleccionado."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr "VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de error para ver los detalles."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
 #, c-format
-msgid ""
-"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
-msgstr ""
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr "VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "El dispositivo de captura «%s» no soporta los parámetros requeridos."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:35
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Adaptador DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:37
+msgid "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number must be selected. Numbering start from zero."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dv.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:40
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "No demultiplexar"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:42
+msgid "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Network name"
+msgstr "Nombre de red"
 
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr "dv"
+#: modules/access/dtv/access.c:46
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Nombre único de red en el «System Tuning Spaces»"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#: modules/access/dtv/access.c:48
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Nombre de red a crear"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
+#: modules/access/dtv/access.c:49
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "Crear nombre único en el «System Tuning Spaces»"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:79
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Frecuencia (Hz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
-"Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
-"dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Modulación / Contelación"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
+#: modules/access/dtv/access.c:57
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modulacion capa A"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modulacion capa B"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Modo de inversión"
+#: modules/access/dtv/access.c:59
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modulacion capa B"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:88
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+msgid "The digital signal can be modulated according with different constellations (depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the constellation automatically, it needs to be configured manually."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
+#: modules/access/dtv/access.c:76
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Tasa de símbolo (baudios)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
+#: modules/access/dtv/access.c:78
+msgid "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, DVB-S and DVB-S2."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Modo económico"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Inversión de espectrómetro"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:94
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
-"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+#: modules/access/dtv/access.c:110
+#: modules/access/dtv/access.c:118
+#: modules/access/dtv/access.c:127
+#: modules/access/dtv/access.c:135
+#: modules/access/dtv/access.c:153
+#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-#, fuzzy
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]"
+#: modules/access/dtv/access.c:89
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Tasa de código FEC"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltaje LNB"
+#: modules/access/dtv/access.c:90
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Tasa de código de alta prioridad"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-#, fuzzy
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
+#: modules/access/dtv/access.c:91
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Alto voltaje LNB"
+#: modules/access/dtv/access.c:92
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Tasa de código capa A"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:104
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
+#: modules/access/dtv/access.c:93
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Tasa de código capa B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Tasa de código capa C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
 msgstr ""
-"Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
-"soportado por todos los aparatos destinatarios."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Tono 22 kHz"
+#: modules/access/dtv/access.c:106
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Modo transmisión"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:108
-#, fuzzy
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]"
+#: modules/access/dtv/access.c:114
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Ancho de banda (MHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpondedor"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:111
-#, fuzzy
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
-"[9=auto]"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/dtv/access.c:123
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Intervalo de guarda"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/dtv/access.c:131
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Modo jeráquico"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/dtv/access.c:139
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Cuenta de segmentos capa A"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulación"
+#: modules/access/dtv/access.c:140
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Cuenta de segmentos capa B"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
+#: modules/access/dtv/access.c:141
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Cuenta de segmentos capa C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:143
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:145
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Pilot"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Ancho de banda terrestre"
+#: modules/access/dtv/access.c:149
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (igual que DVB-S)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:139
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:145
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+#: modules/access/dtv/access.c:157
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "ID de emisión de transporte"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:148
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Dirección de Host HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:159
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Polarización (Voltaje)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "To select the polarization of the transponder, a different voltage is normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
-"Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nombre de usuario HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "No especificado (0V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Vertical (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horizontal (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Derecha circular"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:154
+#: modules/access/dtv/access.c:166
 #, fuzzy
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Izquierda circular"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Alto voltaje LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:170
 msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
 msgstr ""
-"Puedes poner el nombre de usuario que el administrador usará para conectar "
-"al servidor interno HTTP."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:157
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Clave HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:174
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Oscilador local baja frecuencia (kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
 msgstr ""
-"Puedes poner la clave que el administrador usará para conectar al servidor "
-"interno HTTP."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the RF cable is the result."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/dtv/access.c:180
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
-"Puedes poner la ruta de archivo de la lista de control de acceso "
-"(equivalente a .hosts), limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al "
-"servidor interno HTTP."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Archivo de certificado"
+#: modules/access/dtv/access.c:185
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Tono continuo 22kHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Private key file"
-msgstr "Archivo de clave privada"
+#: modules/access/dtv/access.c:190
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:54
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Archivo CA raíz"
+#: modules/access/dtv/access.c:198
+#: modules/access/v4l2/video.c:147
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
+msgid "Unspecified"
+msgstr "No especificado"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:176
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:203
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identificador de red"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "CRL file"
-msgstr "Archivo CRL"
+#: modules/access/dtv/access.c:204
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Azimut de satélite"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:205
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimut de satélite en décimas de grado"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/dtv/access.c:206
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Elevación de satélite"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
+#: modules/access/dtv/access.c:207
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevación de satélite en décimas de grado"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:236
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servirdor HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:208
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Longitud de satélite"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:716
-#, fuzzy
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "URL de salida (depreciada)"
+#: modules/access/dtv/access.c:210
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Longitud de satélite en décimas de grado. Oeste es negativo."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:717
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+#: modules/access/dtv/access.c:212
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Código de alcance de satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:213
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:763
-#, fuzzy
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/access/dtv/access.c:217
+msgid "Major channel"
+msgstr "Canal principal"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:764
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Canal secundario ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Canal físico"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:226
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Televisión digtal y radio"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:261
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Modo de recepción terrestre"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:273
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción DVB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:286
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción ISDB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:327
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Parámetros de receptor cable y satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:339
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Parámetros DVB-S2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:347
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Parámetros ISDB-S"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:352
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Control de quipamiento de satélite"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:390
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Parámetros de recepción ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:444
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Emisión digital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:445
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrada de vídeo digital (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:71
+#: modules/access/dvdread.c:62
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Ángulo DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:64
 msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Ángulo DVD"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDnav. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+msgstr "Ángulo DVD predeterminado."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68
+#: modules/access/dvdnav.c:75
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "Iniciar directamente en menú"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
-"eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
+#: modules/access/dvdnav.c:77
+msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
+msgstr "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir todas las inútiles introducciones de avisos."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
+#: modules/access/dvdnav.c:86
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "DVD con menús "
 
-#: modules/access/dvdnav.c:80
+#: modules/access/dvdnav.c:87
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrada DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
-#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:331
+#: modules/access/dvdread.c:195
+#: modules/access/dvdread.c:457
+#: modules/access/dvdread.c:519
 msgid "Playback failure"
-msgstr "Reproducción"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:297
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo de reproducción"
 
-#: modules/access/dvdread.c:67
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
+#: modules/access/dvdnav.c:332
+msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr "VLC no puede establecer el título del DVD. Posiblemente no pueda descifrar todo el disco."
 
-#: modules/access/dvdread.c:69
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
-"clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
-"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
-"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
-"El método por defecto: clave."
-
-#: modules/access/dvdread.c:85
-msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: modules/access/dvdread.c:85
-msgid "Key"
-msgstr "Clave"
-
-#: modules/access/dvdread.c:91
+#: modules/access/dvdread.c:70
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD sin menús"
 
-#: modules/access/dvdread.c:92
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
+#: modules/access/dvdread.c:71
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Entrada DVBRead (sin soporte de menús)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:237
+#: modules/access/dvdread.c:196
 #, c-format
-msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead no pudo abrir el disco «%s»"
 
-#: modules/access/dvdread.c:496
+#: modules/access/dvdread.c:458
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead no pudo leer bloque %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:558
+#: modules/access/dvdread.c:520
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead no pudo leer %d%d bloques en 0x%02x."
 
-#: modules/access/fake.c:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados falsos. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Número de canal"
 
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
-msgid "Framerate"
-msgstr "Tasa de fotograma"
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 for Composite input"
+msgstr "Número de programa EyeTV, o usa 0 para el último canal, -1 para entrada S-Video, -2 para entrada compuesta"
 
-#: modules/access/fake.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Indica el nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Entrada EyeTV"
 
-#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/file.c:182
+#: modules/access/file.c:303
+#: modules/access/mtp.c:213
+#: modules/access/mtp.c:302
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Falló lectura de archivo"
 
-#: modules/access/fake.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Te permite poner la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} "
-"constructs (por defecto 0)."
+#: modules/access/file.c:183
+#: modules/access/mtp.c:303
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s». (%m)"
 
-#: modules/access/fake.c:51
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duración en ms"
+#: modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:214
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC no pudo leer el archivo."
+
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
 
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
+"Seleccionar si los subdirectorios deben expandirse.\n"
+"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
+"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en la primera reproducción.\n"
+"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
 
-#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
-msgid "Fake"
-msgstr "Falso"
+#: modules/access/fs.c:42
+#: modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
 
-#: modules/access/fake.c:58
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada falsa"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "collapse"
+msgstr "colapsar"
 
-#: modules/access/file.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de archivo. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "expand"
+msgstr "expandir"
 
-#: modules/access/file.c:84
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensiones ignoradas"
 
-#: modules/access/file.c:86
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
-"Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
-"Especifica una lista de archivos separados por comas."
+"Los archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un directorio.\n"
+"Esto es útil si por ejemplo añade directorios que contengan archivos de listas de reproducción. Use una lista de extensiones separadas por comas."
 
-#: modules/access/file.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:52
 msgid "File input"
-msgstr "Entrada falsa"
-
-#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+msgstr "Entrada de archivo"
+
+#: modules/access/fs.c:53
+#: modules/access_output/file.c:73
+#: modules/audio_output/file.c:112
+#: modules/gui/macosx/open.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:468
+#: modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230
+#: modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
-#: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
-#: modules/access/file.c:631
-#, fuzzy
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
-
-#: modules/access/file.c:249
-#, c-format
-msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/file.c:418
-#, c-format
-msgid "VLC could not read file \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/file.c:520
-msgid ""
-"VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
-"and therefore cannot be played."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/file.c:607
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/file.c:632
-#, c-format
-msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/ftp.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#: modules/access/fs.c:62
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Directory"
+msgstr "Carpeta"
 
-#: modules/access/ftp.c:47
+#: modules/access/ftp.c:58
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Nombre de usuario FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:59
+#: modules/access/sftp.c:52
+#: modules/access/smb.c:62
 msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
+msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:50
+#: modules/access/ftp.c:61
 msgid "FTP password"
-msgstr "Clave FTP"
+msgstr "Contraseña FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:62
+#: modules/access/sftp.c:54
+#: modules/access/smb.c:65
 msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
+msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:53
+#: modules/access/ftp.c:64
 msgid "FTP account"
 msgstr "Cuenta FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
+msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/ftp.c:59
+#: modules/access/ftp.c:70
 msgid "FTP input"
 msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
-#: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:85
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Salida de subida FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:132
+#: modules/access/ftp.c:142
+#: modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:216
+#: modules/access/ftp.c:223
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Dirección de interfaz de red"
+msgstr "Falló interacción de red"
 
-#: modules/access/ftp.c:110
+#: modules/access/ftp.c:133
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "VLC no pudo conectar con el servidor proporcionado."
 
-#: modules/access/ftp.c:125
+#: modules/access/ftp.c:143
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "La conexión de VLC al servidor proporcionado fue rechazada."
 
-#: modules/access/ftp.c:186
+#: modules/access/ftp.c:208
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Su cuenta fue rechazada."
 
-#: modules/access/ftp.c:196
+#: modules/access/ftp.c:217
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/ftp.c:204
-msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Su contraseña fue rechazada."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Le permite modificar el valor de caché por defecto para volcados GnomeVFS. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Su intento de conexión al servidor fue rechazado."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-#, fuzzy
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "sin entrada\n"
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:47
+#: modules/access/http.c:72
+#: modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "Proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
-"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
-"entorno HTTP_PROXY."
-
-#: modules/access/http.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#: modules/access/http.c:74
+msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr "Proxy HTTP a usar. Debe tener la forma http://[usuario@]miproxy.midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy."
 
-#: modules/access/http.c:58
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Agente usuario HTTP"
+#: modules/access/http.c:78
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Contraseña de proxy HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:59
-#, fuzzy
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Si su proxy HTTP requiere una contraseña, pongalá aquí."
 
-#: modules/access/http.c:62
+#: modules/access/http.c:82
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "Auto reconectar"
 
-#: modules/access/http.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
-"Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
+#: modules/access/http.c:84
+msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "Intentar automáticamente reconectar a la emisión en caso de una desconexión repentina."
 
-#: modules/access/http.c:68
+#: modules/access/http.c:87
 msgid "Continuous stream"
-msgstr "Volcado contínuo"
+msgstr "Emisión continua"
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server). You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
+msgstr "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor). No debería habilitar globalmente esta opción pues estropeará los demás tipos de emisiones HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:69
+#: modules/access/http.c:93
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Reenviar cookies"
+
+#: modules/access/http.c:94
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Reenviar cookies en redirecciones http."
+
+#: modules/access/http.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server).You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Nombre de usuario HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:97
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "User Agent"
+msgstr "Agente usuario"
+
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
 msgstr ""
-"Habilita esta opción para leer un archivo que está siendo constantemente "
-"actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor)"
 
-#: modules/access/http.c:75
+#: modules/access/http.c:103
 msgid "HTTP input"
 msgstr "Entrada HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/http.c:105
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:284
+#: modules/access/http.c:538
 msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Autenticación HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:539
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s."
+
+#: modules/access/idummy.c:42
+#: modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:40
+#: modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39
+#: modules/control/dummy.c:48
+#: modules/misc/memcpy.c:41
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35
+#: modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simulado"
+
+#: modules/access/idummy.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: modules/access/imem.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:51
+#: modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:53
+#: modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: modules/access/imem.c:55
+#: modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Establecer el grupo de la emisión elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Establecer la categoría de la emisión elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Establecer el codec de la emisión elemental"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Idioma de la emisión elemental como se describe en ISO639"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Tasa de muestreo de una emisión elemental de audio"
+
+#: modules/access/imem.c:79
+#: modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Número de canales"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Número de canales de una emisión elemental de audio"
+
+#: modules/access/imem.c:83
+#: modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:75
+#: modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Anchura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales"
+
+#: modules/access/imem.c:86
+#: modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:78
+#: modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92
+#: modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Altura del vídeo o subtítulos de emisiones elementales"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Proporción"
+
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Proporción de una emisión elemental de vídeo"
+
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de vídeo"
+
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Datos de retorno"
+
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Función Get"
+
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Función Release"
+
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/imem.c:113
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Tamaño del flujo en bytes"
+
+#: modules/access/imem.c:118
+#: modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Entrada de memoria"
+
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr "Ritmo"
+
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack."
+
+#: modules/access/jack.c:62
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Autoconexión"
+
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida disponibles."
+
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrada de audio JACK"
+
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrada JACK"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+msgid "Link #"
+msgstr "Enlace #"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgid "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at 0)."
+msgstr "Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de volcado."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+msgid "Video ID"
+msgstr "ID de vídeo"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Configuración de audio"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados MMS. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Configuración Teletexto"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
+msgid "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Idioma teletexto"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Entrada SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Demuxado SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
+msgstr "Las emisiones MMS pueden contener varias emisiones elementales, con diferentes tasas de bits. Puede seleccionarlas todas."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Maximum bitrate"
 msgstr "Máxima tasa de bits"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
+msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy.midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno http_proxy."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Tiempo de espera TCP/UDP (ms)"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:62
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr "Cantidad de tiempo (en ms) a esperar antes de abortar la recepción de datos de red. Nota que habrá 10 reintentos antes de abandonar totalmente."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:69
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/pvr.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+#: modules/access/mtp.c:64
+msgid "MTP input"
+msgstr "Entrada MTP"
+
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
+
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Entrada OSS"
+
+#: modules/access/pulse.c:36
+msgid "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/access/pvr.c:52
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: modules/access/pulse.c:44
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada PulseAudio"
+
+#: modules/access/pvr.c:58
+#: modules/access/v4l2/video.c:57
 msgid "Device"
-msgstr "Aparato"
+msgstr "Dispositivo"
 
-#: modules/access/pvr.c:53
+#: modules/access/pvr.c:59
 msgid "PVR video device"
-msgstr "Aparato de vídeo PVR"
+msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:55
+#: modules/access/pvr.c:61
 msgid "Radio device"
-msgstr "Aparato de radio"
+msgstr "Dispositivo de radio"
 
-#: modules/access/pvr.c:56
+#: modules/access/pvr.c:62
 msgid "PVR radio device"
-msgstr "Aparato de radio PVR"
+msgstr "Dispositivo de radio PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/access/pvr.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
 msgid "Norm"
 msgstr "Norma"
 
-#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:65
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
-
-#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
+msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
 
-#: modules/access/pvr.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:69
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
-
-#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/access/pvr.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:73
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
+msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
+#: modules/access/pvr.c:76
+#: modules/access/v4l2/video.c:210
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frecuencia"
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:77
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
+msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
 
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:79
+#: modules/access/v4l2/video.c:81
+msgid "Framerate"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetectar)"
+msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/access/pvr.c:77
+#: modules/access/pvr.c:83
 msgid "Key interval"
 msgstr "Intervalo de clave"
 
-#: modules/access/pvr.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:84
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetectar)"
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
 
-#: modules/access/pvr.c:80
+#: modules/access/pvr.c:86
 msgid "B Frames"
 msgstr "Fotogramas B"
 
-#: modules/access/pvr.c:81
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
-"de Fotogramas-B."
+#: modules/access/pvr.c:87
+msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
+msgstr "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número de Fotogramas-B."
 
-#: modules/access/pvr.c:85
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:91
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
+msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
 
-#: modules/access/pvr.c:87
+#: modules/access/pvr.c:93
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "Pico de tasa de bits"
 
-#: modules/access/pvr.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:94
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
+msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
+#: modules/access/pvr.c:96
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Modo de tasa de bits"
 
-#: modules/access/pvr.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:97
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
+msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
 
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/pvr.c:99
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "Máscara de bits de audio"
 
-#: modules/access/pvr.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:100
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
-"Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
-"de la tarjeta."
-
-#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
+msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
+
+#: modules/access/pvr.c:103
+#: modules/access/vcdx/info.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
+#: modules/stream_out/raop.c:150
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
-#: modules/access/pvr.c:99
+#: modules/access/pvr.c:104
 msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
 
-#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:106
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
-"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
-"= svídeo)"
-
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automática"
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 = svideo)"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:113
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
+#: modules/access/pvr.c:116
 msgid "vbr"
 msgstr "vbr"
 
-#: modules/access/pvr.c:111
+#: modules/access/pvr.c:116
 msgid "cbr"
 msgstr "cbr"
 
-#: modules/access/pvr.c:116
+#: modules/access/pvr.c:121
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:117
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:122
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
+msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
-#: modules/demux/live555.cpp:63
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de caché (ms)"
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Anchura de captura de vídeo"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:43
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Anchura de captura de vídeo en pixeles"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "RTSP Real"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Altura de captura de vídeo"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Archivo de configuración VLM"
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Altura de captura de vídeo en pixeles"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:94
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:60
+#: modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Captura Quicktime"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:221
-#, fuzzy
-msgid "Session failed"
-msgstr "Correo de sesión"
+#: modules/access/qtcapture.m:241
+#: modules/access/qtcapture.m:273
+msgid "No Input device found"
+msgstr "No hay dispositivo de entrada"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:222
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
+#: modules/access/qtcapture.m:242
+#: modules/access/qtcapture.m:274
+msgid "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please check your connectors and drivers."
+msgstr "Su Mac no parece estar equipado con un dispositivo de entrada adecuado. Compruebe sus conectores y controladores."
+
+#: modules/access/rar/access.c:51
+#: modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sin comprimir"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "URL referencia SWF predeterminada"
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:44
+msgid "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the SWF file that contained the stream."
+msgstr "LA URL SWF a usar como referencia al conectar al servidor. Esto es el archivo SWF que contiene la emisión."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default Page Referrer URL"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the page housing the SWF file."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de captura "
-"de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
+#: modules/access/rtmp/access.c:57
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrada RTMP"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
+#: modules/access/rtmp/access.c:58
+#: modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Puerto RTCP (local)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr "Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+msgid "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master shared secret key."
+msgstr "Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de Seguridad RTP compartida."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
+#: modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+#: modules/stream_out/rtp.c:151
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Máximos orígenes RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr "Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+msgid "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) by this many packets from the last received packet."
+msgstr "Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
 msgstr ""
-"Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
-"predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Entrada de Pantalla"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+msgid "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:47
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "RTSP Real"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Falló conexión"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC no pudo conectarse a «%s:%d»."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "Falló sesión"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "La sesión RTSP solicitada no pudo establecerse."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida (16 puede ser un buen valor y 0 significa deshabilitado)."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:53
+#: modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Esquina superior izquierda de la subpantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada superior de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Coordenada izquierda de la esquina superior izquierda de la subpantalla."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Ancho de subpantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Altura de subpantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:65
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Seguir al ratón"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:67
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Seguir al ratón al capturar una subpantalla."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Imagen del puntero del ratón"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr "Si es especificado, se usa la imagen para dibujar el puntero del ratón en la captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:87
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Entrada de pantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:88
+#: modules/access/screen/xcb.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/screen/xcb.c:36
+#: modules/access/shm.c:42
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Cuantas veces por segundo debería ser actualizada la pantalla."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:38
+msgid "Region left column"
+msgstr "Región columna izquierda"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Abcisa de la región de captura píxeles."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region top row"
+msgstr "Región fila superior"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ordenada de la región de captura píxeles."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Anchura de la región de captura"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Anchura en píxeles de la región de captura o 0 para anchura completa"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Altura de la región de captura"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Altura en píxeles de la región de captura o 0 para altura completa"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:66
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Captura de pantalla (con X11/XCB)"
+
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Nombre de usuario SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Contraseña SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:55
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Puerto SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor"
+
+#: modules/access/sftp.c:57
+msgid "Read size"
+msgstr "Tamaño de lectura"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/sftp.c:62
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrada SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:134
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Autenticación SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:135
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Introducir un nombre de usuario y contraseña válido para la conexión sftp a %s."
+
+#: modules/access/shm.c:44
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Anchura framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:46
+msgid "Pixel width of the frame buffer"
+msgstr "Anchura de pixel del framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:48
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Altura framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:50
+msgid "Pixel height of the frame buffer"
+msgstr "Altura de pixel del framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio"
+
+#: modules/access/shm.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:58
+msgid "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --shm-file is specified)."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados SMB. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#: modules/access/smb.c:63
+#: modules/access/shm.c:61
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Archivo framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:63
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Ruta del archivo de mapeo de memoria del framebuffer."
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "15 bits"
+msgstr "15 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bits"
+
+#: modules/access/shm.c:80
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Entrada framebuffer"
+
+#: modules/access/shm.c:81
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Memoria compartida framebuffer"
+
+#: modules/access/smb.c:61
 msgid "SMB user name"
 msgstr "Nombre de usuario SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/smb.c:64
 msgid "SMB password"
-msgstr "Clave SMB"
+msgstr "Contraseña SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/smb.c:67
 msgid "SMB domain"
 msgstr "Dominio SMB"
 
-#: modules/access/smb.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/smb.c:68
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el dominio/grupo de trabajo a usar para la conexión."
+msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
 
-#: modules/access/smb.c:75
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Entrada Samba (comparticiones de red Windows)"
+
+#: modules/access/smb.c:74
 msgid "SMB input"
 msgstr "Entrada SMB"
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
-
-#: modules/access/tcp.c:46
+#: modules/access/tcp.c:45
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: modules/access/tcp.c:47
+#: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP input"
 msgstr "Entrada TCP"
 
-#: modules/access/udp.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/udp.c:47
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Autodetección de MTU"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
 
-#: modules/access/udp.c:49
-msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/controls.c:722
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restaurar predeterminados"
 
-#: modules/access/udp.c:52
-#, fuzzy
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Esperar conexión RTP en ms"
+#: modules/access/v4l2/video.c:59
+msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+msgstr "Dispositivo de vídeo (Por defecto: /dev/video0)"
 
-#: modules/access/udp.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:62
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Estándar de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:65
+msgid "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr "Forzar al dispositivo de vídeo Video4Linux2 a usar un formato cromático específico (p. ej. I420 ó I422 para imágenes en bruto, MJPG para M-JPEG entrada comprimida) (Lista completa: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:71
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de la tarjeta a usar (ver debug)."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:72
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de audio"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:74
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entrada de audio de la tarjeta a usar (ver debug)."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:77
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Forzar anchura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:80
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "Forzar altura (-1 para autodetectar, 0 para predeterminado del controlador)."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:82
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr "Tasa de fotogramas a capturar, si es aplicable (0 para autodetectar)."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:86
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Use libv4l2"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:88
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:91
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Restaurar controles"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:92
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Restablecer controles a predeterminados"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:93
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:94
+msgid "Picture brightness or black level."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
-"debería ponerse en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access/v4l2/video.c:95
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Brillo automático"
 
-#: modules/access/udp.c:62
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrada UDP/RTP"
+#: modules/access/v4l2/video.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Ajustar automáticamente el brillo de la imagen."
 
-#: modules/access/v4l.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/v4l2/video.c:98
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:99
+msgid "Picture contrast or luma gain."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados v4I. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
 
-#: modules/access/v4l.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
+#: modules/access/v4l2/video.c:100
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:101
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
 msgstr ""
-"Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se "
-"usará aparato de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
+#: modules/access/v4l2/video.c:102
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+msgid "Hue"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:103
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Color o balance de color."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:104
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Color automático"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:106
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Ajustar automáticamente el color de la imagen."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:107
+msgid "White balance temperature (K)"
 msgstr ""
-"Indica el nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se "
-"usará aparato de audio."
 
-#: modules/access/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:109
+msgid "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
-"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-"específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/v4l.c:94
+#: modules/access/v4l2/video.c:111
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Balance automático de blanco"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:113
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Ajustar automáticamente el balance de blanco de la imagen."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:114
+msgid "Red balance"
+msgstr "Balance rojo"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:116
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Balance rojo."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:117
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Balance azul"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:119
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Balance azul."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:120
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:122
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Ajuste gamma."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:123
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposición"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:125
+msgid "Exposure."
+msgstr "Exposición."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:126
+msgid "Automatic gain/exposure"
+msgstr "Ganacia/Exposición automática"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
+msgid "Automatically set the video gain or exposure."
+msgstr "establecer automaticamente la ganancia o exposición."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganancia"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Ganancia de imagen."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Agudizado"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Ajuste de filtro de agudizado."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:134
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Ganacia cromática"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Control de ganancia cromática."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Ganacia cromática automática"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Controlar automáticamente la ganacia cromática"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:139
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:141
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
 msgstr ""
-"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
-"= svídeo)"
 
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canal de Audio"
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
-#: modules/access/v4l.c:101
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:150
 #, fuzzy
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio"
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Combinación no válida"
 
-#: modules/access/v4l.c:103
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
 #, fuzzy
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
+msgid "Backlight compensation."
+msgstr "Combinación no válida"
 
-#: modules/access/v4l.c:106
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
 #, fuzzy
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtro del vídeo de bola"
 
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillo"
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Pon el Brillo de la entrada de vídeo"
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Giro horizontal"
 
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "Color"
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Voltear la imagen horizontalmente."
 
-#: modules/access/v4l.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo"
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Giro vertical"
 
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
-#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
-#: modules/visualization/xosd.c:78
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Voltear la imagen verticalmente."
 
-#: modules/access/v4l.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Pon el Color de la entrada de vídeo"
+#: modules/access/v4l2/video.c:161
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Rotar (grados)"
 
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:119
+#: modules/access/v4l2/video.c:163
 #, fuzzy
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo"
+msgid "Color killer"
+msgstr "Inversión de color"
 
-#: modules/access/v4l.c:120
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonizador"
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
+msgid "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the signal is weak."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios"
+#: modules/access/v4l2/video.c:167
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efecto de color"
 
-#: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Tasa de Muestra"
+#: modules/access/v4l2/video.c:168
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Seleccionar un efecto de color."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
+msgid "Black & white"
+msgstr "Negro y blanco"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sepia"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Emboss"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Sketch"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Sky blue"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:124
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+msgid "Grass green"
+msgstr "Verde"
 
-#: modules/access/v4l.c:127
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
 #, fuzzy
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+msgid "Skin whithen"
+msgstr "Archivo de piel"
 
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+msgid "Vivid"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:130
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volumen de audio"
 
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid "Decimation"
-msgstr "Diezmado"
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Volumen de entrada de audio."
 
-#: modules/access/v4l.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Pon el nivel de Diezmado para volcados MJPEG"
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Balance de audio"
 
-#: modules/access/v4l.c:134
-msgid "Quality"
-msgstr "Calidad"
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Balance de entrada de audio"
 
-#: modules/access/v4l.c:135
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
 #, fuzzy
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Pon la calidad del volcado"
+msgid "Bass level"
+msgstr "Nivel de negro"
 
-#: modules/access/v4l.c:146
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
-
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
+#, fuzzy
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
-msgid "Device name"
-msgstr "Nombre de aparato"
+#: modules/access/v4l2/video.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Treble level"
+msgstr "Nivel máx"
 
-#: modules/access/v4l2.c:54
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se "
-"usará aparato de vídeo."
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Silenciar audio."
 
-#: modules/access/v4l2.c:58
+#: modules/access/v4l2/video.c:195
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Altitud de sonido"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:197
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
 msgstr ""
-"Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
-"= svídeo)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:199
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Controles de controlador v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:201
+msgid "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity (-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr "Poner los controles del controlador v4l2 a los valores especificados usando una lista separada por comas opcionalmente encapsulada (p. ej.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Para listar los controles disponibles, aumenta la locuacidad (-vvv) o usa la aplicación v4l2-ctl."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:207
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Id de sintonizador"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:213
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Modo de audio"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:215
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Audio mono/estéreo de sintonizador y selección de pista."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:261
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:265
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 líneas / 60 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:265
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 líneas / 50 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:273
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Argentina"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:274
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Japón"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:274
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Coréa del Sur"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:286
+#: modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/oss.c:214
+#: modules/audio_output/portaudio.c:392
+#: modules/audio_output/waveout.c:434
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Idioma primario (solo sintonizadores TV analógica)"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:289
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Idioma secundario (solo sintonizadores TV analógica)"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:290
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Programa de audio secundario (solo sintonizadores TV analógica)"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:291
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:306
 msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:307
 msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+msgstr "Entrada Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:311
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:346
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonizador"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:42
+#: modules/access/v4l2/video.c:361
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:362
 #, fuzzy
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Ganancia de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
+#: modules/access/v4l2/video.c:455
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "VCD input"
 msgstr "Entrada VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:104
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
+msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:130
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
-#: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/access/vcdx/access.c:272
+#: modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674
+#: modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
 msgid "Entry"
 msgstr "Acceso"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
+#: modules/access/vcdx/access.c:396
+#: modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Segmentos"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5188
+#: modules/access/vcdx/access.c:414
+#: modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232
+#: modules/demux/mkv/demux.cpp:673
 msgid "Segment"
 msgstr "Segmento"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:531
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
+#: modules/access/vcdx/info.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:472
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Formato VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
+#: modules/access/vcdx/info.c:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicación"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
 msgid "Preparer"
 msgstr "Preparador"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
 msgid "Vol #"
 msgstr "Vol #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
 msgid "Vol max #"
 msgstr "Vol máx #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
 msgid "Volume Set"
-msgstr "Conjunto de Volumen"
+msgstr "Conjunto de volumen"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
-msgstr "Id del Sistema"
+msgstr "Id del sistema"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
 msgid "Entries"
 msgstr "Entradas"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primer Punto de Entrada"
+msgstr "Primer punto de entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Último Punto de Entrada"
+msgstr "Último punto de entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
 msgstr "tipo"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "end"
 msgstr "fin"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
 msgid "play list"
 msgstr "reproducir lista"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
 msgstr "lista de selección extendida"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
 msgstr "Lista de selección"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
 msgstr "Tipo desconocido"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
+#: modules/access/vcdx/info.c:235
+#: modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
-msgstr "ID de Lista"
+msgstr "ID de lista"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Vídeo CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+msgstr "Entrada de vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[dispositivo-o-archivo][@{P,S,T}num]"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
+msgstr "Número de bloques de CD a obtener en una lectura."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
-msgstr "¿Usar control de reproducción?"
+msgstr "¿Usar control de reproducción?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
-"reproduciremos por pistas."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
+msgstr "Si el VCD está realizado con control de reproducción, úselo. De otro modo se reproducirá por pistas."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
-"longitud de una entrada."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
+msgstr "Si está activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la longitud de una entrada."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
+msgstr "¿Mostrar información de VCD extendida?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
-"Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
+msgstr "Muestra la máxima cantidad de información bajo información multimedia y emisión. Muestra por ejemplo la navegación del control de reproducción."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
+msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
-
-#: modules/access_filter/record.c:43
-msgid "Record directory"
-msgstr "Directorio de grabación"
-
-#: modules/access_filter/record.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Te permite indicar el directorio donde se almacenará la grabación."
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granularidad de timeshift"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directorio de timeshift"
+msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales timeshift."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Medio en Zip"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Directorio usado para almacenar los archivos temporales timeshift."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Ruta al medio en archivo Zip."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:52
-msgid ""
-"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-"control pace or pause."
-msgstr ""
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtro de archivos Zip"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Timeshift"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Acceso Zip"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
+#: modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Salida de volcado dummy"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+msgstr "Salida de emisión simulada"
 
-#: modules/access_output/file.c:61
+#: modules/access_output/file.c:65
 msgid "Append to file"
 msgstr "Añadir a archivo"
 
-#: modules/access_output/file.c:62
+#: modules/access_output/file.c:66
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
 
-#: modules/access_output/file.c:66
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Escritura sincronizada"
+
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/file.c:72
 msgid "File stream output"
-msgstr "Salida de volcado de archivo"
+msgstr "Salida de emisión de archivo"
 
-#: modules/access_output/http.c:58
+#: modules/access_output/http.c:62
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:113
+#: modules/stream_out/rtp.c:178
 msgid "Username"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: modules/access_output/http.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/http.c:63
+#: modules/stream_out/rtp.c:179
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
-
-#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
+msgstr "Nombre de usuario que se solicita al acceder a la emisión."
+
+#: modules/access_output/http.c:65
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125
+#: modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+#: modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/stream_out/rtp.c:181
 msgid "Password"
-msgstr "Clave"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: modules/access_output/http.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/http.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:182
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
+msgstr "Contraseña que se solicitará al acceder a la emisión."
 
-#: modules/access_output/http.c:66
+#: modules/access_output/http.c:68
+#: modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
 msgid "Mime"
 msgstr "Mime"
 
-#: modules/access_output/http.c:67
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
 
 #: modules/access_output/http.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar por la salida de volcado "
-"HTTP/SSL"
-
-#: modules/access_output/http.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de volcado "
-"HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
-
-#: modules/access_output/http.c:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
-"certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía "
-"si no tienes."
-
-#: modules/access_output/http.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar por "
-"la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."
-
-#: modules/access_output/http.c:86
 msgid "Advertise with Bonjour"
 msgstr "Anunciar con Bonjour"
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/http.c:72
 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour"
+msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour."
 
-#: modules/access_output/http.c:91
+#: modules/access_output/http.c:76
 msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Salida de volcado HTTP"
+msgstr "Salida de emisión HTTP"
 
-#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Conexión TCP activa"
 
-#: modules/access_output/shout.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for an incoming connection."
+msgstr "Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de esperar una conexión entrante."
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Salida de emisión RTMP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
 msgid "Stream name"
-msgstr "Volcado-nombre"
+msgstr "Nombre de emisión"
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:65
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "El nombre de este volcado/canal se subirá al servidor icecast."
+msgstr "Nombre a dar a este canal/emisión en el servidor shoutcast/icecast."
 
-#: modules/access_output/shout.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:68
 msgid "Stream description"
-msgstr "Volcado-descripción"
+msgstr "Descripción de emisión"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:69
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
-"Una descripcción del contenido del volcado. (Información sobre tu canal)."
+msgstr "Descripción del contenido de la emisión o información sobre tu canal."
 
-#: modules/access_output/shout.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:72
 msgid "Stream MP3"
-msgstr "Volcar mp3"
+msgstr "Emitir MP3"
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Normalmente tienes que alimentar el módulo shoutcast con emisiones Ogg. También es posible emitir MP3, para enviarlo al servidor shoutcast/icecast."
 
-#: modules/access_output/shout.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:82
 msgid "Genre description"
-msgstr "Volcado-descripción"
+msgstr "Descripción de género"
 
-#: modules/access_output/shout.c:77
+#: modules/access_output/shout.c:83
 msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+msgstr "Género del contenido. "
 
-#: modules/access_output/shout.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:85
 msgid "URL description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción URL"
 
-#: modules/access_output/shout.c:80
+#: modules/access_output/shout.c:86
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+msgstr "URL con información sobre la emisión o su canal. "
 
-#: modules/access_output/shout.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:93
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+msgstr "Información de tasa de bits de la emisión transcodificada."
 
-#: modules/access_output/shout.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:96
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+msgstr "Información de tasa de muestreo de la emisión transcodificada."
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:98
 msgid "Number of channels"
-msgstr "Número de clones"
+msgstr "Número de canales"
 
-#: modules/access_output/shout.c:93
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:99
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+msgstr "Información del número de canales de la emisión transcodificada."
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/access_output/shout.c:101
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad Ogg Vorbis"
 
-#: modules/access_output/shout.c:96
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:102
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+msgstr "Información de la calidad de Ogg Vorbis de la emisión transcodificada."
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/shout.c:104
 msgid "Stream public"
-msgstr "Volcado de salida"
-
-#: modules/access_output/shout.c:99
-msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr ""
+msgstr "Emisión pública"
 
 #: modules/access_output/shout.c:105
-#, fuzzy
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Salida de acceso"
+msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr "Hace al servidor públicamente disponible en las «Yellow Pages» (lista de directorio de emisiones) en la web de icecast/shoutcast. Requiere la información de tasa de bits especificada para shoutcast. Requiere emisión Ogg para icecast."
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Salida de IceCAST"
 
-#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
+#: modules/access_output/udp.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor de caché (ms)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor debe ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/access_output/udp.c:84
+#: modules/access_output/udp.c:69
 msgid "Group packets"
 msgstr "Agrupar paquetes"
 
-#: modules/access_output/udp.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. Esto permite dar el número de paquetes a enviar en un momento. Ayuda a reducir la carga de organización en sistemas muy cargados."
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Salida de emisión UDP"
+
+#: modules/altivec/memcpy.c:64
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Conversiones de formato de audio ARM NEON"
+
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversiones de croma de vídeo ARM NEON"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "Dirección TCP a usar (predeterminada localhost)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr "Dirección TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de barras (predeterminada localhost). En caso de una incrustación, use localhost."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Puerto TCP a usar (pordefecto 12345)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr "Puerto TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de barras (predeterminada 12345). Use el mismo puerto que el usado en la interfaz rc."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr "Define si la información BarGraph debe ser enviada (predeterminado 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr "Define si la información BarGraph debe ser enviada. 1 si la información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "Envia la información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr "Define cada cuanto la información de BarGraph debería ser enviada. Envía la información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr "Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada (predeterminado 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr "Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada. 1 si la información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
 msgstr ""
-"Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
-"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
-"la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
 
-#: modules/access_output/udp.c:90
-msgid "Raw write"
-msgstr "Escribir raw"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence detection. If the audio level is under the threshold during this time, an alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/udp.c:91
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Mínimo nivel de audio para lanzar la alarma (predeterminado 0.1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
-"intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
-"posibles para mejorar el volcado)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:97
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Salida de volcado UDP"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms (predeterminado 2000)"
 
-#: modules/access_output/udp.c:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm saturation (default 2000)."
+msgstr "Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms. Este valor es usado para evitar saturación de alarmas (predeterminado 2000)"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Forzar restablecer conexión regularmente (predeterminado 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr "Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con audiobargraph_v (predeterminado 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en dolby surround"
+msgstr "Decodificador simple para emisiones codificadas en Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
 msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Decodificador Dolby surround"
+msgstr "Decodificador Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
+msgstr ""
+"Este efecto proporciona la sesación estar en una habitación con un conjunto de altavoces 7.1 mientras usas solo unos auriculares, dando una experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador cuando se escucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
+"Funciona con cualquier formato fuente desde mono a 7.1."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
 msgid "Characteristic dimension"
 msgstr "Dimensión característica"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
 msgid "Compensate delay"
 msgstr "Compensar retraso"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser disturbante "
-"para el lipsync. En ese caso, "
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
+msgstr "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, active esto para compensarlo."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
 msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr "Las emisiones codificadas Dolby Surround no serán decodificadas antes de ser procesadas por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr ""
-"Mezclador de canal de auriculares con efecto de espacialización virtual"
+msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Usar algoritmo reductor de mezcla"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of speakers."
+msgstr "Esta opción selecciona un algoritmo de mezcla de estéreo a mono que se usa en el mezclador de canal de auriculares. Da el efecto de estar en una habitación llena de altavoces."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Seleccionar canal a mantener"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr "Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. Seleccionar uno (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero derecho, 4=centro, 5=frontal izquierdo)"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "Trasero izquierdo"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "Trasero derecho"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "Frontal izquierdo"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
+msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Retraso de sonido"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
-"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
-"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
-"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
-"habitación acústica."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78
+#: modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+#: modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Retraso"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Añadir un efecto de retraso en el sonido"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "Tiempo de retraso"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Tiempo en milisegundos del retraso medio."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Nivel de señal de entrada"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Left rear"
-msgstr "Izquierdo"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Right rear"
-msgstr "Derecho"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr "La compresión de rango dinámico hace de los sonidos altos más suaves y los sonidos suaves más altos, para que pueda escuchar más fácilmente la emisión en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilita la compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una habitación acústica."
 
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
-msgid "Left front"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Habilitar aumentador de mezcla interno"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio MPEG"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio de acústicas coherentes DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
 msgstr "Predefinición de ecualizador"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
 msgstr "Ganancia de bandas"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\""
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
+msgstr "No utilizar bandas predefinidas, sino especificadas manualmente. Necesita proporcionar 10 valores entre -20dB y 20dB, separados por espacios, p. ej. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 msgid "Two pass"
 msgstr "Dos pasadas"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
 msgid "Global gain"
 msgstr "Ganancia global"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
+msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
 msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Ecualizador 10 bandas"
+msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Flat"
 msgstr "Llano"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
 msgid "Classical"
 msgstr "Clásica"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Club"
 msgstr "Club"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Full bass"
-msgstr "Bajo total"
+msgstr "Todo graves"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Bajo y agudo total"
+msgstr "Todo graves y agudos"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full treble"
 msgstr "Agudo total"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Headphones"
 msgstr "Auriculares"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Large Hall"
-msgstr "Gran Salón"
+msgstr "Gran salón"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Live"
 msgstr "En vivo"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Party"
 msgstr "Fiesta"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Ska"
 msgstr "Ska"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 msgid "Soft"
 msgstr "Suave"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 msgid "Soft rock"
 msgstr "Rock suave"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
 msgid "Techno"
 msgstr "Tecno"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:201
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de onda"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
 msgstr "Número de buffers de audio"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
-"Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
-"alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr "Número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "Nivel máx"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Nivel máximo de volumen"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
-"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
-"Un "
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo decimal. Un valor entre 0.5 y 10 parece sensible."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78
+#: modules/audio_filter/normvol.c:79
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Normalizador de volumen"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Ecualizador Paramétrico"
+msgstr "Ecualizador paramétrico"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
 msgstr "Baja freq (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Baja ganancia de freq (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "High freq (Hz)"
 msgstr "Alta freq (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
-
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de alta freq (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 1 (Hz)"
 msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 1 freq (dB)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 1 Q"
@@ -7505,11652 +8551,22188 @@ msgstr "Freq 1 Q"
 msgid "Freq 2 (Hz)"
 msgstr "Freq 2 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 2 freq (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 2 Q"
 msgstr "Freq 2 Q"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
 msgid "Freq 3 (Hz)"
 msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Ganancia de 3 freq (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Freq 3 Q"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+msgid "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
 #, fuzzy
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Tasa de muestreo"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
 msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
+msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Escala de tempo de audio en sincronía con tasa de reproducción"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Escala de tempo"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Longitud del salto"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Longitud en milisegundos para dar cada salto"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Longitud de la superposición"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Porcentaje del salto para superponerse"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:47
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Buscar longitud"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Longitud en milisegundos para buscar la mejor posición de superposición"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Tamaño de la habitación"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Define la superficie virtual de la habitación emulada por el filtro."
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Anchura del vídeo"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Anchura de la habitación virtual"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+msgid "Wet"
+msgstr "Mojado"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+msgid "Dry"
+msgstr "Seco"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+msgid "Damp"
+msgstr "Húmedo"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Espacializador de audio"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Espacializador"
+
+#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Fixed-point audio mixer"
+msgstr "Mezclador de audio Float32"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
 msgid "Float32 audio mixer"
 msgstr "Mezclador de audio Float32"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
+#: modules/audio_output/adummy.c:41
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Salida de audio simulado"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mezclador de audio Trivial"
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+msgid "Front speakers"
+msgstr "Altavoces frontales"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
-#: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
-msgid "default"
-msgstr "por defecto"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Side speakers"
+msgstr "Altavoces laterales"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:105
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Salida de audio ALSA"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Rear speakers"
+msgstr "Altavoces traseros"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:109
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Center and subwoofer"
+msgstr "Centro y altavoz de graves"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
-#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
-#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
-#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Aparato de Audio"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Envolvente 4.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
-#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
-#: modules/audio_output/waveout.c:433
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Envolvente 4.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
-#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:405
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Envolvente 5.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
-#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Envolvente 5.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
-#, fuzzy
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Aparato de Audio"
+#: modules/audio_output/alsa.c:75
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Envolvente 7.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "S/PDIF"
+msgstr "S/PDIF"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
-#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Salida de audio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+msgid "ALSA device"
+msgstr "Dispositivo ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:156
+#: modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:967
+#: modules/audio_output/directx.c:342
+#: modules/audio_output/oss.c:121
+#: modules/audio_output/portaudio.c:386
+#: modules/audio_output/waveout.c:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:334
+#: modules/audio_output/auhal.c:246
 msgid "Audio output failed"
-msgstr "URL de salida de audio"
+msgstr "Falló salida de audio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
+#: modules/audio_output/alsa.c:335
 #, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
 msgstr ""
+"El dispositivo de audio «%s» no se puede usar:\n"
+"%s"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:474
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Memoria de audio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:940
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Salida de memoria de audio"
 
-#: modules/audio_output/arts.c:65
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "salida de audio aRts"
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Formato de muestra"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:131
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
 msgstr ""
-"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
-"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
-"reproducir audio."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:137
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
+msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
+msgstr "Seleccione un número correspondiente al número de un dispositivo de audio, como se lista en su menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo se usará de forma predeterminada para reproducir audio."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgstr "Salida AudioUnit HAL"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:245
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "El dispositivo de salida de audio seleccionado está siendo usado exclusivamente por otro programa."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:429
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/auhal.c:438
 msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Nombre de aparato de audio"
+msgstr "El dispositivo de audio no está configurado"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:430
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
-"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/auhal.c:439
+msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr "Debería configurar su disposición de altavoces con la utilidad de «Configuración midi de audio» en /Aplicaciones/Utilidades. El modo estéreo se está usando ahora."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1019
+#: modules/audio_output/auhal.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Salida Codificada)"
+msgstr "%s (Salida codificada)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
+#: modules/audio_output/directx.c:119
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
 msgid "Output device"
-msgstr "Aparato de salida"
+msgstr "Dispositivo de salida"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:207
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que "
-"el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
+#: modules/audio_output/directx.c:120
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Seleccionar dispositivo de audio de salida"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Usar salida float32"
+#: modules/audio_output/directx.c:122
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Configuración del altavoz"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
-"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+msgid "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr "Seleccione la configuración de altavoces que quiere usar. Esta opción no mezcla hacia arriba por lo que no hay conversión de estéreo a 5.1."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:215
+#: modules/audio_output/directx.c:127
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Salida de audio DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
+#: modules/audio_output/directx.c:397
+#: modules/audio_output/portaudio.c:419
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:68
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Salida de audio EsounD"
+#: modules/audio_output/directx.c:420
+#: modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:411
+#: modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 frontales 2 traseros"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:71
-msgid "Esound server"
-msgstr "Servidor Esound"
+#: modules/audio_output/directx.c:544
+#: modules/audio_output/oss.c:238
+#: modules/audio_output/waveout.c:452
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
+#: modules/audio_output/file.c:80
 msgid "Output format"
 msgstr "Formato de salida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr "Uno de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», «float32» ó «spdif»"
 
 #: modules/audio_output/file.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Number of output channels"
-msgstr "Número de clones"
+msgstr "Número de canales de salida"
 
 #: modules/audio_output/file.c:86
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
-"restringir el nº de canales."
+msgid "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
+msgstr "Por defecto (0), se guardarán todos los canales de entrada pero aquí puede restringir el número de canales."
 
 #: modules/audio_output/file.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Añadir encabezado wav"
+msgstr "Añade encabezado WAVE"
 
 #: modules/audio_output/file.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
-"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
+msgstr "En vez de escribir un archivo raw, puede añadir un encabezado WAV al archivo."
 
 #: modules/audio_output/file.c:107
 msgid "Output file"
 msgstr "Archivo de salida"
 
 #: modules/audio_output/file.c:108
-#, fuzzy
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
-msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio. («-» para stdout"
 
 #: modules/audio_output/file.c:111
 msgid "File audio output"
 msgstr "Archivo de salida de audio"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Automáticamente conectar a clientes escribibles"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:64
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Salida de audio JACK"
+#: modules/audio_output/jack.c:72
+msgid "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first writable JACK clients found."
+msgstr "Si habilitada, esta opción conectará automáticamente la salida de sonido al primer JACK escribible encontrado de los clientes."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Conectar a clientes que coincidan"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
-"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
-"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
+#: modules/audio_output/jack.c:78
+msgid "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this regular expression will be considered for connection."
+msgstr "Si la conexión automática está habilitada, solo los clientes JACK cuyos nombres coincidan con esta expresión regular serán considerados para conectar."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:86
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Salida de audio JACK"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Salida de audio Linux OSS"
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Sistema de audio abierto"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:114
+#: modules/audio_output/oss.c:104
 msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Aparato DSP OSS"
+msgstr "Dispositivo DSP OSS"
 
 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
+msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida"
 
 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
 msgid "PORTAUDIO audio output"
 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:67
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427
+#: modules/audio_output/waveout.c:381
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Salida de audio Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:923
+msgid "Audio device"
+msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:77
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Seleccionado dispositivo de audio"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:144
+#: modules/audio_output/waveout.c:84
+msgid "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs VLC restart to apply."
+msgstr "Seleccionar dispositivo de audio especial o dejar que windows decida (predeterminado), VLC debe reiniciarse para aplicar el cambio."
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:87
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Dispositivo de audio predeterminado"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
 msgid "Win32 waveOut extension output"
 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:386
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#: modules/codec/a52.c:91
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
+
+#: modules/codec/a52.c:52
 msgid "A/52 parser"
 msgstr "Analizador A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:98
+#: modules/codec/a52.c:59
 msgid "A/52 audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:42
+#: modules/codec/adpcm.c:48
 msgid "ADPCM audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
 
-#: modules/codec/araw.c:43
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/araw.c:49
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
 
-#: modules/codec/araw.c:52
+#: modules/codec/araw.c:58
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Ccodificador de audio raw"
-
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+msgstr "Codificador de audio en bruto"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Sin ref"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Sin tecla"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidad de codificación"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/dirac.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/dirac.c:73
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
+msgid "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG and other codecs"
+msgstr "Varios codificadores/decodificadores de audio y vídeo proporcionados por la biblioteca FFmpeg. Incluye (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG y otros códecs"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:107
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decodificando"
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Analizador DTS"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:116
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificando"
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:46
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Generación directa"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Salto de error"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+msgid ""
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"FFmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
+"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"
+"Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a errores)."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Posición de subimagen"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Manejo de errores"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
 msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos "
-"valores)."
+"Intenta arreglar algunos errores:\n"
+"1  autodetectar\n"
+"2  viejo msmpeg4\n"
+"4  xvid entrelazado\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 sin relleno\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel croma.\n"
+"Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», pon 40."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+#: modules/demux/rawdv.c:40
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Aprisa"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede producir imágenes distorsionadas."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permitir trucos de velocidad"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr "Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero propenso a errores."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:80
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:93
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr "Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)."
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Saltar idct (por defecto=0)"
 
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
-msgid "Image file"
-msgstr "Archivo de imagen"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr "Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de fotograma(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)."
 
-#: modules/codec/fake.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ruta del archivo de imagen al usar la entrada falsa."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Máscara de depuración de errores"
 
-#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Output video width."
-msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg"
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Output video height."
-msgstr "Máxima altura del vídeo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
 
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Mantener tasa de aspecto"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en estos valores:\n"
+"1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
+"2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
+"Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Si se elige, la anchura y altura se considerarán como valores máximos."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodificación de baja resolución"
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
+msgstr "Solo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere menos potencia de procesamiento"
 
-#: modules/codec/fake.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
-
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrelazar vídeo"
-
-#: modules/codec/fake.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Permite desentrelazar la imagen tras descargar."
-
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Desentrelazar módulo"
-
-#: modules/codec/fake.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Desentrelazar módulo"
-
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo falso"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
-#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Sin ref"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Non-key"
-msgstr "Sin tecla"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
-"WMV,WMA)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
-"Codificador/decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-msgid "Decoding"
-msgstr "Decodificación"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversión chroma ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador de audio/vídeo ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "demuxer ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "demuxer ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo desentrelazar ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Redibujado directo"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Salto de error"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-msgstr ""
-"ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
-"No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
-"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Manejo de errores"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Intenta arreglar algunos errores\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  viejo msmpeg4\n"
-"4  xvid entrelazado\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 sin relleno\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel croma"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
-#: modules/stream_out/transcode.c:175
-msgid "Hurry up"
-msgstr "¡Aprisa!"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
-"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
-"puede producir imágenes distorsionadas."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Calidad de post-proceso"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
-"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
-"mejores imágenes."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depuración de errores"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
-"1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
-"2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
-"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Decodificación de baja resolución"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr "La omisión del filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta definición."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr "Sólo decodificará una versión de baja resolución del vídeo."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Decodificación por hardware"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Permite decodificación por hardware cuando está disponible."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
-"Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
-"la calidad. Aun así en volcados HDTV da mayor velocidad."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Threads"
+msgstr "Hilos"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Número de hilos usados para decodificación, 0 significa automático."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
-"clave."
+msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
-"fotogramas referencia."
+msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
+msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
+msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Habilitar estimación de movimiento entrelazado"
+msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
+msgstr "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere más CPU."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+msgstr "Estimación pre-movimiento"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Algoritmo de cálculo de movimiento."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-#, fuzzy
-msgid "Strict rate control"
-msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-#, fuzzy
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
+msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
+msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
+msgstr "Indicar agresividad del buffer de control."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
 msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de quantización I"
+msgstr "Factor de cuantización I"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
-"con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
+msgstr "Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => misma escala q para fotogramas I y P.)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
-#: modules/demux/mod.c:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
-"la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
-"calidad."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
+msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
-"Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
-"compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
+msgstr "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con decodificadores MPEG2 estándar."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid "Quality level"
 msgstr "Nivel de calidad"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
-"movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
+msgstr "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede frenar mucho la codificación)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"Te permite indicar si el codificador debería hacer intercambios de calidad "
-"al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto "
-"deshabilitará la quantización trellis, luego la tasa de distorsión de "
-"vectores de movimiento, y elevará el umbral de reducción de ruido para "
-"facilitar la tarea del codificador."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
+msgstr "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la cuantización trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq) y elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del codificador."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
+msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
+msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
+msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Quantización RD trellis."
+msgstr "Cuantización trellis"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para "
-"coeficientes de bloque)."
+msgstr "Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de bloque)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
+msgstr "Escala fija de cuantizador"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
-"Te permite indicar una escala fija de quantizador de vídeo para codificación "
-"VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
+msgstr "Una escala fija de cuantizador de vídeo para codificación VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
-"Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
-"aceptados: -1, 0, 1)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Enmascarado de luminosidad"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Enmascarado de oscuridad"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Te permite aumentar el quantizador para macrobloques con una alta "
-"complejidad temporal (por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid "Border masking"
 msgstr "Enmascarado de borde"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr ""
-"Te permite aumentar el quantizador para macrobloques al borde del fotograma "
-"(por defecto: 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
+msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminación de luminosidad"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
-"Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
-"defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
+msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
+msgstr "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
+msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr "Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
+msgid "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp (default: main)"
+msgstr "Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no soportada) y ltp (predeterminado: main)"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "«%s» no es un codificador de vídeo."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "«%s» no es un codificador de audio."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#, c-format
 msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
+"Su instalación FFMPEG (libavcodec) no tiene el siguiente codificador:\n"
+"%s.\n"
+"Si no conoce como solucionar esto solicite soporte para su distribución.\n"
+"\n"
+"Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n"
+"No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589
-msgid "Post processing"
-msgstr "Post-Proceso"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:738
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC no pudo abrir el codificador."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (El más bajo)"
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (El más alto)"
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos"
 
-#: modules/codec/flac.c:171
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Flac"
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/codec/flac.c:176
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Flac"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
 
-#: modules/codec/flac.c:182
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:96
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Guardar datos de códec raw"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:82
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
+msgstr "Guarda los datos del códec raw si has seleccionado/forzado el decodificador simulado en las opciones principales."
 
-#: modules/codec/lpcm.c:87
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Decodificador simulado"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
+#: modules/codec/ddummy.c:56
+#: modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Decodificador de volcado"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/codec/dirac.c:61
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Factor de calidad constante"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Si bitrate=0, use este valor para calidad constante"
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+#: modules/codec/dirac.c:65
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Tasa de bits CBR (kb/s)"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Habilitar modo sin pérdida"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect reproduction of the original"
+msgstr "La codificación sin pérdida ignora las preferencias de tasa de bits y calidad permitiendo una reproducción perfecta del original"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:61
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Prefiltrar"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:54
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/codec/dirac.c:75
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Habilitar prefiltrado adaptativo"
 
-#: modules/codec/speex.c:105
-msgid "Speex audio decoder"
+#: modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:83
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Cantidad de prefiltrado"
+
+#: modules/codec/dirac.c:84
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Un valor más alto implica más prefiltrado"
+
+#: modules/codec/dirac.c:87
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Formato cromático"
+
+#: modules/codec/dirac.c:88
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Seleccionando formato cromático se fuerza una conversión a ese formato"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Distancia entre fotogramas «P»"
+
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Número de fotogramas «P» por GOP"
+
+#: modules/codec/dirac.c:104
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Modo de codificación de imagen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:105
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:110
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:111
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "forzar codificación del fotograma como imagen individual"
+
+#: modules/codec/dirac.c:112
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "forzar codificar fotograma como campos entrelazados separados"
+
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Solapamiento de bloque (%)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr "Cantidad de cada bloque de movimiento que debe ser solapado por sus contiguos"
+
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Longitud horizontal total del bloque incluyendo solapamientos"
+
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Longitud vertical total del bloque incluyendo solapamientos"
+
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Precisión de vector de movimiento"
+
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
+
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Área de búsqueda simple ME x:y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr "(No recomendado) Realizar una búsqueda simple no jerárquica de bloque coincidente de vector de movimiento con rango de búsqueda de +/-x, +/-y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:152
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Estimación de movimiento de tres componentes"
+
+#: modules/codec/dirac.c:153
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Usar croma como parte de la estimación de movimiento"
+
+#: modules/codec/dirac.c:156
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtros de sub-imagen DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:160
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtros de sub-imagen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:164
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Número de iteraciones DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:165
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "También conocido como niveles DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:169
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores"
+
+#: modules/codec/dirac.c:170
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Habilitar múltiples cuantizadores por sub banda (uno por bloque código)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Habilitar particionamiento espacial"
+
+#: modules/codec/dirac.c:178
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Deshabillitar codificación aritmética"
+
+#: modules/codec/dirac.c:179
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr "Usar códigos de longitud variable, útil para tasas de bits altas"
+
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "Ángulo en grados"
+
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Decodificador de DirectMedia Object"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador de DirectMedia Object"
+
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analizador DTS"
+
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo generado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Decodificando coordenada Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posición de subimagen"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
+msgstr "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada X"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Codificando coordenada Y"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:119
+#: modules/demux/ts.c:3665
+#: modules/demux/ts.c:3723
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Decodificador simulado"
+
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:391
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensión AAC"
+
+#: modules/codec/flac.c:111
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:117
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Flac"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Fuentes de sonido (requerido)"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "La sintetización MIDI no está configurada"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences (Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización MIDI.\n"
+"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC (Entrada / Códecs > Códecs de audio > FluidSynth).\n"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"El archivo de fuente de sonido especificado (%s) es incorrecto.\n"
+"Instale una fuente de sonido válida y configúrela desde las preferencias de VLC (Códecs/Audio/FluidSynth).\n"
+
+#: modules/codec/kate.c:194
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Subtítulos formateados"
+
+#: modules/codec/kate.c:195
+msgid "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is rendering via Tiger is enabled."
+msgstr "Las emisiones Kate permiten formateo del texto. VLC lo implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/codec/kate.c:210
+#: modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: modules/codec/kate.c:210
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: modules/codec/kate.c:210
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Plata"
+
+#: modules/codec/kate.c:210
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
+
+#: modules/codec/kate.c:210
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Granate"
+
+#: modules/codec/kate.c:211
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/gui/macosx/controls.m:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: modules/codec/kate.c:211
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fucsia"
+
+#: modules/codec/kate.c:211
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/gui/macosx/controls.m:193
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+#: modules/codec/kate.c:211
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Verde oliva"
+
+#: modules/codec/kate.c:211
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/gui/macosx/controls.m:191
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: modules/codec/kate.c:211
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Verde azulado"
+
+#: modules/codec/kate.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Lima"
+
+#: modules/codec/kate.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: modules/codec/kate.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Azul marino"
+
+#: modules/codec/kate.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/gui/macosx/controls.m:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: modules/codec/kate.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Agua"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Usar Tiger para codificación"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will only render static text and bitmap based streams."
+msgstr "Los emisiones Kate pueden ser generados usando la biblioteca Tiger. Deshabilitando esto solo generará texto estático y emisiones basadas en mapas de bits."
+
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
+
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is highest quality."
+msgstr "Seleccionar calidad de generación, a expensas de velocidad. 0 es lo más rápido, 1 es la mejor calidad."
+
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Interfaz telnet"
+
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid "Add a font effect to text to improve readability against different backgrounds."
+msgstr "Añadir un efecto de fuente al texto para mejorar la legibilidad contra diferentes fondos."
+
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Efecto negrita de fuente predeterminado"
+
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Como de pronunciado realizar el efecto de fuente elegido (dependiente del efecto)."
+
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Descripción de fuente predeterminada"
+
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose font parameters where appropriate."
+msgstr "Que descripción de fuente usar si la emisión Kate no especifica parámetros de fuentes particulares (nombre, tamaño, etc.). Un nombre en blanco le permite a Tiger seleccionar los parámetros de fuente más apropiados."
+
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Color de fuente predeterminada"
+
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular font color to use."
+msgstr "Color de fuente predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un color de fuente particular."
+
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Transparencia de fuente predeterminada"
+
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a particular font color to use."
+msgstr "Transparencia del color de fuente predeterminada si la emisión Kate no especifica un color de fuente particular."
+
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Color de fondo predeterminado"
+
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid "Default background color if the Kate stream does not specify a background color to use."
+msgstr "Color de fondo predeterminado a usar si la emisión Kate no especifica un color de fondo particular."
+
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Transparencia de fondo predeterminada"
+
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid "Transparency of the default background color if the Kate stream does not specify a particular background color to use."
+msgstr "Transparencia del color de fondo predeterminado si la emisión Kate no especifica un color de fondo particular."
+
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but VLC can still render static text and image based subtitles if it is not available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate es un codificador para texto e imagen basado en superposiciones.\n"
+"La biblioteca de generación Tiger es necesaria para generar emisiones complejas Kate pero VLC puede generar texto estático e imagen basada en subtítulos si no está disponible.\n"
+"Las preferencias cambiadas no surtirán efecto hasta que se reproduzca una nueva emisión. Esto será corregido pronto."
+
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo falso"
+
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador Kate de subtítulos de texto"
+
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Subtítulo (avanzado)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Generadores de subtítulos usando libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:220
+#: modules/text_renderer/freetype.c:442
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Construyendo caché de fuentes"
+
+#: modules/codec/libass.c:221
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
+"Debería realizarse en menos de un minuto."
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:59
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:64
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:70
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Decodificador de audio/vídeo (usando OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:117
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:126
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Decodificador de biblioteca RealVideo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Módulo de control corba"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Umbral de luminancia "
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Modo de tasa constante de bits (CBR)."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Modo de retraso bajo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Módulos de acceso"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Modo estéreo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Factor de calidad constante"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Estructura GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to previous or future pictures."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102
+#: modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104
+#: modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Umbral"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Un valor > 0 habilita el modo constante de tasa de bits"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Máxima tasa de bits (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Máxima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Mínima tasa de bits (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Mínima tasa de bits en kbps al codificar en modo constante de bits"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Longitud GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the group of pictures"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sin prefiltrado"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Añadir ruido"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Low Pass Ffilter"
+msgstr "Sub filtro de logo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182
+#: modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297
+#: modules/codec/schroedinger.c:338
+#, fuzzy
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "auto - dejar al codificador decidir en base a la entrada (lo mejor)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+#, fuzzy
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+#, fuzzy
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+#, fuzzy
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+#, fuzzy
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+#, fuzzy
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "Altura de los bloques de compensación de movimiento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Precisión de vector de movimiento"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Precisión del vector de movimiento en pels."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+#, fuzzy
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "Método de emisión"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Forzar número de trozos por fotograma"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Forzar número de trozos por fotograma"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Número de líneas para el cambio"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Forzar perfil"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Perfil simple VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Perfil principal VC2"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Perfil principal"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac usando la biblioteca dirac-research"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Decodificador de SDL Image"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3"
+
+#: modules/codec/speex.c:57
+#: modules/codec/speex.c:797
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Forzar el modo del codificador."
+
+#: modules/codec/speex.c:61
+#: modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55
+#: modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Calidad de codificación"
+
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Forzar calidad de la codificación entre 0 (baja) y 10 (alta)."
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complejidad de codificación"
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Forzar complejidad del codificado"
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits"
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Forzar la tasa de bits VBR máxima"
+
+#: modules/codec/speex.c:73
+#: modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "codificación CBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:75
+msgid "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable bitrate encoding (VBR)."
+msgstr "Forzar una tasa de bits de codificación constante (CBR) en vez de una codificación de tasa de bits variable (VBR)."
+
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detección de actividad de voz"
+
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR mode."
+msgstr "Habilitar detección de actividad de voz (VAD). Es activada automáticamente en el modo VBR."
+
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Transmisión discontinua"
+
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Habilitar transmisión discontinua (DTX)."
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Banda estrecha (8kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Banda ancha (16kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Banda ultra ancha (32kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
 msgstr "Codificador de audio speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:110
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio speex"
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio speex"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Deshabilitar transparencia de subtítulos DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Elimina todos los efectos de transparencia usados en los subtítulos DVD."
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Subtítulos DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:94
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Predeterminado (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:95
+#, fuzzy
+msgid "System codeset"
+msgstr "Id del sistema"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:96
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universal (UTF-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universal (UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Western European (Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:105
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Western European (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Eastern European (Latin-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nordic (Latin-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Russian (KOI8-R)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabic (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Greek (Windows-1253)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turkish (Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Thai (Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:134
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Baltic (Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Baltic (Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Celtic (Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:141
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:144
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japanese (Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamese (VISCII)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:162
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:163
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:164
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Justificación de subtítulos"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:165
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Establecer la justificación de subtítulos"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de subtítulos."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
+msgstr "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto. VLC lo implementa parcialmente, pero puede seleccionar deshabilitar todo formateo."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:178
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:290
+#: modules/demux/avi/avi.c:95
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos USF"
+
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de texto T.140"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítulos SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Invalidar página"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, usually 888 or 889)."
+msgstr "Ignorar la página indicada, intente esto si tus subtítulos no aparecen (-1 = autodetectar desde TS, 0 = autodetectar desde teletexto, >0 = número de página actual, usualmente 888 u 889)."
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ignorar bandera de subtítulos"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr "Ignorar la etiqueta de subtítulos, pruebe esto si tus subtítulos no aparecen."
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Manejo de errores para Francia"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if your subtitles don't appear."
+msgstr "Algunos canales franceses no etiquetan sus páginas de subtítulos correctamente debido a un error histórico de interpretación. Pruebe esta interpretación incorrecta si tus subtítulos no aparecen."
+
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto"
+
+#: modules/codec/theora.c:98
+#: modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR."
+
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá una emisión VBR."
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Modo estéreo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Manejar modo para emisiones estéreo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Modo VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "Usar tasa de bits variable. De forma predeterminada se usa tasa de bits constante (CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modelo psico-acústico"
+
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Mono dual"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estéreo mixto"
+
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones para emitir."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
+msgstr "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Decodificador de audio WMA v1/v2 de punto fijo"
+
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Máximo tamaño GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr "Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en la búsqueda."
+
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Mínimo tamaño GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:63
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Establece intervalo mínimo entre fotogramas-IDR. En H.264, los fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un fotograma-P desde más fotogramas que el anterior (ver también opción de fotograma de referencia). Por eso, no es necesario buscar los fotogramas-I. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes que se refieran a cualquier fotograma anterior al fotograma-IDR. \n"
+"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
+msgstr "Detección de corte de escena. Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores pequeños de cortes de escena, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando exceda keyint. Buenos valores de corte de escena pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan solo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos artefactos de codificación. Rango 1 a 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr "Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2."
+
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
+msgstr "Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, los valores negativos menos."
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
+
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena fotograma apropiadamente.\n"
+" - ninguno: Deshabilitado\n"
+" - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n"
+" - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Número de fotogramas referencia"
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr "Número de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango 1 a 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Omitir filtro de bucle"
+
+#: modules/codec/x264.c:132
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte."
+
+#: modules/codec/x264.c:139
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivel H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 for letting x264 set level."
+msgstr "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles no se fuerzan; el usuario debe seleccionar un nivel compatible con el resto de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Perfil H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Módulo entrelazado"
+
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Modo entrelazado puro."
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Usar control de tasa mb-tree"
+
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa"
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Forzar número de trozos por fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr "Forzar trozos reatangulares (es anulada por otras opciones)"
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)"
+
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques"
+
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo"
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Set QP"
+msgstr "Indicar QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr "Esto selecciona el cuantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. Rango 0 (sin pérdidas) a 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR de Calidad"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Min QP"
+msgstr "Mín QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Parámetro de cuantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
+
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Max QP"
+msgstr "Máx QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
+
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Máx paso QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Máxima tasa de bits local"
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:196
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Buffer VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
+msgstr "Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del buffer. Rango 0.0 a 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Cómo AQ distribuye bits"
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per frame"
+msgstr ""
+"Define el modo de distribución de bits para AQ, predeterminado 1\n"
+" - 0: Deshabilitado\n"
+" - 1: Modo predeterminado x264 actual\n"
+" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Fuerza de AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Fuerza para reducir los bloques y el emborronamiento en áreas\n"
+"planas y con texturas, por defecto 1.0 recomendado estar entre 0..2\n"
+" - 0.5: AQ débil\n"
+" - 1.5: AQ fuerte"
+
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Factor QP entre I y P"
+
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:221
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor QP entre P y B"
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
+
+#: modules/codec/x264.c:225
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Tasa de control multipase"
+
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Tasa de control multipase:\n"
+" - 1: Primer pase, crea archivo de estatus\n"
+" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estatus\n"
+" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estatus\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compresión de curva QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
+msgstr "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. Temporalmente emborrona la complejidad."
+
+#: modules/codec/x264.c:241
+#, fuzzy
+msgid "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
+msgstr "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. Temporalmente emborrona quantizaciones."
+
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particiones a considerar"
+
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Particiones a considerar en modo análisis: \n"
+" - ninguno  : \n"
+" - rápido  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Modo de predicción directa MV"
+
+#: modules/codec/x264.c:256
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Modo de predicción directa MV."
+
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Tamaño de predicción directa"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
+
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
+
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
+
+#: modules/codec/x264.c:268
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda diamante, radio 1 (rápido)\n"
+" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para análisis)\n"
+" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente para comprobaciones)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
+
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. Rango de 0 a 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento"
+
+#: modules/codec/x264.c:288
+msgid "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, basada en nivel."
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos"
+
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of threads."
+msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de hilos."
+
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:296
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, default off"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
+
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 9."
+msgstr "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
+
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o más)."
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
+
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un fotograma de referencia, en vez de solo una referencia por macrobloque."
+
+#: modules/codec/x264.c:315
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Estimación de croma en movimiento"
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P."
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B"
+
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Refinamiento de movimiento bidireccional conjunto"
+
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
+
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantización RD trellis"
+
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantización Trellis RD: \n"
+" - 0: desabilitada\n"
+" - 1: habilitada solo en la codificación final de un MB\n"
+" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
+"Esto requiere CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P"
+
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P."
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
+
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
+msgstr "Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan solo un pequeño coeficiente único."
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Usar Psy-optimizations"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr "Usar todas las optimizaciones visuales puede empeorar PSNR y SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
+msgstr "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 parece ser un rango útil."
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Optimizaciones no deterministas cuando por hilos"
+
+#: modules/codec/x264.c:359
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad."
+
+#: modules/codec/x264.c:362
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimizaciones de CPU"
+
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase"
+
+#: modules/codec/x264.c:366
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para codificación multi-pase."
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Cálculo de PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
+msgstr "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad de codificación actual."
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Cálculo SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
+msgstr "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad de codificación actual."
+
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Modo silencioso."
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: modules/codec/x264.c:380
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Números id de SPS y PPS"
+
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
+msgstr "Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con diferentes configuraciones."
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
+
+#: modules/codec/x264.c:387
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:393
+#: modules/codec/x264.c:394
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informacion de tiempo HRD"
+
+#: modules/codec/x264.c:396
+msgid "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "fast"
+msgstr "rápido"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "slow"
+msgstr "lento"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "all"
+msgstr "todo"
+
+#: modules/codec/x264.c:419
+msgid "spatial"
+msgstr "espacial"
+
+#: modules/codec/x264.c:419
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
+
+#: modules/codec/x264.c:419
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: modules/codec/x264.c:422
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:57
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Página de teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Abre la página de Teletexto indicada. La página predeterminada es índice 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Intercambiar transparencia"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "Poner vbi-opaco a falso hace el texto en caja transparente."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:65
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alineación de teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:67
+msgid "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
+msgstr "Puedes forzar la posición del teletexto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Subtítulos de texto teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Mostrar subtítulos de teletexto como texto en vez de como RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:81
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Decodificador de VBI y teletexto"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI y teletexto"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:137
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:139
+msgid "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-<pid>"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:143
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfaz de control D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimedia VLC"
+
+#: modules/control/dummy.c:37
+#: modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "No abrir un interfaz de consola de comandos DOS"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "De forma predeterminada el complemento del interfaz simulado iniciará una caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos pero puede ser bastante molesto si desea detener VLC y no está abierta ninguna ventana de vídeo."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Interfaz simulada"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botón activador"
+
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
+
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
+
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
+
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas globales"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interfaz de teclas rápidas globales"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control del volumen"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Position Control"
+msgstr "Control de posición"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:100
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas rápidas"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:108
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Control de rueda de ratón eje-x"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+msgid "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be ignored"
+msgstr "La rueda del ratón puede controlar el volumen, la posición o puede ser ignorado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:375
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositivo de audio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista de audio: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:512
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Proporción: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Recortar: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Reinicializar ampliación"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Escalar a pantalla"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "Tamaño original"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrelazar desactivado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrelazar activado"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Modo zoom: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773
+#: modules/control/hotkeys.c:783
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Retrasar subtítulos %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:797
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Posición de subtitulo %i px"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:807
+#: modules/control/hotkeys.c:817
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Retrasar audio %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:855
+msgid "Recording"
+msgstr "Grabando"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:857
+msgid "Recording done"
+msgstr "Grabación hecha"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1039
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volumen %d%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Velocidad: %.2fx"
+
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Cambiar el archivo de configuración lirc."
+
+#: modules/control/lirc.c:49
+msgid "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the users home directory."
+msgstr "Indicar a lirc que lea este archivo de configuración. Por defecto busca en el directorio del usuario."
+
+#: modules/control/lirc.c:59
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarrojo"
+
+#: modules/control/lirc.c:62
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
+
+#: modules/control/motion.c:76
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Usa el filtro de vídeo rotar en vez de transformar"
+
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid "motion"
+msgstr "movimiento"
+
+#: modules/control/motion.c:85
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interfaz de control de movimiento"
+
+#: modules/control/motion.c:86
+msgid "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr "Usa los sensores de movimiento HDAPS, AMS, APPLESMC ó UNIMOTION para rotar el vídeo"
+
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Reloj de red maestro"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Dirección IP de servidor maestro"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "Dirección IP del reloj de red maestro usado para la sincronización."
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Tiempo de espera UDP (en ms)"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "Cantidad de tiempo (en ms) antes de abortar la recepción de datos."
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincr. Red"
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Sincronización de red"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instalar servicio de Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instalar el servicio y salir."
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstalar servicio de Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstalar el servicio y salir."
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Mostrar nombre del servicio"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio."
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opciones de configuración"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
+msgstr "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (P. ej.. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al instalarse para que el servicio esté correctamente configurado."
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr "Interfaces adicionales originadas por el servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servicio NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfaz de servicio de Windows"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicializando"
+
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Abriendo"
+
+#: modules/control/rc.c:73
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:789
+#: modules/notify/xosd.c:234
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Muestra posición de la emisión"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Muestra la posición actual en segundos dentro de la emisión de vez en cuando."
+
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Falso TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
+
+#: modules/control/rc.c:170
+#: modules/lua/vlc.c:79
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comandos TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:171
+#: modules/lua/vlc.c:80
+msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
+msgstr "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "De forma predeterminada el complemento de interfaz rc iniciará una consola de comandos DOS. Habilitar el modo silencioso no abrirá esta consola de comandos pero puede ser bastante molesto si quiere detener VLC y no está abierta ninguna ventana de vídeo."
+
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfaz de control remoto"
+
+#: modules/control/rc.c:341
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda."
+
+#: modules/control/rc.c:777
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Comando desconocido «%s». Escriba «help» para ayuda."
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . .  añade XYZ a lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . .  encolar XYZ a lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist  . . muestrar objetos en lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  reproducir emisión"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . detener emisión"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . objeto previo de lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . .  cambiar repetir objeto de lista"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . .  cambiar bucle de lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  cambiar salto aleatorio"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . .  estado actual de lista de reproducción"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . establecer/obtener título en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . siguiente título en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . .  título previo en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . establecer/obtener capítulo en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . . .  capítulo previo en objeto actual"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . . . . buscar en segundos, p. ej. «seek 12»"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  poner a máxima velocidad"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . .  reproducir emisión más lenta"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . .  reproducir fotograma a fotograma"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . . información sobre la emisión actual"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . . mostrar información estadística"
+
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . .  segundos pasados tras iniciar la emisión"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 si se reproduce emisión, 0 si no"
+
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title  . . . . . . . . título de la emisión actual"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . . . longitud de la emisión actual"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  establecer/obtener volumen de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . subir volumen de audio X puntos"
+
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . bajar volumen de audio X puntos"
+
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener dispositivo de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]  . . . . . . . .  establecer/obtener canales de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener pista de audio"
+
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener pista de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X] . . . .  establecer/obtener proporción de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . .  establecer/obtener recorte de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . establecer/obtener zoom de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . .  tomar captura de pantalla de vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos"
+
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [nombre tecla rápida] . simular punsación tecla rápida"
+
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] usa menú"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING  . superpone CADENA en vídeo"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #  .  control de posición relativa"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . .  color de fuente, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . .  opacidad"
+
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . .  tiempo de espera, en ms"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia"
+
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . .  altura"
+
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura"
+
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . .  posición esquina sup. izq."
+
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . .  posición esquina sup. izq."
+
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*  . .  lista de ajustes"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . alineación de mosaico"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . .  borde vertical"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . .  borde horizontal"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . .  posición"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #  . . . . . . . . . . . número de filas"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #  . . . . . . . . .  número de columnas"
+
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . .  orden de imágenes"
+
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto"
+
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help  . . . . . . . . . . . . .  este mensaje de ayuda"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp  . . . . . . .  un mensaje de ayuda más largo"
+
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout  . . . . . . salir (estando en conexión socket)"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . . . . salir de vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1018
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Pulse seleccionar menú o pausa para continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1245
+#: modules/control/rc.c:1490
+#: modules/control/rc.c:1535
+#: modules/control/rc.c:1695
+#: modules/control/rc.c:1793
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar."
+
+#: modules/control/rc.c:1337
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Error: «goto» necesita un argumento mayor que cero."
+
+#: modules/control/rc.c:1348
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "La lista de reproducción solo tiene %d elementos"
+
+#: modules/control/rc.c:1778
+#: modules/control/rc.c:1818
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:"
+
+#: modules/control/rc.c:1852
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Emisión entrante]"
+
+#: modules/control/rc.c:1853
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1855
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| tasa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1857
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1859
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1861
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| demux corrompido : %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1863
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| discontinuidades : %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1867
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificación de cideo]"
+
+#: modules/control/rc.c:1868
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| vídeo decodificado         :   %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1870
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogramas mostrados       :   %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1872
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogramas perdidos        :   %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1876
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Decodificación de audio]"
+
+#: modules/control/rc.c:1877
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| audio decodificado         :   %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| buffers reproducidos        :   %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| buffers perdidos            :   %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1885
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Emisión]"
+
+#: modules/control/rc.c:1886
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| paquetes enviados          :   %5<PRIi64>"
+
+#: modules/control/rc.c:1888
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1890
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| enviando tasa de bits      :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Demuxor ASF/WMV"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "No se pudo demuxar la emisión ASF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC no pudo cargar el encabezado ASF."
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxer AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Demuxor Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "FormatoAv"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Muxor Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Muxado Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Forzar uso de un muxor específico avformat."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forzar método entrelazado"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forzar método entrelazado."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forzar creación de índice"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
+msgstr "Regenerar un índice para el archivo AVI. Úselo si su archivo AVI está dañado o incompleto (no buscable)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Preguntar por acción"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Always fix"
+msgstr "Siempre reparar"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nunca reparar"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Demuxor AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Creando Índice de AVI ..."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do ?"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Construir índice luego reproducir"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+msgid "Play as is"
+msgstr "Reproducir como"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+msgid "Do not play"
+msgstr "No reproducir"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Reparar Index AVI..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demuxor CDG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nombre de archivo al que la emisión en bruto será volcado."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Añadir a archivo existente"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "Volcador de archivo"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxer FLAC"
+
+#: modules/demux/image.c:43
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+msgid "Decode"
+msgstr "Decodificar"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:55
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Forzar cromado"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the specified chroma."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:60
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Duración en segundos"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means an unlimited play time."
+msgstr "Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor negativo significa tiempo de reproducción ilimitado."
+
+#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de vídeo"
+
+#: modules/demux/image.c:69
+msgid "Real-time"
+msgstr "Tiempo real"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time input slaves."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:75
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Demuxor de imagen"
+
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descripciones textuales de audio"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Teletexto"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Regiones activas"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotaciones semánticas"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcripción"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:49
+#: modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Marcado lisgüistica"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "Puntos de señaĺ"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:55
+#: modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Subtítulos (imágenes)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diapositivas (texto)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Diapositivas (imágenes)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoría desconocida"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Con este parámetro, VLC probará este dialecto pero en este modo no puede conectarse a servidores RTSP normales."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialecto WMServer RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr "WMServer usa un dialecto no estándar de RSTP. Seleccionado este parámetro VLC asumirá algunas opciones contrarias a las guías RFC 2326."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nombre de usuario RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "Sets the username for the connection, if no username or password are set in the url."
+msgstr "Establece el usuario para la conexión, si no se establece usuario o contraseña en la URL."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:89
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Contraseña RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid "Sets the password for the connection, if no username or password are set in the url."
+msgstr "Establece la contraseña para la conexión, si no se establece usuario o contraseña en la URL."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+#: modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Client port"
+msgstr "Puerto de cliente"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:113
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:115
+#: modules/demux/live555.cpp:116
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Forzar multiemisión RTP via RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:119
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:123
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Puerto túnel HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:124
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:635
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autenticación RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:636
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:45
+#: modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
+msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Menú de DVD"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Reproducido primero"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestor de vídeo"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Título"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxor Matroska de emisión"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Capítulos ordenados"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Códecs de capítulo"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Directorio de precarga"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
+msgstr "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no bueno para archivos rotos)."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elementos simulados"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos incompletos)."
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilitar reverberación"
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilitar modo megagraves"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel modo megagraves (de 0 a 100, por defecto 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr "Frecuencia límite en modo megagraves, en Hz. Esta es la máxima frecuencia para la cual se aplica el efecto megagraves. Valores válidos son de 10 a 100 Hz."
+
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demuxor MOD (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverberación"
+
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nivel de reverberación"
+
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Retraso de reverberación"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Megagraves"
+
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nivel megagraves"
+
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Corte de megagraves"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Sonido envolvente"
+
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nivel envolvente"
+
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock clásico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Nueva era"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "Rithim & Blues"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda sonora"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Tecno europeo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "A capella"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusión"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Juego"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip de sonido"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruido"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternativo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Graves"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditativa"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Étnica"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gótica"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Tecno industrial"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrónica"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop folk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Dance europeo"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock sureño"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comedia"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culto"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Los 40"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap cristiano"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Nativa americana"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Nueva ola"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodélico"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Rock duro"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxor MP4 de emisión"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Writer"
+msgstr "Escritor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+#, fuzzy
+msgid "Composr"
+msgstr "Creador de CD-Text"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:966
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
+msgid "Director"
+msgstr "Director"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Descartar"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requerimientos"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+msgid "Original Format"
+msgstr "Formato original"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Mostrar fuente como"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Equipo anfitrión"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "Intérprete CD-Text"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Tamaño original"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
+msgid "Make"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+msgid "Product"
+msgstr "Producto"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupado"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxor MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary streams."
+msgstr "Tasa de fotogramas usada como reserva al reproducir emisiones elementales de vídeo MPEG."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Audio ES"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:69
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseado para la emisión H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metademux Windows Media NSC"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxor Nullsoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxor Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxor OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr "Mostrar emisiones de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción de vídeo shoutcast."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Omitir publicidad"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and prevent adding them to the playlist."
+msgstr "Usar opciones de lista de reproducción para prevenir publicidad y evitar que se añada a la lista de reproducción."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importardor de lista de reproducción RAM"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analizador podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción ASX"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador de enlace multimedia QuickTime"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador de lista de reproducción de Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Demuxor ifo simulado"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador de biblioteca de música iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción WPL"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importar lista de reproducción ZPL"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:203
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:259
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Info Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Enlace Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Copyright Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Categoría Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:208
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:266
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Claves de Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:209
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:267
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Subtítulo Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Sumario Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Subcategoría Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Duración Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Tipo de Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Tamaño Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
+msgid "Listeners"
+msgstr "Oyentes"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
+msgstr "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. Deshabilite esta opción para calcular desde la tasa de bits."
+
+#: modules/demux/ps.c:56
+#: modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxor MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxor AU"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Tasa de muestreo de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. "
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canales de audio"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr "Canales de audio en emisión de entrada. Valor numérico > 0. Por defecto es 2."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Código FOURCC del formato de entrada sin tratar"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "Código FOURCC del formato de la entrada sin tratar. Esto es una cadena de cuatro caracteres."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Fuerza el idioma del audio"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. Default is 'eng'. "
+msgstr "Fuerza el idioma del audio para la salida mux. Código de tres letras ISO639. Por defecto «eng»."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr "El demuxor avanzará marcas de tiempo si la entrada no puede mantener la tasa."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxor DV (Vídeo digital)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form 30000/1001 or 29.97"
+msgstr "Tasa de fotogramas deseada al reproducir volcados de vídeo en bruto. En la forma 30000/1001 o 29.97"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Esto especifica el ancho en píxels de la emisión de vídeo en bruto."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Esto especifica la altura en píxels de la emisión de vídeo en bruto."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Forzar croma (usar con cuidado)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Forzar croma. Es una cadena de cuatro caracteres."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Demuxor real"
+
+#: modules/demux/sid.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Demuxor SMF"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr "Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son : «microdvd», «subrip», «subvisor», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», «subviewer1» y «auto» (siendo autodetección, que debería funcionar siempre)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:79
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Fotogramas por segundo"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:82
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Retraso de subtítulos"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:84
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Formato de subtítulos"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Descripción de subtítulos"
+
+#: modules/demux/ts.c:87
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT extra"
+
+#: modules/demux/ts.c:89
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:91
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Indica id de ES a PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:92
+msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr "Establece el ID interno de cada emisión elemental manejada por VLC al mismo valor que el PID en la emisión TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Emisión rápida udp"
+
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Envía TS a un IP:puerto específico por udp (debe saber lo que estás haciendo)."
+
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU para modo salida"
+
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU para modo salida."
+
+#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clave CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "Clave de cifrado CSA. Esta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes hexadecimales)."
+
+#: modules/demux/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segunda clave CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "Clave de cifrado CSA. Debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes hexadecimales)."
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "No quejarse en cifrado PES."
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "ID del sistema CAPMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Solo envíar descriptores desde este SysID al CAM."
+
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete en bytes a descifrar"
+
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr "Especifica el tamaño del paquete TS a descifrar. Las rutinas de descifrado eliminan el encabezado-TS del valor antes de descifrar."
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
+
+#: modules/demux/ts.c:126
+msgid "Append"
+msgstr "Añadir"
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
+msgstr "Si el archivo existe y se selecciona esta opción, el archivo existente no será sobreescrito."
+
+#: modules/demux/ts.c:131
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Tamaño del buffer de volcado"
+
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr "Afinar el tamaño del buffer para leer y escribir un número integral de paquetes. Especifica el tamaño del buffer aquí y no el número de paquetes."
+
+#: modules/demux/ts.c:136
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn off this option when using stream output."
+msgstr "Separar páginas teletexto/dvbs en ES independientes. Puede se útil deshabilitar esta opción cuando se usa emisión de salida."
+
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG"
+
+#: modules/demux/ts.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletexto"
+
+#: modules/demux/ts.c:187
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Subtítulos de teletexto"
+
+#: modules/demux/ts.c:188
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletexto: información adicional"
+
+#: modules/demux/ts.c:189
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletexto: agenda de programas"
+
+#: modules/demux/ts.c:190
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos teletexto: personas con problemas auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:3730
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítulos DVB: personas con problemas auditivos"
+
+#: modules/demux/ts.c:4023
+#: modules/demux/ts.c:4065
+msgid "clean effects"
+msgstr "limpiar efectos"
+
+#: modules/demux/ts.c:4027
+#: modules/demux/ts.c:4069
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "incapacidad auditiva"
+
+#: modules/demux/ts.c:4031
+#: modules/demux/ts.c:4073
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentario incapacidad visual"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Demuxor TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demuxor de audio/vídeo emisión TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Subtítulos 1"
+
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Subtítulos 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Subtítulos 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Subtítulos 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Tasa de fotogramas deseada para emisión VC-1."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demuxor de vídeo VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demuxor VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demuxer WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Demuxor XA"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:102
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositivo framebuffer"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:104
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /dev/fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:106
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proporción de vídeo"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:108
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Proporción de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). De forma predeterminada son píxeles cuadrados."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:110
+msgid "Image file"
+msgstr "Archivo de imagen"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:112
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparencia de la imagen"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr "Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 para opacidad total)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
+#: modules/misc/logger.c:107
+#: modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coodenada X"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada X de la imagen generada"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Coordenada Y de la imagen generada"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:130
+msgid "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
+msgstr "Puede forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo. También puede usar combinaciones de estos valores, p. ej. 6=arriba-derecha)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:134
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111
+#: modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:135
+#: modules/video_filter/marq.c:116
+msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:138
+#: modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:139
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por defecto)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:142
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: modules/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Color del texto que se generará en el vídeo. Debe ser hexadecimal (como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely transparent. All previously rendered images and text will be cleared from the cache."
+msgstr "Las imágenes de envoltorio mostradas se borran haciendo el envoltorio totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será borrado de la caché."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Genera texto o imagen"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Mostrar en framebuffer de envoltorio"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr "Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de envoltorio."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:204
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/notify/xosd.c:80
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:90
+#: modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:163
+#: modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
+msgid "Font"
+msgstr "Fuente"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:213
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:218
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Interfaz framebuffer osd/envoltorio GNU/Linux"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+msgid "2 Pass"
+msgstr "Pase 2"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamp"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Habilitar compresor de rango dinámico"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+msgid "RMS/peak"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+msgid "Attack"
+msgstr "Ataque"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#, fuzzy
+msgid "Release"
+msgstr "Función Release"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporción"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Radio de píxel base"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Reproducir ganancia de pista"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Habilitar espacializador"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
+msgid "Dump"
+msgstr "Desechar"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualización de auriculares"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalización de volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivel máximo"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compresor"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efectos de audio"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
+#: modules/gui/macosx/about.m:99
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Buscar actualización..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencias..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ocultar VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar otros"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Salir de VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Abrir archivo avanzado..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir archivo..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Abrir disco..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Abrir red..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir reciente"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Borrar menú"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Asistente de emisión/exportación..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar todos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocidad de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronización de pista"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Salir después de reproducir"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Salto adelante"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Salto atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+msgid "Half Size"
+msgstr "Mitad de tamaño"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Tamaño normal"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+msgid "Double Size"
+msgstr "Tamaño doble"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajustar a pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotar sobre todo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:99
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/video_filter/postproc.c:194
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-Proceso"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+#: modules/gui/macosx/about.m:225
+#: modules/gui/macosx/controls.m:187
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar ventana"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar ventana"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Player..."
+msgstr "Reproductor..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Ventana principal..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efectos de audio..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Video Filters..."
+msgstr "Filtro de vídeo..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Favoritos..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista de reproducción..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Información multimedia..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Messages..."
+msgstr "Mensajes..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Errores y avisos..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Traer todo al frente"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Léeme / FAQ..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+#: modules/gui/macosx/about.m:138
+#: modules/gui/macosx/about.m:209
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentación en línea..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Hacer una donación..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Foro en linea..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Bloquear proporción"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
+#: modules/gui/macosx/controls.m:51
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Saltar a tiempo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
+msgid "Backward"
+msgstr "Retroceder"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
+msgid "Forward"
+msgstr "Avance"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Barajar"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Intercambiar pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volumen completo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+msgid "Open media..."
+msgstr "Abrir medio..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Dejar medio aquí"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "Librería"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "Mi equipo"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
+msgid "DEVICES"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "Red local"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
+msgid "INTERNET"
+msgstr "Internet"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Avance del audio sobre el vídeo:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+msgid "s"
+msgstr " s"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo significa que el audio va adelantado al vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Subtítulos/Vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Un valor positivo significa que los subtítulos van adelantados al vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efectos de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometría"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacidad"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Agudizar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Banding removal"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Radius"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Grano de película"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+msgid "Variance"
+msgstr "Diferencia"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronizar arriba y abajo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronizar izquierda y derecha"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotar 90 grados"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotar 180 grados"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
+#: modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotar 270 grados"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
+#: modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Voltear horizontalmente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Voltear verticalmente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Juego puzzle"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Ranura negra"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Umbral de color"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similitud"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidad"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Borde"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Dibujo animado"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extracción de color"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Invertir colores"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posterizar"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/video_filter/posterize.c:59
+msgid "Posterize level"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#, fuzzy
+msgid "Motion blue"
+msgstr "Movimiento borroso"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detección de movimiento"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecto de agua"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Número de clones"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+msgid "Add text"
+msgstr "Añadir texto"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Add logo"
+msgstr "Añadir logo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
+#: modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:110
+msgid "Compiled by %@ with %@"
+msgstr "Compilado por %@ con %@"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:222
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraer"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+msgid "No input"
+msgstr "Sin entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que funcionen los favoritos."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "Input has changed"
+msgstr "La entrada ha cambiado"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr "La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar mantener la misma entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selección no válida"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Tienen que seleccionarse dos favoritos. "
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "No input found"
+msgstr "Entrada no encontrada"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los favoritos."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:55
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Saltar a tiempo"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Errores y avisos"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
+msgid "Clean up"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatorio sí"
+
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetir no"
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(no se está reproduciendo nada)"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Abrir registro de fallos..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Guardar estas trazas..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Don't Send"
+msgstr "No enviar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC falló anteriormente"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed along with other helpful information: a link to download a sample file, a URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"¿Desea enviar detalles sobre el fallo al equipo de desarrollo de VLC?\n"
+"\n"
+"Si quiere, puede poner unas líneas sobre qué hacía antes de que VLC fallara junto a otra información útil: un enlace para descargar un archivo de muestra, una URL de una emisión de red, ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Acepto ser contactado sobre este informe de errores."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further information."
+msgstr "Solo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir más información."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1666
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Error al enviar el informe de errores"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "No se encontró registro de errores"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1784
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1785
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1894
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Registro de depuración de VLC (%s).rtfd"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1955
+msgid "Relaunch required"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1956
+msgid "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs to be restarted."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+msgid "Relaunch VLC"
+msgstr "Relanzar VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
+msgstr "Número de la pantalla a usar de forma predetrerminada para mostrar vídeos a «pantalla completa». La correspondencia de números de pantalla puede hallarse en el menú de selección de dispositivo de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
+msgstr "Establecer la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (predeterminado) 0 es totalmente transparente."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre negro"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Mostrar controlador a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "Muestra un controlador «lucent» moviendo el ratón en el modo a pantalla completa."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Auto-reproducir nuevos objetos"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Iniciar la reproducción de nuevos objetos inmediatamente tras añadirlos."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Mantener objetos recientes"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be disabled here."
+msgstr "De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos objetos. Esta opción puede deshabilitarse aquí."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controlar reproducción con Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "De forma predeterminada, VLC puede ser controlado remotamente con Apple Remote."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controlar reproducción con teclas multimedia"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple keyboards."
+msgstr "De forma predeterminada, VLC puede ser controlado usando las teclas multimedia en los teclados modernos de Apple."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro y brilante"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+msgstr "Por defecto, VLC usará el estilo de interfaz oscuro."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+msgstr "Usar el modo nativo a pantalla completa en OS X Lion"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+msgstr "Por defecto, VLC usa el modo nativo a pantalla completa en Mac OS X 10.7 y posteriores. También puede usar el modo personalizado conocido de anteriores versiones de Mac OS X."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interfaz Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:55
+msgid "No device is selected"
+msgstr "No hay dispositivo seleccionado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:56
+msgid ""
+"Any device is not selected.\n"
+"\n"
+"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+"."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:114
+msgid "Open Source"
+msgstr "Abrir fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:115
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Localizador de fuente multimedia (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:117
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:620
+#: modules/gui/macosx/open.m:892
+#: modules/gui/macosx/open.m:1112
+#: modules/gui/macosx/open.m:1365
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:123
+#: modules/gui/macosx/open.m:421
+#: modules/gui/macosx/open.m:480
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:126
+#: modules/gui/macosx/open.m:302
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Seleccionar un archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:128
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Browse..."
+msgstr "Explorar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tratar como tubería más que como archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Choose..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Abrir carpeta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:141
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Abrir carpeta BDMV"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Insertar disco"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:150
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Deshabilitar menus DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Habilitar menús DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:166
+#: modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
+#: modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "IP Address"
+msgstr "Dirección IP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
+msgid "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the button below."
+msgstr "Para abrir una emisión de red usual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc), solo introduzca la URL en el campo de arriba. Si quiere abrir una emisión RTP o UDP, presione el botón de abajo."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this sheet."
+msgstr ""
+"Si quiere abrir una emisión multidifusión («multicast»), introduzca la direccion IP proporcionada por el proveeedor. En un modo unidifusión («unicast»), VLC usa la dirección IP de su máquina automáticamente.\n"
+"\n"
+"Para abrir una emisión usando un protocolo diferente, presione Cancelar para cerrar esta hoja."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Abrir emisión RTP/UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:1008
+#: modules/gui/macosx/open.m:1066
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unidifusión"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:1023
+#: modules/gui/macosx/open.m:1081
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multidifusión"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/open.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+msgid "Capture Device"
+msgstr "Dispositivo de captura"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+msgid "This input allows you to save, stream or display your current screen contents."
+msgstr "Esta utilidad le permite guardar, emitir o mostrar su contenido actual de la pantalla."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Fotogramas por segundo:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Subpantalla izquierda:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Subpantalla superior:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Anchura subpantalla:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Altura subpantalla:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:198
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal actual:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:199
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal anterior"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:200
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canal siguiente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
+#: modules/gui/macosx/open.m:1292
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Obteniendo información de canal..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV no está ejecutado"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC no pudo conectar a EyeTV.\n"
+"Aseguresé que instalaló el plugin EyeTV de VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Ejecutar EyeTV ahora"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Descargar plugin"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid ""
+"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible video devices.\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"Esta utilidad te permite procesar las señales de entrada desde dispositivos de vídeo compatibles con QuickTime.\n"
+"No está soportado audio en directo."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid "Image width:"
+msgstr "Ancho de imagen:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Image height:"
+msgstr "Altura de imagen:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:307
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Anular parámetros"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:310
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Codificación de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alineamiento de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:319
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades de fuentes"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:320
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:619
+#: modules/gui/macosx/open.m:1111
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:823
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i pistas"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1298
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada compuesta"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1301
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada de S-Video"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Emitiendo/Guardando:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Preferencias..."
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opciones de emisión y transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostrar la emisión localmente"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143
+#: modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Emitir"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Entrada de volcado raw"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Método de encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163
+#: modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunciando emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182
+#: modules/gui/macosx/output.m:629
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Anuncio RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183
+#: modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Anuncio HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184
+#: modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exportar SDP como archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nombre de canal"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL de SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:519
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
+msgid "Save File"
+msgstr "Guardar archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:520
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Guardar lista de reproducción..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandir nodo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Descargar arte de carátula"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Recopilar metadatos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Mostrar en Finder"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordenar nodo por nombre"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordenar nodo por autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Buscar en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "File Format:"
+msgstr "Formato de archivo:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U extendida"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Formato de lista de reproducción compartible XML (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Guardar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Meta-información"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+msgid "Media Information"
+msgstr "Información multimedia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Guardar metadatos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalles de códec"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Read at media"
+msgstr "Leído del medio"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Demuxado"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Bloques decodificados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogramas mostrados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogramas perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
+msgid "Streaming"
+msgstr "Emitiendo"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquetes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviados"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Send rate"
+msgstr "Enviar tasa"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Buffers reproducidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Buffers perdidos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Error al guardar metadatos"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC fue incapaz de guardar los metadatos."
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restaurar todo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Mostrar básico"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restaurar preferencias"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor multimedia VLC.\n"
+"¿Seguro que desea continuar?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Seleccionar una carpeta"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244
+#: modules/stream_out/select.c:60
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
+msgid "Not Set"
+msgstr "No Indicado"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Preferencias de interfaz"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Preferencias generales de audio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Preferencias generales de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Subtítulos y OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Preferencias de subtítulos y OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Entrada y códecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Preferencias de entrada y códecs"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Habilitar audio"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+msgid "General Audio"
+msgstr "Audio general"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Idioma de audio preferido"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualización"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volumen predeterminado"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Cambiar tecla rápida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Reparar archivos AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nivel de caché predeterminado"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid "Use the complete preferences to configure custom caching values for each access module."
+msgstr "Usar las preferencias completas para configurar los valores de caché personalizados para cada módulo de acceso."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Contraseña para Proxy HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Códecs / Muxores"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Calidad de post-poceso"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+msgid "Interface style"
+msgstr "estilo de interfaz"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "Dark"
+msgstr "Osucro"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Bright"
+msgstr "Brillo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Mostrar vídeo dentro de la ventana principal"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Mostrar controlador de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interacción de red / Privacidad"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Preferencias de pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Font Color"
+msgstr "Color de fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Idioma de subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilitar OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Force Bold"
+msgstr "Forzar «bold»"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+msgid "More options on background, shadow and outline are available in the advanced preferences."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#: modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+msgid "Output module"
+msgstr "Módulo de salida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Capturas de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/meta_engine/folder.c:62
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefijo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeración secuencial"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Última comprobación el: %@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "No se hizo ninguna comprobación aún."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "La menor latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
+msgid "Low latency"
+msgstr "Baja latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
+msgid "High latency"
+msgstr "Alta latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
+msgid "Higher latency"
+msgstr "La mayor latencia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Seleccionar la carpeta donde guardar sus capturas de pantalla de vídeo."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
+msgid "Choose"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Seleccionar el directorio o nombre de archivo donde se guardarán las grabaciones."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Pulse nuevas teclas para\n"
+"«%@»"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinación no válida"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Lamentablemente, esas teclas no pueden asignarse como teclas rápidas."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Esta combinación ya está usada por «%@»."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
+msgstr "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
+msgstr "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, utilizable con MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:165
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:216
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:213
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Emisión de programa MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Emisión de transporte MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
+msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
+msgstr "Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar solicitudes. No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
+msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
+msgstr "Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero generalmente es el más compatible"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
+msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr "Introducir las direcciones locales que desea escuchar. No ponga nada si desea escuchar todas las interfaces de red. Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a la emisión por mms://su-IP:8080 de forma predeterminada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
+msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
+msgstr "Use esto para emitir a varias computadoras usando el protocolo MMS de Microsoft. Se usa como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Note que solo se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:278
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:288
+msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
+msgstr "Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe ser una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, introducir una dirección que comience con 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
+msgstr "Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a varias computadoras, pero no funcionará en Internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr "Use esto para emitir a una única computadora. Se añadirán a la emisión encabezados RTP "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr "Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir a varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados RTP a la emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:324
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Asistente de emisión/transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr "Este asistente permite configurar emisiones simples o montajes de transcodificación."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "More Info"
+msgstr "Más información"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
+msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
+msgstr "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán acceso a más características."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Emitir a red"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:339
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Guardar a archivo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Choose input"
+msgstr "Seleccionar entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Seleccionar una emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracto parcial"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr "Esto puede usarse para leer solo una parte de la emisión. Debe poderse controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en segundos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de emisión"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Dirección de la computadora a la que emitir."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Uniemisión UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multiemisión UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+msgid "This page allows changing the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página siguiente."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio de transcodificación"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodificar vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the stream."
+msgstr "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en la emisión."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+msgid "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the stream."
+msgstr "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en la emisión."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr "Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. Dependiendo de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los formatos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opciones de emisión adicionales"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anuncio SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reproducción local"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Añadir subtítulos al vídeo transcodificado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación adicionales."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1071
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Seleccionar archivo al que guardar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by the receiving user as they become part of the image."
+msgstr "Añade subtítulos disponibles directamente al vídeo. Éstos no pueden deshabilitarse por el usuario receptor pues se hacen parte de la imagen."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
+msgstr "Esta página lista todas las preferencias. Pulse «Finalizar» para iniciar emisión o transcodificación."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumario"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Input stream"
+msgstr "Emisión de entrada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Save file to"
+msgstr "Guardar archivo a"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Incluir subtítulos"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid "No input selected"
+msgstr "Entrada no seleccionada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"No se seleccionó nueva emisión u objeto válido de lista de reproducción.\n"
+"\n"
+"Seleccione uno antes de ir a la siguiente página."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Destino no válido"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Tiene que seleccionarse un destino válido. Introduzca una IP uniemisión o una IP multiemisión.\n"
+"\n"
+"Si no sabe qué significa, eche un vistazo al VLC Streaming HOWTO y los textos de ayuda en esta ventana."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corrija su selección y pruebe de nuevo."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Seleccionar la carpeta a la que guardar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Carpeta no seleccionada"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Debe seleccionarse una carpeta donde guardar los archivos."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
+msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
+msgstr "Introducir una ruta válida o usa el botón «Seleccionar...» para seleccionar una localización."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+msgid "No file selected"
+msgstr "No hay archivo seleccionado"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Tiene que seleccionarse un archivo donde guardar la emisión."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
+msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr "Introduzca una ruta válida o use el botón «Seleccionar» para seleccionar una localización."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i objetos"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Esto permite emitir sobre una red."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
+"Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para guardar emisiones de red."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Seleccionar códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+msgid "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
+msgstr "Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro es el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no sabe qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
+msgstr ""
+"Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el interfaz extra SAP.\n"
+"Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un nombre predeterminado."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
+msgstr ""
+"Cuando se habilita esta opción, la emisión se reproducirá y transcodificará/emitirá.\n"
+"\n"
+"Note que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o la emisión simple."
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ocultar diálogos que no requieren interacción con el usuario"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error panel)."
+msgstr "No mostrar diálogos que no requieren interacción con el usuario (panel critico y error)"
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interfaz Mac OS X mínima"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Salida de vídeo mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punto inicial del explorador"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:74
+msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
+msgstr "Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses le mostrará inicialmente."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:79
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interfaz ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:770
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:774
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:808
+msgid "  [Incoming]"
+msgstr "[Entrante]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:810
+#, c-format
+msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "      bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:812
+#, c-format
+msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "      tasa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:814
+#, c-format
+msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "      bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:816
+#, c-format
+msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "      tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:822
+msgid "  [Video Decoding]"
+msgstr "  [Decodificación de cideo]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:824
+#, c-format
+msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "      vídeo decodificado         :   %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:826
+#, c-format
+msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+msgstr "      fotogramas mostrados       :   %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:828
+#, c-format
+msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+msgstr "| fotogramas perdidos        :   %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:834
+msgid "  [Audio Decoding]"
+msgstr "  [Decodificación de audio]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:836
+#, c-format
+msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "| audio decodificado         :   %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:838
+#, c-format
+msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+msgstr "| buffers reproducidos        :   %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:840
+#, c-format
+msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+msgstr "| buffers perdidos            :   %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:845
+msgid "  [Streaming]"
+msgstr "  [Emisión]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:847
+#, c-format
+msgid "      packets sent     :    %5i"
+msgstr "      paquetes enviados          :   %5i"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:848
+#, c-format
+msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "      bytes enviados : %8.0f KiB"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:850
+#, c-format
+msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "      tasa de bits de envío      :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Pantalla]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H         Mostrar/Ocultar caja de ayuda"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i           Mostrar/Ocultar caja de información"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+msgstr " m           Mostrar/Ocultar caja de metadatos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L           Mostrar/Ocultar caja de mensajes"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:874
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr " P           Mostrar/Ocultar caja de lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B           Mostrar/Ocultar explorador de archivos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x           Mostrar/Ocultar caja de objetos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S           Mostrar/Ocultar caja de estadísticas"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc         Cerrar Añadir/Buscar entrada"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l            Refrescar la pantalla"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc             Salir"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:886
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s           Detener"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <espacio>                Pausa/Reproducir"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      Cambiar a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p        Siguiente/Anterior objeto de la lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]        Título siguiente/anterior"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >        Capítulo siguiente/anterior"
+
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <izquierda>,<derecha>         Buscar +1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   Bajar/Subir volumen"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <arriba>,<abajo>            Navegar por la caja línea a línea"
+
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <Re Pág>,<Av Pág>    Navegar por la caja página a página"
+
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:900
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <inicio>,<fin>          Navegar al inicio/fin de la caja"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista de reproducción]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      Cambiar reproducción aleatoria"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      Conmutar bucle lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      Cambiar repetir objeto"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      Ordenar lista de reproducción por título"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O                      Invertir orden de lista de reproducción por título"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      Ir al objeto actual reproducido"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      Buscar un objeto"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      Añadir una entrada"
+
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <borrar>, <supr>  Borrar una entrada"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e           Expulsar (si detenido)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Explorador de archivos]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <intro>     Añade archivo elegido a lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <espacio>   Añade directorio elegido a lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .           Mostrar/Ocultar archivos ocultos"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:928
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reproductor]"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:931
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <arriba>,<abajo>  Buscar +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repetir]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatorio]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Bucle]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1060
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Origen   : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1093
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Posición : %s/%s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#, c-format
+msgid " Volume   : %u%%"
+msgstr " Volumen  : %u%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1102
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Título   : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1108
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Capítulo : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1113
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Origen: <sin objeto actual>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1115
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h para ayuda ]"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Repetir una vez o repetir indefinidamente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Capítulo siguiente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Activación teletexto"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Intercambiar transparencia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Reproducir\n"
+"Si la lista de reproducción está vacía, abrir un medio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Previous/Backward"
+msgstr "Previa/Atrás"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+msgid "Next/Forward"
+msgstr "Siguiente/Adelante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Salir de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Panel extendido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Reproducción constante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Invertir ordenación"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step backward"
+msgstr "Paso atrás"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step forward"
+msgstr "Paso adelante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Modo bucle"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Detener reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Abrir un medio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+msgstr "Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo presionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción, saltar hacia adelante manteniéndolo presionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Cambiar el vídeo a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Intercambiar modo a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostrar preferencias extendidas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Mostrar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Capturar pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Bucle continuo del punto A al punto B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Fotograma a fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Reverse"
+msgstr "Invertir"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Cambiar modos bucle y repetición"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Medio anterior en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Desilenciar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pausar reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Bucle continuo del punto A al punto B\n"
+"Pulse para poner punto A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Pulse para poner punto B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Detener el bucle de A a B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nombres de archivo de logo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Máscara de imagen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado una instancia de v4l2.\n"
+"Compruebe que el dispositivo ha sido abierto con VLC y está reproduciendo.\n"
+"\n"
+"Los controles aparecerán automáticamente aquí."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Preamp\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid " dB"
+msgstr " dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Habilitar espacializador"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
+#, fuzzy
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "Más rápido (preciso)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
+#, fuzzy
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "Retraso"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronización de pista de audio:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
+msgid "Subtitle track syncronization:"
+msgstr "Sincronización de pista de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
+msgid "Subtitles speed:"
+msgstr "Velocidad de subtítulos:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
+msgid "Subtitles duration factor:"
+msgstr "Factor de duración de subtítulos;"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
+msgid ""
+"Extend subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
+msgid ""
+"Multiply subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+msgid ""
+"Recalculate subtitles duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Los metadatos extra y otra información se muestran en este panel.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Información acerca de qué está hecho el medio o emisión.\n"
+"Se muestran el muxor, los códecs de audio y vídeo y los subtítulos."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Medio actual / estadísticas de emisión"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Lectura"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Salida/Escrito/Enviado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Media data size"
+msgstr "Tamaño de datos del medio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Tamaño de datos demuxados"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Tasa de bits del contenido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Descartados (corruptos)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Descartado (suspendido)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded"
+msgstr "Decodificados"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "blocks"
+msgstr "bloques"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+msgid "Displayed"
+msgstr "Mostrados"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "frames"
+msgstr "fotogramas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost"
+msgstr "Perdido"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "packets"
+msgstr "paquetes"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Tasa de subida"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played"
+msgstr "Reproducidos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "buffers"
+msgstr "buffers"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualización actual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocidad de reproducción actual: %1\n"
+"Clic para ajustar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Volver a velocidad normal de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Descargar arte de carátula"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Cambiar entre tiempo transcurrido y restante"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Doble clic para ir a la posición de tiempo seleccionada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Seleccionar un dispositivo o la carpeta VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Seleccionar uno o varios archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+msgid "File names:"
+msgstr "Nombres de archivo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Expulsar el disco"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
+msgid "Video standard"
+msgstr "Vídeo estandar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canales:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Puertos seleccionados:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Usar ritmo VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Autoconexión"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre de dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nombre de dispositivo de radio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+msgid "TV (digital)"
+msgstr "TV (digital)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Id de sintonizador"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
+msgid "Delivery system"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ancho de banda"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "Su pantalla será abierta y reproducida para emitirla o guardarla."
+
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
+msgid " f/s"
+msgstr " f/s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Doble clic para obtener información multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Cambiar vista"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Buscar en lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+msgid "Zoom playlist"
+msgstr "Ampliar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crear carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Introducir un nombre para la nueva carpeta:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Añadir a lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendentemente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
+msgid "My Computer"
+msgstr "Mi equipo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
+msgid "Local Network"
+msgstr "Red local"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Suscribirse a un podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Eliminar esta suscripción de podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Suscribirse"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Introducir la URL del podcast al que suscribirse:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "¿Desea cancelar la suscripción de %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar suscripción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista de icono"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Vista detallada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
+msgid "PictureFlow View "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla rápida"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
+msgid "Unset"
+msgstr "Sin establecer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Tecla rápida para "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Pulse la nueva combinación de teclas para "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
+msgid "Key: "
+msgstr "Tecla: "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Subtítulos y OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Entrada y códecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Preferencias de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Preferencias de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Preferencias de entrada y códecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Si esta propiedad está en blanco, se ponen\n"
+"distintos valores para DVD, VCD y CDDA.\n"
+"Puede definir uno único o configurarlos \n"
+"individualmente en preferencias avanzadas."
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Esta es la interfaz personalizable de VLC. Puede descargar otras pieles desde"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "sitio web de pieles VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
+msgid "System's default"
+msgstr "Predeterminado del sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurar teclas rápidas"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Archivos de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Archivos de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Listas de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Editar perfil seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Borrar el perfil seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Crear un nuevo perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Nombre de perfil ausente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Debe establecer un nombre para archivo para el perfil."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Archivo/Carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Archivo/Carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Fuente:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Este módulo escribe la emisión transcodificada en un archivo."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Save file..."
+msgstr "Guardar archivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr "Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de HTTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través del protocolo mms."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red via RTSP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de UDP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a una red a través de RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "Puerto base"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Este módulo envía la emisión transcodificada a un servidor Icecast."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto de montaje"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Usuario:contraseña"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Crear un nuevo favorito"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Borrar el favorito seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Borrar todos los favoritos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "&Cerrar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "&Convertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Archivo destino:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Mostrar la salida"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Esto muestra el medio resultante, pero puede ralentizar las cosas."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Errores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "Limpiar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ocultar futuros errores"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Efectos y filtros"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Ecualizador gráfico"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronización"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controles v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Políticas de privacidad y red"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
+msgid ""
+"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>El reproducotr multimedia VLC</i> <b>no</b> envía o recolecta ninguna información, ni anónimamente, acerca del su uso.</p>\n"
+"<p>Sin embargo, puede conectarse a internet para mostrar <b>información de los medios</b> o para comprobar si hay <b>actualizaciones</b> disponibles.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (los autores) requiere que exprese su consentimiento antes de permitir a este software acceder a internet.</p>\n"
+"<p>De acuerdo a sus preferencias, marque o desmarque las siguientes opciones:</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Política de acceso a la red"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Allow downloading media information"
+msgstr "Permitir obtener información de los medios desde internet"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
+msgid "Allow checking for VLC updates"
+msgstr "Permitir comprobar actualzaciones de VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
+msgid "Save and Continue"
+msgstr "Guardar y continuar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ir a tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ir a tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n"
+"VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda plataforma popular.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Esta versión de VLC la compiló:\n"
+" "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Estás usando el Interfaz Qt4.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright (C) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " por el equipo de VideoLAN.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Recomprobar versión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Una nueva versión de VLC (%1.%2.%3%4) está disponible."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Tiene la última versión del reproductor multimedia VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadata"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Codec"
+msgstr "&Códec"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Es&tadísticas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Guardar metadatos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+msgid "Location:"
+msgstr "Lugar:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Guarda todas las trazas mostradas en un archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Actualizar el árbol"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Guardar archivo de trazas como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Archivos de texto y trazas (*.log *.txt);; Todo (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"No se puede escribir archivo %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
+msgid "Open Media"
+msgstr "Abrir medio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+msgid "&File"
+msgstr "&Archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disco"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+msgid "&Network"
+msgstr "&Red"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Dispositivo de &captura"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+msgid "&Select"
+msgstr "&Seleccionar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "&Encolar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "&Reproducir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Emitir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Convertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Convertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Introduzca la URL aquí..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "Introducir la URL o la ruta al medio a reproducir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Si el portapapeles tiene una URL válida\n"
+"o la ruta a un archivo en su computadora,\n"
+"es automáticamente seleccionado."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Complementos y extensiones"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensiones"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "Característica"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Buscar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+msgid "More information..."
+msgstr "Más información..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Recargar extensiones"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Borra el objeto seleccionado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Show settings"
+msgstr "Mostrar ajustes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "Sencillo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Cambiar a preferencias sencillas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Cambiar a preferencias completas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+msgid "&Save"
+msgstr "&Guardar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Guardar y cerrar el diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Restaurar preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "No se pudo guardar la configuración"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "El archivo de preferencias no se pudo guardar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "¿Desea restaurar las preferencias del reproductor multimedia VLC?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Salida de emisión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Este diálogo le permite enviar una emisión o convertir el medio para usarlo localmente, en su red privada o en Internet.\n"
+"Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere que sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"Cadena de salida de emisión.\n"
+"Se genera automáticamente al cambiar las opciones de arriba,\n"
+"pero puede modificarla manualmente."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de caja de herramientas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Controles"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Estilo de los controles:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botón plano"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botón grande"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Deslizador nativo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Caja de herramientas principal"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posición"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Debajo del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre el vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Linea 1:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Linea 2:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Controles avanzados"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Control de tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Caja de herramientas a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Seleccionar perfil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "New profile"
+msgstr "Nuevo perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Eliminar el perfil actual"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nombre de perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Introduzca el nombre del perfil nuevo."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espacio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espacio expandible"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+msgid "Splitter"
+msgstr "Separador"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Deslizador de tiempo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volumen bajo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menús DVD"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Retransmisión"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Horario programado"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Día / Mes / Año:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetir:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Repetir retraso:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid " days"
+msgstr " días"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "&Importar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "&Exportar"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Guardar configuración VLM como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Configuración VLM (*.vlm);;Todo (*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Abrir configuración VLM..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Retransmisión: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Horario programado: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir directorio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Abrir lista de reproducción..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Lista de reproducción M3U"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Lista de reproducción M3U8"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Lista de reproducción HTML"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Guardar lista de reproducción como..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Abrir subtítulos..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Archivos multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Archivos de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menú de control para el reproductor"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
+msgid "&Media"
+msgstr "&Medio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Herramientas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
+msgid "V&iew"
+msgstr "&Ver"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
+msgid "&Help"
+msgstr "Ay&uda"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Abrir &disco..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Abrir volcado de &red..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Abrir dispositivo de &captura..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
+msgid "&Open (advanced)..."
+msgstr "Abrir &archivo (avanzado)..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Abrir desde &portapapeles"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Abrir medios &recientes"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Con&vertir..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Emitir..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Salir al final de la lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Cerrar bandeja del sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Salir"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Efectos y &filtros"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "&Sincronización de pista"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guía de programa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Complementos y &extensiones"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "&Personalizar interfaz"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencias"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+msgid "&View"
+msgstr "&Ver"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interfaz mí&nima"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interfaz a pantalla &completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controles &avanzados"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción anclada"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Selector de visualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Pista de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Canales de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositivo de audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Pista de &subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Pista de &vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Siempre ajustado a la &ventana"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Siempre sobre &todo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+msgid "Display on &Desktop"
+msgstr "Mostrar en &escritorio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Establecer como &fondo de escritorio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Ampliar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Proporció&n"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Recortar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrelazar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Modo &desentrelazado"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Postproceso"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Capturar &pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
+msgid "T&itle"
+msgstr "&Título"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegación"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "&Favoritos personalizados"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+msgid "&Manage"
+msgstr "Ad&ministrar"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
+msgid "&Help..."
+msgstr "Ay&uda..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "&Buscar actualizaciones..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
+msgid "&Faster"
+msgstr "Más &rápido"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocidad nor&mal"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Más &lento"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "Saltar a&delante"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Saltar a&trás"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
+msgid "&Stop"
+msgstr "Detener"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "&Siguiente"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
+msgid "Open a Media"
+msgstr "Abrir un medio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Abrir &archivo..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Abrir &red..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Abandonar pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Subtí&tulo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Reproducción"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Ocultar VLC en el área de notificación"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Mostrar VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
+msgid "&Open a Media"
+msgstr "&Abrir un medio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
+msgid " - Empty - "
+msgstr "- Vacío -"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Borrar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostrar preferencias avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog."
+msgstr "Mostrar preferencias avanzadas y no preferencias simples al abrir el diálogo preferencias."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icono de área de notificación"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions."
+msgstr "Mostrar un icono en el área de notificación permitiéndole controlar el reproductor multimedia VLC con acciones básicas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Iniciar VLC con solo un icono en el área de notificación"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC se iniciará con solo un icono en su área de notificación"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Tiene dos opciones:\n"
+"- La interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo\n"
+"- El vídeo se ajustará al tamaño de la interfaz\n"
+"De forma predeterminada, la interfaz se ajusta al tamaño nativo del vídeo."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Mostrar el nombre de objeto en reproducción en el título de la ventana"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Muestra el nombre de la canción o el vídeo en el título de la ventana del controlador."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Mostrar notificación al cambiar de pista"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr "Muestra una pantalla de notificación con el artista y el nombre de la pista cuando el objeto actual de la lista de reproducción cambia, cuando VLC está minimizado u oculto."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidad de ventanas entre 0.1 y 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
+msgstr "Establece la opacidad de la ventana entre 0,1 y 1 para la interfaz principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
+msgstr "Establece la opacidad del controlador entre 0.1 y 1 para la interfaz principal, la lista de reproducción y el panel extendido. Esta opción solo funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Muestra diálogos de avisos y errores no importantes"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activa la notificación de disponibilidad de actualización"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once every two weeks."
+msgstr "Activa la notificación automática de nuevas versiones del programa. Se ejecuta una vez cada dos semanas."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Número de días entre dos búsquedas de actualizaciones"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Preguntar por la política de red al iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Lista de palabras separadas por | para filtrar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr "Expresión regular que filtra los elementos recientes reproducidos en el reproductor"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Define los colores de la barra de volumen "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Definir los colores del deslizador de volumen\n"
+"Especificando los 12 números separados por ';'\n"
+"Por defecto es '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Una alternativa puede ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Selección del modo y aspecto inicial"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Iniciar VLC con:\n"
+"Aspecto clásico: en modo normal.\n"
+"Vista completa: con una zona siempre presente para mostrar información como letras, carátulas...\n"
+"Vista mínima: en modo mínimo con controles limitados."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Define que pantalla va a pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Cargar extensiones al iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Cargar automáticamente las extensiones al iniciar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Iniciar en vista mínima (sin menús)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Mostrar como de fondo o arte"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Display background cone or current album art when not playing.Can be disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Arte de fondo se ajusta al tamaño de la ventana "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on your keyboard will always change your system volume. With this option unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Pausar la reproducción del vídeo cuando esté minimizado"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
+msgid "With this option enabled, the playback will be automatically paused when minimizing the window."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Permitir cambio automático de icono"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
+msgid "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfaz Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "errores"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "avisos"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "depurar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Archivos de lista de reproducción|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Guardar lista de reproducción"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Piel a usar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ruta de la piel a usar."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuración de última piel usada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
+msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
+msgstr "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza automáticamente, no la modifique."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostrar icono en el área de notificación para VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
+msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
+msgstr "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Usar una lista de reproducción con piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Mostrar el vídeo en una ventana con piel si hay alguna"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr "Cuando tiene valor «no», este parámetro da una oportunidad a las pieles antiguas de reproducir vídeo aunque la etiqueta no esté implementada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skins"
+msgstr "Pieles"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfaz con piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccionar piel"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Abrir piel..."
+
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfaz Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar"
+
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuración de interfaz Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr "Cadena de configuración de interfaz Lua. Formato es: '[\"<nombre del módulo de interfaz>\"] = { <opción> = <valor>, ...}, ...'."
+
+#: modules/lua/vlc.c:62
+#: modules/lua/vlc.c:63
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directorio fuente"
+
+#: modules/lua/vlc.c:64
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índice del directorio"
+
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:67
+#: modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: modules/lua/vlc.c:68
+msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr "Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para todas las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté disponible solo en la máquina local, use «127.0.0.1»."
+
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
+msgstr "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. De forma predeterminada es 4212."
+
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
+msgstr "Una única Contraseña de administración se usa para proteger esta interfaz. El valor predeteminado es «admin»."
+
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada CLI"
+
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:91
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Interfaz Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/lua/vlc.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua RC"
+
+#: modules/lua/vlc.c:124
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
+
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Buscador de metadatos Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Obtener metadatos usando secuencias de comandos lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Lector de metadatos Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Leer metadatos usando secuencias de comandos lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interfaz analizador de lista de reproducción Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:159
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Arte Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Obtener ilustración usando scripts lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:165
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensión Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:171
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Módulo SD Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:181
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
+
+#: modules/lua/vlc.c:187
+msgid "French TV"
+msgstr "TV francesa"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Directorio de metadatos"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nombre de archivo de arte de álbum"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nombre de archivo a buscar en el directorio actual para arte de álbum"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "El nombre de usuario de su cuenta last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "La contraseña de su cuenta last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:130
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Envío de canciones reproducidas a last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:649
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Falló autenticación"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:650
+msgid "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and relaunch VLC."
+msgstr "Nombre de usuario last.fm o contraseña es incorrecto. Verifique sus preferencias y relanza VLC. "
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:801
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "No indicado nombre de usuario de Last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:802
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Indicar un nombre de usuario o deshabilitar el plugin audioscrobbler y reiniciar VLC.\n"
+"Visite http://www.last.fm/join/ para obtener una cuenta."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Propiedades de cifrado TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:82
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Rendimiento (priorizar cifradores más rápidos)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Seguro 128-bits (excluir cifradores 256-bits)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Seguro 256-bits (priorizar cifradores 256-bits)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Exportar (incluir cifradores inseguros)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Capa de transporte de seguridad GNU TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:98
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor GNU TLS"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:91
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Inhibidor de administrador de energía"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:176
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Reproduciendo algún medio."
+
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
+msgid "MCE"
+msgstr "MCE"
+
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
+msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Salvapantallas XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Deshabilitador salvapantallas X"
+
+#: modules/misc/logger.c:113
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:115
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
+msgstr "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son «texto» (predeterminado) y «html»."
+
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son «texto» (predeterminado), «html» y «syslog» (modo especial para enviar a syslog en vez de archivo)."
+
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Facilidad syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr "Seleccionar las facilídades syslog donde las trazas serán enviadas. Las opciones disponibles son «user» (predeterminado), «daemon» y «local0» a «local7»."
+
+#: modules/misc/logger.c:152
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Nivel de detalle"
+
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by --verbose."
+msgstr "Seleccione el nivel de detalle para la depuración o -1 para usar el mismo detalle dado por --verbose."
+
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Logging"
+msgstr "Conectando"
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "File logging"
+msgstr "Archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nombre de archivo de registro"
+
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+
+#: modules/misc/memcpy.c:42
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuración de OSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Importador de configuración de OSD XML"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U8"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportar lista de reproducción XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportar a lista de reproducción HTML"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Máximo número de conexiones"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
+msgstr "Esto limita el número máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es sin límite."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX para transporte RAW RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Pone la opción de tiempo agotado en la cadena de sesión RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. The default is 5."
+msgstr "Define qué opción de tiempo agotado añadir a la cadena de ID de sesión de RTSP. Poniéndola en número negativo elimina la opción de tiempo agotado totalmente. Esto se necesita por algunos STBs de IPTV (como los realizados por HansunTech) que se confunden con ello. Por defecto es 5."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Módulo de base de datos SQLite"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Función estadísticas de codificador"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Estadísticas de decodificador"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Función estadísticas de decodificador"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Estadísticas de demuxor"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Función estadísticas de demuxor"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+
+#: modules/mmx/memcpy.c:49
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/mmxext/memcpy.c:49
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "«Puntuación» a poner en comentarios ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Tamaño de paquete"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Anular tasa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate in bytes"
+msgstr "No intente estimar la tasa de bits ASF. Estableciéndolo, le permite controlar cómo el reproductor multimedia de Windows cacheará el contenido emitido. Establecer la tasa de bits de audio+vídeo en bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxer ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo desconocido"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Muxer simulado/raw"
+
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crear archivos de «Inicio Rápido»"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
+msgstr "Crea archivos de «Inicio rápido». Éstos están optimizados para descargas y permiten al usuario previsualizar del archivo mientras se descarga."
+
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de presentación) de los datos en la emisión, comparado a los SCRs. Esto permite hacer algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Máximo tamaño PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir emisiones MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID de vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
+msgstr "Asigna un PID fijo a la emisión de vídeo. El PID PCR automáticamente será el vídeo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Asigna un PID fijo a la emisión de audio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID de TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asigna una ID de emisión de transporte fija."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID de NET"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de programa PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Asigna un número de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar «Establecer PID a ID de ES»."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar «Establecer PID a ID de ES»."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar «Establecer PID a ID de ES»."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Indica PID a ID de ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr "Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid y permite tener los mismos PIDs en las emisiones de entrada y salida."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alineación de datos"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
+msgstr "Corta la emisión en trozos de la duración dada y asegura una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de bits, especialmente para fotogramas de referencia."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Usar fotogramas clave"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
+msgstr "Si está habilitado y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son normalmente los más grandes de la emisión."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Intervalo PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán (En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (de forma predeterminada es 70ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B mínimo (depreciado)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B máximo (depreciado)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de presentación) de los datos en la emisión, comparado a los PCRs. Esto permite algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cifrar audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cifrar audio usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cifrar vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cifrar vídeo usando CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Clave CSA en uso"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/second/2 one."
+msgstr "Usada clave de cifrado CSA. Puede ser la impar/primera/1 (prederetmiando) o la par/segunda/2."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Tamaño del paquete a cifrar en bytes"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting."
+msgstr "Tamaño del paquete TS a cifrar. Las rutinas de cifrado eliminan el encabezado-TS del valor antes de cifrar."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Muxor JPEG multiparte"
+
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxor Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Demuxor WAV"
+
+#: modules/notify/growl.m:99
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificación Growl"
+
+#: modules/notify/growl.m:309
+msgid "Now playing"
+msgstr "Ahora reproduciendo"
+
+#: modules/notify/msn.c:66
+msgid "Title format string"
+msgstr "Cadena de formato de título"
+
+#: modules/notify/msn.c:67
+msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. Por defecto es «Artista - Título» ({0} - {1})."
+
+#: modules/notify/msn.c:74
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Reproduciendo ahora MSN"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Tiempo de espera (ms)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Durante cuánto se mostrará la notificación"
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificar"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Complemento de notificación LibNotify"
+
+#: modules/notify/telepathy.c:71
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "Telepathy «Reproduciendo ahora» (MissionControl)"
+
+#: modules/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Voltear posición vertical"
+
+#: modules/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
+
+#: modules/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Desplazamiento vertical"
+
+#: modules/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
+
+#: modules/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Desplazamiento de sombra"
+
+#: modules/notify/xosd.c:77
+msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 píxeles)."
+
+#: modules/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
+
+#: modules/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
+
+#: modules/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interfaz XOSD"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copiar empaquetador"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empaquetador Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio Flac"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:50
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Procesador MLP/TrueHD"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer Intra Fotograma hallado."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Servicios Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "Mis vídeos"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "Mi música"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagen"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Mis imágenes"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositivos MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositivo MTP"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista de URLs podcast"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42
+#: modules/services_discovery/udev.c:50
+#: modules/services_discovery/udev.c:92
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+#: modules/services_discovery/udev.c:51
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de audio (Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:183
+#, c-format
+msgid "Card %<PRIu32>"
+msgstr "Tarjeta %<PRIu32>"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
+msgstr "El módulo SAP normalmente selecciona las direcciones correctas a las que escuchar. Aun así, puede especificar una dirección concreta."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Intentar analizar el anuncio"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr "Esto habilita el análisis actual de los anuncios por el módulo SAP. Si no, todos los anuncios serán analizados por el módulo \"live555\" (RTP/RTSP)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Modo estricto de SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
+msgstr "Al activarse esto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Emisiones de red (SAP)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:129
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analizador de descripciones SDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:853
+#: modules/services_discovery/sap.c:857
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:853
+msgid "Tool"
+msgstr "Herramienta"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:857
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:59
+#: modules/services_discovery/udev.c:95
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura de audio"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:60
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura de audio (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:68
+#: modules/services_discovery/udev.c:69
+#: modules/services_discovery/udev.c:97
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discos"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:607
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:609
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:611
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:613
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:620
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play Universal"
+
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Dispositivos locales"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:55
+msgid "Decompression"
+msgstr "Descompresión"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Registro de emisión interna"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Autoborrar"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Añade y borrar automáticamente emisiones de entrada"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
+msgstr "Identificador integral para esta emisión elemental. Esto se usará para «hallar» esta emisión más tarde."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-in at a time, you can discard this option."
+msgstr "Nombre del puente de destino. Si no necesita más de un puente al mismo tiempo, puede ignorar esta opción."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
+msgstr "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores altos necesitas aumentar los valores de caché."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Compensación de ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
+msgstr "Compensación a añadir a las IDs de emisión especificadas en bridge_out para obtener las IDs de emisión bridge_in que se registrarán."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nombre de instancia actual"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in at a time, you can discard this option."
+msgstr "Nombre de esta instancia de puente. Si no necesita más de un puente al mismo tiempo, puede ignorar esta opción."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Lugar de emisión de respaldo cuando no hay datos"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to configure a place holder stream when the real source breaks. Source and placeholder streams should have the same format. "
+msgstr "Si es verdadero, el puente descartará toda la entrada de emisiones elementales excepto si no recibe datos desde otro puente. Esto puede ser usado para configurar un lugar de emisión cuando la fuente real falla. La fuente y el lugar del emisión deben tener el mismo formato."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Retraso del lugar de emisión"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Retraso (en ms) antes de que el lugar de emisión entre en funcionamiento."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Esperar a un fotograma I antes de cambiar el lugar"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I frames in the streams."
+msgstr "Habilitado, cambiar de lugar y la emisión normal solo ocurrirá en los fotogramas I. Esto eliminará artefactos en la emisión al coste de un ligero retraso, dependiendo de la frecuencia de los fotogramas I."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Puente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Salida de emisión puente"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Puente de salida"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Puente de entrada"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Salida de emisión elemental"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41
+#: modules/stream_out/setid.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and negative means advance."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Retrasar emisión"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descripción de salida de emisión"
+
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de audio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Retraso (ms)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Incluye un retraso en la muestra de la emisión."
+
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostrar salida de emisión"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplicar salida de emisión"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41
+#: modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Método de acceso de salida a usar."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Método de acceso de salida a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Método de acceso de salida a usar para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52
+#: modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Muxor de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Método muxor predeterminado a usar."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Muxor a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxor de salida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Muxor a usar para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de salida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Esta es la salida URI predeterminada."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de salida de audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Esta es la salida URI a usar para audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de salida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Esta es la salida URI a usar para vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Salida de emisión elemental"
+
+#: modules/stream_out/es.c:364
+#: modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "No hay módulo de acceso de salida de emisión apropiado para «%s/%s://%s»."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Obtener salida de emisión"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Anchura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Altura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Los filtros de vídeo se aplicarán a la emisión de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Croma de imagen"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr "Fuerza el uso de un croma específico. Usa YUVA si estás planeando usar el filtro de vídeo Alphamask o pantalla azul."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparencia de la imagen mosaico."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Compensación X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Compensación Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico si no es negativa."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Puente de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Salida de emisión puente de mosaico"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nombre de máquina o dirección IP del dispositivo destino"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to very loud."
+msgstr "El volumen de salida analógica: 0 para silencio, de 1 a 255 para casi en silencio hasta muy alto."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Contraseña para dispositivo objetivo."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Leer contraseña para dispositivo objetivo desde archivo."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Emisión de salida del protocolo de salida de audio remoto"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefijo del destino"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefijo del archivo destino generado automáticamente"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "grabar emisión de salida"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Esta es la URL de salida que se usará."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use a url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
+msgstr "Esto le permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de sesión) para esta sesión RTP. Debe usar una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+#: modules/stream_out/standard.c:87
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86
+#: modules/stream_out/standard.c:88
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxor"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de emisión. Por defecto es no usar muxor (emisión RTP estándar)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nombre de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+#: modules/stream_out/standard.c:68
+msgid "Session description"
+msgstr "Descripción de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+#: modules/stream_out/standard.c:70
+msgid "This allows you to give a short description with details about the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Esto le permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100
+#: modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102
+#: modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Esto te permite dar una URL con más detalles sobre la emisión (a menudo el sitio web de la organización de la emisión), que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:105
+#: modules/stream_out/standard.c:77
+msgid "Session email"
+msgstr "Correo de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:107
+#: modules/stream_out/standard.c:79
+msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Esto le permite dar una dirección de correo de contacto para la emisión, que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109
+#: modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de teléfono de sesión"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+#: modules/stream_out/standard.c:83
+msgid "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Esto te permite dar un número de teléfono de contacto para la emisión, que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid "Audio port"
+msgstr "Puerto de audio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "Video port"
+msgstr "Puerto de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para la emisión RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexado RTP/RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP packets."
+msgstr "Esto envía y recible paquete RTCP multiplexado sobre el mismo puerto que paquetes RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor debe ponerse en milisegundos."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocolo de transporte"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Esto selecciona qué protocolo de transporte usar para RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP master shared secret key."
+msgstr "Los paquetes RTP se cifrarán y se protegerá su integridad con esta clave de seguridad RTP secreta compartida con maestro."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Esto le permite emitir emisiones de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Dirección de host RTSP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el servidor RTSP VOD escuchará.\n"
+"La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
+"Para escuchar solo en la interfaz local, usa «localhost» como dirección."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#, fuzzy
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:173
+msgid "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:193
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Salida de emisión RTP"
+
+#: modules/stream_out/select.c:45
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Mandar puerto UDP"
+
+#: modules/stream_out/select.c:47
+#, fuzzy
+msgid "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+
+#: modules/stream_out/select.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Disable ES id"
+msgstr "Deshabilitar"
+
+#: modules/stream_out/select.c:51
+msgid "Disable ES id at startup."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/select.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Enable ES id"
+msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#: modules/stream_out/select.c:55
+msgid "Only enable ES id at startup."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/select.c:61
+msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Establecer la categoría de la emisión elemental"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Set ID"
+msgstr "Indicar QP"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Establecer el grupo de la emisión elemental"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Address of the video prerender callback function. This function will set the buffer where render will be done."
+msgstr "Dirección de la función prerender de vídeo. Esta función establecerá el búfer donde la generación será realizada."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Address of the audio prerender callback function. This function will set the buffer where render will be done."
+msgstr "Dirección de la función prerender de audio. Esta función establecerá el búfer donde la generación será realizada."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Address of the video postrender callback function. This function will be called when the render is into the buffer."
+msgstr "Dirección de la función postrender de vídeo. Esta función será llamada cuando la generación esté en el búfer."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Función postrender de audio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Address of the audio postrender callback function. This function will be called when the render is into the buffer."
+msgstr "Dirección de la función postrender de audio. Esta función será llamada cuando la generación esté en el búfer."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Salida sincronizada"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr "Opción de sincronización de tiempo para salida. Si es verdadero, la emisión se generará como normalmente sino será generada tan rápido como sea posible."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Enviar salida a búfer de memoria"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Método de salida a usar para la emisión."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Muxor a usar para la emisión."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destino de salida"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "Destino (URL) a usar para la emisión. Anula ruta y parámetros unidos"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "dirección a la que unirse (configuración de ayuda para dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr "dirección:puerto que unir vlc a escuchar emisiones entrantes configuración de ayuda para dst,dst=bind+'/+path. dst-parameter invalida esto"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "nombre de archivo para emisión (configuración de ayuda par dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter overrides this"
+msgstr "Nombre de archivo para emisión configuración de ayuda para dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter invalida esto"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:63
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nombre de grupo de sesión"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:65
+msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
+msgstr "Esto le permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si selecciona usar SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:97
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Salida de emisión estándar"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "GOP size"
+msgstr "Tamaño GOP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Número de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Escala de cuantizador"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Escala fija de cuantizador a usar."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Silenciar audio"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:118
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Salida de emisión intercambiadora de vídeo MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Módulo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Códec de vídeo de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Códec de vídeo a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de vídeo transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escalado de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para la emisión de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrelazar vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Desentrelazar módulo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Máxima altura del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr "Los filtros de vídeo se aplicarán a las emisiones de vídeo (tras aplicar capas). Puede introducir una lista de filtros separados por dos puntos."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Códec de audio de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Códec de audio a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Tasa de bits de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Tasa de bits objetivo de la emisión de audio transcodificado."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "Tasa de muestreo de la emisión de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 o 48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Idioma de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Idioma de la emisión de audio."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Número de canales de audio en las emisiones transcodificadas."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtro de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr "Los filtros de audio se aplicarán a las emisiones de audio (tras aplicar los filtros de conversión). Puede introducir una lista de filtros separados por dos puntos."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítulos"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones asociadas)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Códec de subtítulos a usar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of subpicture modules"
+msgstr "Esto le permite añadir capas (también conocidas como «subimágenes») sobre la emisión de vídeo transcodificada. Las subimágenes producidas por los filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Puede especificar una lista separada por dos puntos de módulos de subimágenes"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Emitir el menú OSD (visualización en pantalla), usando el módulo sub-imagen osdmenu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Número de hilos"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Número de hilos usados para la transcodificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Alta prioridad"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en vez de VIDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
+msgstr "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la pista de vídeo con la de audio."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
+msgstr "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcodificar salida de emisión"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Familia de la fuente a usar"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Archivo de fuente para la fuente que quiere usar"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
+#: modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107
+#: modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
+msgstr "Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:112
+#: modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a generar sobre el vídeo. 0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Color de texto predeterminado"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "El color del texto que se generará en el vídeo."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:120
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr "Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el vídeo. Si se establece un tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo será anulado."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Force bold"
+msgstr "Forzar audio mono"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:126
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacidad de fondo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Esquema de opacidad"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+msgid "Outline color"
+msgstr "Esquema de fondo"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Outline thickness"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:133
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Opacidad de sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:134
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Color de sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Ángulo de sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Distancia de sombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Más pequeña"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeña"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Más grande"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Usar generador YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:143
+msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr "Esto genera la fuente usando «YUV paletizado». Esta opción solo se necesita si quiere codificar con subtítulos DVB"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thin"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thick"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:164
+#: modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Generador de texto"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Generador de fuente Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:443
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
+"Debería realizarse en menos de un minuto."
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nombre para la fuente que deseas usar"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Generador de texto para Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Generador de fuente CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Archivo plantilla SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de cadena"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Función de generador de fuente simulada"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar"
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio speex"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Generador de fuente Win32"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversiones desde "
 
-#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Comentario speex"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/codec/speex.c:552
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversiones SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversiones MMX desde "
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversiones SSE2 desde "
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversiones AltiVec desde "
 
-#: modules/codec/subsdec.c:133
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justificación de subtítulos"
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtro de conversión RV32"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Umbral de brillo"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
 #, fuzzy
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
+msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:136
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítulos Formateados"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Establecer el contraste de imagen, entre 0 y 2. Predeterminado a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Color de imagen (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Establecer el color de imagen, entre 0 y 360. Predeterminado a 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Establecer la saturación de imagen, entre 0 y 3. Predeterminado a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:139
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Establecer el brillo de imagen, entre 0 y 2. Predeterminado a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Establecer la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Predeterminado a 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajuste de imagen"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Usar un canal alpha de imagen como máscara de transparencia."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Máscara de transparencia"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Máscara de transparencia de mezclado alpha. Usa un canal alpha png."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device in live action."
 msgstr ""
-"Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
-"lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
+"Este módulo permite controlar un dispositivo llamado AtmoLight conectado a su ordenador.\n"
+"AtmoLight es la versión casera de lo que Philips llama AmbiLight.\n"
+"Si necesitas más información puedes visitarnos en\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Puede hallar descripciones detalladas sobre cómo construirlo y dónde obtener las partes requeridas.\n"
+"También puede echar un vistazo a fotos y algunos vídeos mostrando tal dispositivo en acción."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo dispositivo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr "Seleccione su hardware preferido de la lista o seleccione Software AtmoWin para delegar el procesamiento a un proceso externo - con más opciones"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Software AtmoWin"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight clásico"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight Quattro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:364
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Número de canales AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Cuantos canales AtmoLight simular con ese dispositivo DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Dirección DMX para cada canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the values"
+msgstr "Difinir la dirección base DMX para cada canal. Usar «,» o «;» para separar los valores"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Número de canales"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Dependiendo de su hardware MoMoLight seleccionar 3 o 4 canales"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Cuenta de fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
 #, fuzzy
-msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr "Dependiendo de la cantidad de su hardware fnordlicht seleccione de 1 a 4 canales"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Guardar fotogramas de depuración"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escribir cada minifotograma  número 128 a una carpeta."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Carpeta de depuración de fotograma"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "La ruta donde los fotogramas de depuración deben guardarse"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Ancho de imagen extraída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "La anchura de la mini imagen para mayor procesado (predeterminado 64)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Altura de imagen extraída"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "La altura de la mini imagen para mayor procesado (predeterminado 64)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marcar píxeles analizados"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
 msgstr ""
-"Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
-"Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir el "
-"archivo."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Color pausado"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:52
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Subtítulos SVCD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get another beer?)"
+msgstr "Establecer el color a mostrar si el usuario pausa el vídeo. (¿Tienes luz para coger otra cerveza?)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:62
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausa-Rojo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Componente rojo del color de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pausa-Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Componente verde del color de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa-Azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Componente azul del color de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pausa desvanecimiento"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr "Número de pasos para cambiar color actual al color de pausa (cada paso dura 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Red"
+msgstr "Final-Rojo"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Componente rojo del color de apagado"
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "End-Green"
+msgstr "Final-Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Componente verde del color de apagado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Final-Azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Componente azul del color de apagado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Final desvanecimiento"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of steps to change current color to end color for dimming up the light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr "Número de pasos para cambiar el color actual al color del final para reducir la luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Número de zonas arriba"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Número de zonas en la parte superior de la pantalla"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Número de zonas abajo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Número de zonas en la parte inferior de la pantalla"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zonas en la parte izquierza/derecha"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
 #, fuzzy
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "parte izquierda y derecha siempre el mismo número de zonas"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcular una zona media"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for single channel AtmoLight)"
+msgstr "contiene la media de todos los píxeles en la imagen de muestra (solo útil para canal único AtomLight)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Usar ajuste de blanco por software"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr "¿Debería el controlador integrado hacer un ajuste de blanco en tus franjas LED? Recomendado."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Red"
+msgstr "Blanco Rojo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor rojo de un blanco puro en tus franjas LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
+msgid "White Green"
+msgstr "Blanco Verde"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor verde de un blanco puro en tus franjas LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blanco Azul"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor azul de un blanco puro en tus franjas LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Puerto serie/dispositivo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
-"Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
-"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
+"Nombre del puerto serie donde el controlador AtmoLight está enchufado.\n"
+"En Windows normalmente algo como COM1 ó COM2. En Linux /dev/ttyS01 p. ej."
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid "Increasing this value will result in color more depending on the border of the frame."
+msgstr "Aumentar este valor resultará en un color más dependiente del borde del fotograma."
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Brillo promedio de las franjas LED"
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Comentario Theora"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Límite de oscuridad"
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater than one for letterboxed videos."
+msgstr "Píxeles con una saturación menor que esta serán ignorados. Debería ser mayor que uno para vídeos en buzones."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Hue windowing"
 msgstr ""
-"Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
-"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Modo estéreo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Usado para estadísticas."
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Sat windowing"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Modo VBR"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Longitud del filtro (ms)"
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Tiempo que pasa hasta que un color se cambia totalmente. Esto evita el parpadeo."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Umbral de filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Cuanto tiene que cambiarse un color para un cambio inmediato de color."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Suavidad de filtro (en %)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavidad de filtro"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Modo de filtro de salida de color"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "define como debe ser calculado el color en base al color previo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sin filtrado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentaje"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Retraso de fotograma (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around 20ms should do the trick."
+msgstr "Ayuda a obtener la salida de vídeo y los efectos de luz en sincronía. Valores por los 20ms deberían funcionar."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canal 0: resumen"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canal 1: izquierda"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canal 2: derecha"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canal 3: arriba"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canal 4: abajo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr "Mapea el canal hardware X al canal lógico Y para arreglar cableado incorrecto :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "disabled"
+msgstr "deshabilitado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zone 4: resumen"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zone 3: izquierda"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zone 1: derecha"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0: arriba"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zone 2: abajo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Asignación de canal/zona"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "for devices with more than five channels / zones write down here for each channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Modelo psico-acústico"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: gradiente superior"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: gradiente derecho"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Mono dual"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: gradiente inferior"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estéreo mixto"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: gradiente izquierdo"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: gradiente resumen"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:159
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr "Define un pequeño mapa de bits con 64x48 píxeles, conteniendo una escala de grises"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
 msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
-"aplicaciones de volcado."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/vorbis.c:164
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nombre de archivo de AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr "si deseas que VLC lance el software de control AtmoLight, introduzca aquí la ruta completa de AtmoWinA.exe."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Seleccionar tipo de dispositivo y conexión"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Iluminar la habitación con este color en pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Iluminar la habitación con este color al apagar"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opciones DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opciones MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Opciones fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
 msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para codificar "
-"a un canal de tamaño fijo."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "codificación CBR"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Preferencias solo para el procesador de vídeo en vivo integrado"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Cambiar asignación de canal (arregla cableado incorrecto)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Ajustar la luz blanca de tus franjas LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Cambiar gradientes"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamaño de ventana"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Número de fotogramas (0 a 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+msgid "Softening value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "El nº de fotogramas usados para detección."
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
+#, fuzzy
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker"
+msgstr "antiparpadeo"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Valor de niveles de canales de audio"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should be separated with ':'."
+msgstr "Valor del nivel de audio de cada canal entre 0 y 1. Cada nivel debe separarse con «:»."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X del gráfico de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y del gráfico de barras."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparencia del gráfico de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "Valor de transparencia del gráfico de barras (de 0 para transparencia total a 255 para opacidad total)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posición del gráfico de barras"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Forzar la posición del gráfico de barras en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izq)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "Señala un silencio y muestra una alerta (0=sin alarma, 1=alarma)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Anchura de barra en píxeles (predeterminado 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "Anchura en píxeles de cada barra en la BarGraph a visualizar (predeterminado 10)."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
 #, fuzzy
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
-"Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
-"BitRate)."
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Subfiltro de vídeo del gráfico de barras del sonido"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo del gráfico de barras del audio"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "Color de bola"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:189
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Vorbis"
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "Color de bola, uno de «rojo», «azúl» y «verde»."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:616
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Comentario Vorbis"
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Borde visible"
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Máximo tamaño PES"
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Establecer visibilidad de borde."
 
-#: modules/codec/x264.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits "
-"dada, al coste de precisión en búsqueda."
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocidad de bola"
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Tamaño GOP"
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Set ball speed, the displacement value                                 in number of pixels by frame."
+msgstr "Establecer velocidad de bola, el valor de desplazamiento"
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
-"porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
-"(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
-"necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
-"refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
-"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
-"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
-"defecto es keyint * 0.4."
-
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "Tamaño de bola"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
-"Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
-"pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
-"cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
-"lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
-"necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
-"escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
-"lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
-
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:118
+msgid "Set ball size giving its radius in number                                 of pixels"
+msgstr "Establecer tamaño de bola dando su radio en número de píxeles"
 
-#: modules/codec/x264.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Umbral de gradiente"
 
-#: modules/codec/x264.c:74
-msgid "Adaptive B-frame decision"
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:75
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Juego de pelota de realidad aumentada"
 
-#: modules/codec/x264.c:78
-#, fuzzy
-msgid "B-frames usage"
-msgstr "Fotogramas B"
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtro del vídeo de bola"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
-"Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr "Bola"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
 
-#: modules/codec/x264.c:83
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Número de hora para mezclar"
 
-#: modules/codec/x264.c:87
-msgid "CABAC"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "El número de hora que se hará la mezcla"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
-"Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
-"Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
-"codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
-"bits."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alpha de la imagen mezclada"
 
-#: modules/codec/x264.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alpha con el que la imagen mezcla es mezclada"
 
-#: modules/codec/x264.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
-"fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
-"con grandes valores fameref."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imagen con la que mezclarse"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Sub filtro de logo"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "La imagen sobre la que se usará para mezclar"
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Cromático para la imagen base"
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Cromático con el cual la imagen base se cargará"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Imagen que será mezclada"
 
-#: modules/codec/x264.c:108
-msgid "Set QP"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "La imagen mezclada sobre la imagen base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Cromático para la imagen mezclada"
 
-#: modules/codec/x264.c:109
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr ""
-"Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
-"fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
-"defecto."
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Cromático con el cual la imagen mezcla será cargada"
 
-#: modules/codec/x264.c:113
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtro de mezclado punto de referencia"
 
-#: modules/codec/x264.c:114
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid "Min QP"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Pruebas de rendimiento"
 
-#: modules/codec/x264.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imagen base"
 
-#: modules/codec/x264.c:120
-msgid "Max QP"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imagen mezcla"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
+msgstr "Este efecto, también conocido como «pantalla verde» o «clave cromática» mezcla las «partes azules» de las imágenes en primer plano del mosaico con el fondo (como en las predicciones del tiempo). Puede seleccionar el color «clave» para mezclar (azul de forma predeterminada)."
 
-#: modules/codec/x264.c:123
-msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U bluescreen"
 
-#: modules/codec/x264.c:124
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
+msgstr "Valor «U» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a 255. Predeterminado a 120 para azul."
 
-#: modules/codec/x264.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V bluescreen"
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Pone la variación permitida en tasa de bits promedio."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
+msgstr "Valor «V» para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a 255. Predeterminado a 90 para azul."
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits local"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
 
-#: modules/codec/x264.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Pone una máxima tasa de bits local en kbits/s."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
-#: modules/codec/x264.c:133
-msgid "VBV buffer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
 
-#: modules/codec/x264.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Ocupación del búfer inicial"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo pantalla azul"
 
-#: modules/codec/x264.c:138
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
-"Indica la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla azul"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Anchura de salida."
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Anchura de imagen de salida."
 
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Altura de salida."
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Altura de imagen de salida."
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporción de imagen de salida"
 
-#: modules/codec/x264.c:150
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to have the same SAR as the input."
+msgstr "Establecer proporción (como 4:3) del lienzo del vídeo. si se omite, se asumen la misma proporción que la entrada."
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Vídeo integrado"
 
-#: modules/codec/x264.c:153
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr "Habilitado, el vídeo es rellenado para ajustarse en el contenedor después del escalado. De otra manera, el vídeo es recortado para ajustarse al contenedor después del escalado."
 
-#: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Automáticamente redimensiona y rellena un vídeo"
 
-#: modules/codec/x264.c:156
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canvas"
 
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo canvas"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrado de vídeo usando una cadena de módulos de filtro de vídeo"
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Número de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
 
-#: modules/codec/x264.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Módulos de salida de vídeo"
 
-#: modules/codec/x264.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
+msgstr "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una lista de módulos separados por comas."
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Duplicar el vídeo a múltiples ventanas y/o módulos de salida de vídeo"
 
-#: modules/codec/x264.c:178
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Clone"
+msgstr "Clon"
 
-#: modules/codec/x264.c:181
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
-"1 (rápido)\n"
-" - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
-" - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
-" - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
-"análisis)\n"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Se mantendrán colores similares a éste, los demás se harán escala de grises. Esto debe ser un hexadecimal (como los colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Rango de búsqueda de cálculo de movimiento."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Seleccionar un color en el vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtro de umbral de color"
 
-#: modules/codec/x264.c:188
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
-"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
-"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
-"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24-32."
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Umbral de saturación"
 
-#: modules/codec/x264.c:193
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Umbral de similitud"
 
-#: modules/codec/x264.c:197
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad)."
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
 
-#: modules/codec/x264.c:202
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad)."
+#: modules/video_filter/crop.c:72
+msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
+msgstr "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + <compensación izq.> + <compensación sup.>"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
-"Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
-"envueltos en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
-"más rápido y más alto = mejor calidad)."
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Recorte automático"
 
-#: modules/codec/x264.c:212
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Automáticamente detecta bordes negros y los recorta."
 
-#: modules/codec/x264.c:213
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "Eliminar bordes del vídeo y reemplazarlos con borders negros"
 
-#: modules/codec/x264.c:216
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Tasa máx (x 1000)"
 
-#: modules/codec/x264.c:217
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr "Tasa de imagen máxima. El complemento de recorte nunca recortará automáticamente a una tasa mayor (p.ej., a una imagen más «plana»). El valor es x1000: 1333 significa 4/3."
 
-#: modules/codec/x264.c:221
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Tasa manual"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr "Forzar una tasa (0 para automática). Valor es x1000: 1333 son 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Número de imágenes para el cambio"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
 #, fuzzy
-msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+msgid "The number of consecutive images with the same detected ratio (different from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr "El número de imágenes consecutivas con la misma tasa detectada (distinta de la tasa previamente detectada) para considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
 
-#: modules/codec/x264.c:222
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Número de líneas para el cambio"
 
-#: modules/codec/x264.c:225
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid "The minimum difference in the number of detected black lines to consider that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr "La diferencia mínima en el número de líneas negras detectadas para considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
 
-#: modules/codec/x264.c:226
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Número de píxeles no negros "
 
-#: modules/codec/x264.c:228
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr "El máximo de píxeles no negros en una línea para considerar que la línea es negra."
 
-#: modules/codec/x264.c:230
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Saltarse porcentaje (%)"
 
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/video_filter/crop.c:97
 #, fuzzy
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Quantización RD trellis."
+msgid "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr "Porcentaje de la línea a considerar mientras se buscan líneas negras. Esto permite saltarse logos en bordes negros y recortarlos de todos modos."
 
-#: modules/codec/x264.c:233
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Umbral de luminancia "
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Máxima luminancia para considerar un píxel como negro (0-255)."
 
-#: modules/codec/x264.c:240
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:377
+#: modules/video_filter/crop.c:468
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Falló el recorte"
 
-#: modules/codec/x264.c:243
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:378
+#: modules/video_filter/crop.c:469
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC no pudo abrir el módulo de salida de vídeo."
 
-#: modules/codec/x264.c:248
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Píxeles a recortar arriba"
 
-#: modules/codec/x264.c:253
-#, fuzzy
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Polarización"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de arriba de la imagen."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Píxeles a recortar abajo"
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de abajo de la imagen."
 
-#: modules/codec/x264.c:256
-#, fuzzy
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Deshabilitar cálculo de PSNR."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Píxeles a recortar de la izquierda"
 
-#: modules/codec/x264.c:257
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de la izquierda de la imagen."
 
-#: modules/codec/x264.c:260
-#, fuzzy
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Dominio SMB"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Píxeles a recortar de la derecha"
 
-#: modules/codec/x264.c:261
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Número de píxeles a recortar de la derecha de la imagen."
 
-#: modules/codec/x264.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Modo económico"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Píxeles a rellenar arriba"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Modo económico"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeles a rellenar arriba de la imagen tras el recorte."
 
-#: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Píxeles a rellenar abajo"
 
-#: modules/codec/x264.c:268
-#, fuzzy
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Rango de búsqueda de cálculo de movimiento."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeles a rellenar abajo de la imagen tras el recorte."
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Píxeles a rellenar a la izquierda"
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeles a rellenar a la izquierda de la imagen tras el recorte."
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Píxeles a rellenar a la derecha"
 
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Número de píxeles a rellenar a la derecha de la imagen tras el recorte."
 
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Recortar"
 
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#: modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
-#: modules/codec/x264.c:281
-msgid "slow"
-msgstr "lento"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Rellenar"
 
-#: modules/codec/x264.c:281
-msgid "all"
-msgstr "todo"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "Última"
 
-#: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
 #, fuzzy
-msgid "spatial"
-msgstr "pal"
+msgid "AltLine"
+msgstr "Lineal"
 
-#: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
 #, fuzzy
-msgid "temporal"
-msgstr "Paso Adelante"
+msgid "Upconvert"
+msgstr "&Convertir"
 
-#: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
 
-#: modules/codec/x264.c:296
-#, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "codificador h264 (usando biblioteca x264)"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
 
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-msgid "Corba control"
-msgstr "Control corba"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Emitiendo modo de desentrelazado"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Método de desentrelazado a usar para la emisión."
 
-#: modules/control/corba/corba.c:689
-msgid "Reactivity"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/corba/corba.c:691
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
 msgid ""
-"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
-"to be a sensible value."
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new (bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
 msgstr ""
 
-#: modules/control/corba/corba.c:694
-msgid "corba control module"
-msgstr "Módulo de control corba"
-
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
-
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botón activador"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+msgid "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. Default: Low."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Aquí puedes indicar el botón activador para gestos de ratón."
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
 
-#: modules/control/gestures.c:86
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada FIFO"
 
-#: modules/control/gestures.c:89
-msgid "Gestures"
-msgstr "Gestos"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO que se leerá para comandos"
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Salida FIFO"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO al que se escribirán las respuestas"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas rápidas"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Superposición de vídeo dinámica"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposición"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:475
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista de audio: %s"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr "Máscara de imagen. Píxeles con un valor alpha mayor del 50% serán borrados."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X de la máscara."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:490
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y de la máscara."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:543
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Proporción de aspecto: %s"
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Eliminar zonas del vídeo usando una imagen como máscara"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:569
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Recortar: %s"
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtro de borrado de vídeo"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:595
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Borrar"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:625
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Zoom de vídeo"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Componente RGB a extraer"
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr "Dirección de Host"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "Componente RGB a extraer. 0 para Rojo, 1 para Verde y 2 para Azul."
 
-#: modules/control/http/http.c:36
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extraer filtro de componente RGB de vídeo"
 
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directorio fuente"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desviación std Gausiana"
 
-#: modules/control/http/http.c:42
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
 #, fuzzy
-msgid "Charset"
-msgstr "Charset"
+msgid "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up to 3*sigma away in any direction."
+msgstr "Desviación estándar Gausiana. El emborronamiento tendrá en cuenta píxeles alejados hasta 3*sigma en cualquier dirección."
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr ""
-"Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por defecto "
-"UTF-8)."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Añadir un efecto de distorsión"
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo borroso Gausiano"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Lista de extensiones y rutas de ejecutables (por ejemplo: php=/usr/bin/php,"
-"pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Borroso Gausiano"
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Modo de distorsión"
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Modo de distorsión, uno de «gradiente», «borde» y «hough»."
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipo de imagen gradiente"
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-#, fuzzy
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
+msgstr "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 mantendrá los colores."
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplicar efecto dibujos. Usado solo por «gradiente» y «borde»."
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplicar gradiente de color o efecto de deteción de bordes"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo gradiente"
 
-#: modules/control/motion.c:62
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
 #, fuzzy
-msgid "motion"
-msgstr "Posición"
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Anchura en píxeles"
 
-#: modules/control/motion.c:64
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
 #, fuzzy
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto"
+msgid "Strength"
+msgstr "Longitud del salto"
 
-#: modules/control/netsync.c:60
-msgid "Act as master"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/netsync.c:61
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo grano"
 
-#: modules/control/netsync.c:65
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
-
-#: modules/control/netsync.c:66
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
 #, fuzzy
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
-"sincronización de red."
-
-#: modules/control/netsync.c:70
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincr. Red"
-
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instalar Servicio de Windows"
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradiente"
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Perido mínimo"
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
+#: modules/video_filter/grain.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Periodo máximo"
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
+#: modules/video_filter/grain.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opciones de configuración"
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo grano"
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
-"el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
-"instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Grano"
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
 msgstr ""
-"Esta opción permite elegir interfaces adicionales originados por el "
-"Servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien "
-"configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. "
-"(valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "NT Service"
-msgstr "Servicio NT"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Invertir filtro de vídeo"
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversión de color"
 
-#: modules/control/rc.c:156
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Muestra posición de volcado"
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
+msgstr "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si solo tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
 
-#: modules/control/rc.c:157
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr ""
-"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "# de vueltas de animación de logo"
 
-#: modules/control/rc.c:160
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Falso TTY"
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Número de bucles para la animación del logo.-1 = contínua, 0 = deshabilitada"
 
-#: modules/control/rc.c:161
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
 
-#: modules/control/rc.c:163
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
 
-#: modules/control/rc.c:164
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de comandos TCP"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#: modules/control/rc.c:168
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
-"y puerto al que se unirá la interfaz."
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Transparencia del logo"
 
-#: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para opacidad total)."
 
-#: modules/control/rc.c:174
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
-"Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
-"bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
-"de vídeo."
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición de logo"
 
-#: modules/control/rc.c:181
-msgid "RC"
-msgstr "es"
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izq)."
 
-#: modules/control/rc.c:184
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Usar una imagen local como logo del vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:325
+#: modules/video_filter/logo.c:92
 #, fuzzy
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda"
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Sub filtro de logo"
 
-#: modules/control/rc.c:850
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda"
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposición de logo"
 
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para logo"
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo interactivo magnificar/ampliar"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Magnificar"
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr "Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado con tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = idioma, $n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s = lenguaje subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de bits de audio (en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre completo con ruta, $I = título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
+#: modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tiempo de espera"
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
+msgstr "Número de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 (se queda siempre)."
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Período de refresco en ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when using meta data or time format string sequences."
+msgstr "Número de milisegundos entre actualizaciones de cadena. Util principalmente al usar metadatos o secuencias de cadena de formato de tiempo."
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posición de marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Mostrar texto sobre el vídeo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Muestra de marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:173
+#: modules/video_filter/rss.c:215
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Espejar orientación"
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or horizontal"
+msgstr "Define la orientación de la división espejo. Puede ser vertical u horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Dirección del espejo"
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Izquierda a derecha/Arriba a abajo"
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Derecha a izquierda/Abajo a arriba"
 
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de espejo"
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Espejar vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divide el vídeo en dos partes iguales, como en un espejo"
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
+msgstr "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica transparente, 255 opaco (predeterminado)."
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
 
-#: modules/control/rc.c:907
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
 
-#: modules/control/rc.c:908
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
 
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
 
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Anchura del borde"
 
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
-#: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
-msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Altura del borde"
 
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
-msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
 
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alineación de mosaico"
 
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
 
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Método de posicionamiento"
 
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr "Método de posicionamiento para el mosaico. Auto: automáticamente selecciona el mejor número de filas y columnas. Fijo: usa el número de filas y columnas definido por el usuario. Compensar: usa las compensaciones definidas por el usuario para cada imagen."
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124
+#: modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de filas"
 
-#: modules/control/rc.c:921
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
 #, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
+msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set to \"fixed\")."
+msgstr "Número de filas de imágenes en el mosaico (solo usado si el método de posicionamiento está puesto a «fijo»)."
 
-#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129
+#: modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
 
-#: modules/control/rc.c:923
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
 #, fuzzy
-msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
+msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is set to \"fixed\"."
+msgstr "Número de columnas de imágenes en el mosaico (solo usado si el método de posicionamiento está puesto a «fijo»)."
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantener tasa de aspecto"
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Mantener tamaño original"
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
 
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Orden de elementos"
 
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
+msgstr "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo «puente-mosaico» (mosaic-bridge)."
 
-#: modules/control/rc.c:934
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Ajustes en orden"
 
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr "Puedes forzar las compensaciones (x,y) de los elementos en el mosaico (solo usado si el método de posicionamiento está puesto en «compensaciones»). Debes dar una lista separada por comas de coordenadas (ej: 10,10,150,10)."
 
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
+msgstr "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán de acuerdo a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar la caché de entrada."
 
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "fijo"
 
-#: modules/control/rc.c:939
-msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "ajustes"
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
 
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaico"
 
-#: modules/control/rc.c:942
-msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor borroso (1-127)"
 
-#: modules/control/rc.c:943
-msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "El grado borroso de 1 a 127."
 
-#: modules/control/rc.c:944
-msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Movimiento borroso"
 
-#: modules/control/rc.c:946
-#, fuzzy
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtro de movimiento borroso"
 
-#: modules/control/rc.c:947
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
 
-#: modules/control/rc.c:948
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Filtro de ejemplo de detección de cara OpenCV"
 
-#: modules/control/rc.c:949
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Ejemplo OpenCV"
 
-#: modules/control/rc.c:950
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nombre de archivo de cascada Haar"
 
-#: modules/control/rc.c:952
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nombre de archivo XML conteniendo descripción de cascada Haar"
 
-#: modules/control/rc.c:953
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Usar croma de entrada inalterado"
 
-#: modules/control/rc.c:954
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - primer plano es escala de gris"
 
-#: modules/control/rc.c:955
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
-#: modules/control/rc.c:956
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "No mostrar vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:957
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostrar la entrada de vídeo"
 
-#: modules/control/rc.c:958
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostrar el vídeo procesado"
 
-#: modules/control/rc.c:959
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostrar solo errores"
 
-#: modules/control/rc.c:960
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostrar errores y avisos"
 
-#: modules/control/rc.c:961
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostrar todo incluyendo mensajes de depuración"
 
-#: modules/control/rc.c:962
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Envoltorio de filtro de vídeo OpenCV"
 
-#: modules/control/rc.c:963
-#, fuzzy
-msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/control/rc.c:964
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)"
 
-#: modules/control/rc.c:966
-msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-msgstr ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "Cantidad por la cual escalar la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV"
 
-#: modules/control/rc.c:970
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtro croma OpenCV"
 
-#: modules/control/rc.c:971
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "Croma al que convertir la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV"
 
-#: modules/control/rc.c:972
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Salida de filtro envoltorio"
 
-#: modules/control/rc.c:973
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Determina qué vídeo (si alguno) se muestra por el filtro envoltorio"
 
-#: modules/control/rc.c:975
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Locuacidad de filtro envoltorio"
 
-#: modules/control/rc.c:1082
-#, fuzzy
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "pulsa elegir menú o pausa para continuar"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Determina nivel de detalle del filtro envoltorio"
 
-#: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
-#: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
-#: modules/control/rc.c:2029
-#, fuzzy
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "pulsa elegir menú o pausa para continuar"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nombre de filtro interno OpenCV"
 
-#: modules/control/rc.c:1463
-#, fuzzy
-msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "pulse pausa para continuar"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nombre del complemento del filtro interno OpenCV a usar"
 
-#: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
-#, fuzzy
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración"
 
-#: modules/control/showintf.c:62
-msgid "Threshold"
-msgstr "Umbral"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Archivo de configuración para el menú OSD."
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
 
-#: modules/control/telnet.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Host"
-msgstr "House"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
+msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
+msgstr "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo de configuración OSD."
 
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
 
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+msgid "Menu position"
+msgstr "Posición de menú"
 
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
+msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
+msgstr "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Tiempo de espera de menú"
 
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
+msgstr "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al menos el tiempo especificado."
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Demuxer A/52 raw"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalo de actualización de menú"
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demuxer AIFF"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
+msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:52
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor de la transparencia alpha (por defecto 255)"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:168
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
+msgid "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
+msgstr "La transparencia del menú OSD puede cambiarse dand un valor entre 0 y 255. Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos transparencia. Por defecto es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es totalmente transparente (valor 0)."
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:169
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menú mostrar en pantalla (On Screen Display)"
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
+msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Seleccionar el número de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forzar método entrelazado"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Seleccionar el número de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Forzar método entrelazado"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Ventanas activas"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:46
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forzar creación de índice"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a todas"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
-"Recrear un índice para el archivo AVI para que podamos buscar en él más "
-"fiablemente."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Dividir el vídeo en múltiples ventanas para mostrar en un muro de pantallas"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-msgid "Ask"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: pared con filtro de vídeo superpuesto"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Always fix"
-msgstr "Siempre sobre todo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:57
-msgid "Never fix"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "longitud del área superpuesta (en %)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Demuxer AVI"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje la longitud de la zona mezclada"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:557
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índice AVI"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "altura del área superpuesta (en %)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:558
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-msgstr ""
-"Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
-"¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje la altura de la zona mezclada (caso de pared 2x2)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:561
-#, fuzzy
-msgid "Repair"
-msgstr "Repetir"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuación"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:561
-msgid "Don't repair"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr "Marca esta opción si quiere atenuar zona mezclada con este complemento (si la opción no está marcada, el atenuado lo hace opengl)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuación, comienzo (en %)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
 #, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Reparar Index AVI"
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del inicio de la zona mezclada"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Nombre de archivo de registro"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuación, medio (en %)"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
 #, fuzzy
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del medio de la zona mezclada"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Añadir a archivo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuación, fin (en %)"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
 #, fuzzy
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
-"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
-"sobreescrito."
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje el coeficiente Lagrange del final de la zona mezclada"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-#, fuzzy
-msgid "File dumpper"
-msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posición media (en %)"
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Demuxer raw DTS"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
+msgstr "Seleccionar en porcentaje (50 es el centro) la posición del punto medio (Lagrange) de la zona mezclada"
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demuxer FLAC"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Rojo)"
 
-#: modules/demux/gme.cpp:52
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Rojo o componente Y)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:65
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Verde)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:68
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Verde o componente U)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Corrección Gamma (Azul)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccionar el gamma para la corrección de la zona mezclada (Azul o componente V)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
 msgstr ""
-"El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
-"este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
-"puedes hablar a servidores RTSP normales."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nombre de usuario FTP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
 msgstr ""
-"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
-"identificación básica)."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Clave FTP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555.com)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:91
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:100
-msgid "Client port"
-msgstr "Puerto de cliente"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:101
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Puerto túnel HTTP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Puerto a usar para construir el RTSP/RTP sobre HTTP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivel de negro para rojo"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:752
-#, fuzzy
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Multiemisión RTP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Rojo o componente Y)"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogramas por Segundo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivel de negro para verde"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
-"archivos, usa 0 para emisión en vivo."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Verde o componente U)"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-#, fuzzy
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivel de negro para azul"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:394
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de negro de la zona fundida (Azul o componente V)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:401
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítulos ordenados"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivel de blanco para rojo"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:402
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Rojo o componente Y)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:405
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Códecs de capítulo"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivel de blanco para verde"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:406
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Verde o componente U)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:409
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directorio de Precarga"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivel de blanco para azul"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:410
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Seleccionar el nivel de blanco de la zona fundida (Azul o componente V)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:413
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
+#: modules/video_filter/posterize.c:66
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo posterizar"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:414
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
+#: modules/video_filter/posterize.c:68
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:417
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Elementos Dummy"
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Calidad de post-proceso"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:418
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 msgstr ""
-"Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
-"incompletos)."
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:3159
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- Menú de DVD"
+"Calidad de post-proceso. El rango válido es de 0 a 6.\n"
+"Niveles mayores requieren considerablemente más potencia de CPU, pero producen mejores imágenes."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3165
-msgid "First Played"
-msgstr "Reproducido Primero"
+#: modules/video_filter/postproc.c:67
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3167
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Gestor de Vídeo"
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtro post-proceso de vídeo"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3173
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Título"
+#: modules/video_filter/postproc.c:77
+msgid "Postproc"
+msgstr "Postproc"
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr "Algoritmo de cálculo de movimiento."
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
+msgid "Lowest"
+msgstr "El más bajo"
 
-#: modules/demux/mod.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilitar audio"
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
+msgid "Highest"
+msgstr "El más alto"
 
-#: modules/demux/mod.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
 
-#: modules/demux/mod.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43
+#: modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Número de filas de puzzle"
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilitar base"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45
+#: modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Número de columnas de puzzle"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Hacer de una baldosa una ranura negra"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+msgid "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr "Hace una ranura negra. Las otras baldosas solo pueden cambiarse con la ranura negra."
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de juego de puzzle interactivo"
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzle"
 
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Host VNC"
 
-#: modules/demux/mod.c:76
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nombre de host VNC o dirección IP."
 
-#: modules/demux/mod.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Puerto VNC"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Número de puerto VNC."
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega grave"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Contraseña VNC"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Contraseña VNC."
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalo de votación VNC"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Surround"
-msgstr "Sonido envolvente"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "En este intervalo se solicita una actualización de VNC, por defecto cada 300 ms. "
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Surround level"
-msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Votación VNC"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "Activar votación VNC. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR."
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demuxor de volcado MP4"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "Enviar eventos de ratón a host VNC. No se necesita usar como cliente ffnetdev VDR."
 
-#: modules/demux/mpc.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Eventos clave"
 
-#: modules/demux/mpc.c:47
-msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Enviar eventos clave a host VNC."
 
-#: modules/demux/mpc.c:59
-#, fuzzy
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demuxor MPC"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
+msgstr "La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y 255. Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa menos. De forma predeterminada es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es totalmente transparente (valor 0)."
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD remoto sobre VNC"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo H264"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD-Remoto"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de onda"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Rizo"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ángulo en grados"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ángulo en grados (0 a 359)"
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Metademux Windows Media NSC"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Rotar filtro de vídeo"
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demuxor Nullsoft"
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demuxor Nuv"
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs de introducción"
 
-#: modules/demux/ogg.c:44
-#, fuzzy
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demuxor VOC"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "Suscripciones RSS/Atom separadas por «|» (barra)."
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Google Video"
-msgstr "Zoom de vídeo"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocidad de las suscripciones"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-msgid "Auto start"
-msgstr "Auto inicio"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Velocidad de las suscripciones RSS/Atom en microsegundos (mayor es más lento)."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-msgstr "Automáticamente inicia la lista de reproducción al cargarse.\n"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Longitud máxima"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Máximo número de caracteres mostrados en pantalla."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Tiempo de refresco"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
+msgstr "Número de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 significa que las introducciones nunca se actualizan."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imágenes de suscripciones"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostrar imágenes de fuentes si posible."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
+msgstr "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, 255 = totalmente opaco."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Tipo de Podcast"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posición del texto"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Modo de mostrar título"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-#, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr "Modo de mostrar título. De forma predeterminada es 0 (oculto) si la suscripcion tiene una imagen y las imágenes de suscripción están habilitadas, 1 en caso contrario."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Mostrar una suscripción RSS o ATOM en su vídeo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "No mostrar"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Siempre visible"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Info Podcast"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Desplazar con suscripción"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Sumario Podcast"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Tamaño Podcast"
+#: modules/video_filter/rss.c:225
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Visualización de suscripciones RSS y Atom"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
-#: modules/services_discovery/shout.c:153
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Formato de imagen"
 
-#: modules/demux/ps.c:39
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Formato de las imágenes de salida (png, jpg, ...)."
 
-#: modules/demux/ps.c:40
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Ancho de imagen"
 
-#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demuxor PS"
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Puede forzar la anchura de imagen. De forma predeterminada (-1) VLC se adaptará a las características del vídeo."
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demuxor AU"
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Altura de imagen"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características del vídeo."
 
-#: modules/demux/real.c:40
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demuxor Real"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Tasa de grabación"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Retraso de subtítulos"
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr "Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de archivo de salida tendrá la forma «prefijoNUMERO.formato» si reemplazar no es verdadero."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Superposición de subtítulos"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefijo de ruta de directorio"
 
-#: modules/demux/ts.c:86
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT extra"
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid "Directory path where images files should be saved.If not set, then images will be automatically saved in users homedir."
+msgstr "Ruta del directorio donde las imágenes son salvadas. Si no tiene valor, entonces las imágenes son salvadas automáticamente en el directorio personal del usuario."
 
-#: modules/demux/ts.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
-"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
 
-#: modules/demux/ts.c:90
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Indica id de ES a PID"
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr "Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En este caso, el número no se agrega al nombre del archivo."
 
-#: modules/demux/ts.c:91
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Enviar su vídeo a archivos de imagen"
 
-#: modules/demux/ts.c:96
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Rápido volcado udp"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtro de escena"
 
-#: modules/demux/ts.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Envía TS a ip:port específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)"
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de escena"
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU para modo salida"
+#: modules/video_filter/sepia.c:57
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensidad sepia"
 
-#: modules/demux/ts.c:101
-#, fuzzy
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU para modo salida"
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Intensiadad de efecto sepia"
 
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/video_filter/sepia.c:63
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de sepia"
 
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#: modules/video_filter/sepia.c:65
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:106
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Modo silencioso"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Fuerza de nitidez (0-2)"
 
-#: modules/demux/ts.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "no quejarse en PES encriptados"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Poner la fuerza de Definición, entre 0 y 2. Por defecto a 0'05."
 
-#: modules/demux/ts.c:109
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "ID del Sistema CAPMT"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Aumentar contraste entre contornos"
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "sólo envía descriptores desde este SysID al CAM"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo definido"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escalado"
 
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
-"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Modo de escalado a usar."
 
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nombre de archivo de volcado"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal rápido"
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Indicar un nombre de archivo al que volcar el TS"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Append"
-msgstr "Añadir"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
-"sobreescrito."
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
 
-#: modules/demux/ts.c:131
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
 
-#: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
-#, fuzzy
-msgid "clean effects"
-msgstr "Elija efecto"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
-#: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/demux/ty.c:70
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Swscale"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/video_filter/transform.c:48
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformación"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Rotar o invertir la imagen"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Número de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Número de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a todas"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "Nueva Era"
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Proporción de elemento"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Proporciones de pantallas individuales creando la pared."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de pared"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "Rithim & Blues"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Pared de imagen"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtro de vídeo de ola"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Conversor YUVP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Arte ASCII"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda Sonora"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Tecno Europeo"
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiental"
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/video_output/drawable.c:36
+#: modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window will be created."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "A Capella"
+#: modules/video_output/drawable.c:46
+#: modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Dibujable"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/video_output/drawable.c:47
+#: modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Ventana de vídeo integrado"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Ejecutar fb en tty actual"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty handling with caution)"
+msgstr "Ejecutar framebuffer en el actual dispositivo TTY (de forma predeterminada habilitado. Tener cuidado al deshabilitar tty)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolución del framebuffer a usar"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr "Seleccionar la resolución para el framebuffer. Actualmente soporta los valores 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predeterminado 4=auto)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Framebuffer usa aceleración hardware"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Juego"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering in hardware then you must disable this option. It then does double buffering in software."
+msgstr "Si su framebuffer soporta aceleración o doble buffer por hardware entonces debe deshabilitar esta opción. De este modo hace doble buffer por software."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de sonido"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Formato de imagen (predeterminado RGB)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device has no way to report its chroma."
+msgstr "Croma forcc usada por el framebuffer. Por defecto es RGB dado que el dispositibo fb no dispone de un modo de informar su croma."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Salida de vídeo framebuffer GNU/Linux"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternativo"
+#: modules/video_output/ios.m:66
+#, fuzzy
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Salida de vídeo Mac OS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bajo"
+#: modules/video_output/macosx.m:78
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Salida de vídeo Mac OS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid "Video output is not supported"
+msgstr "Salida de vídeo no soportada"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video output."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Habilitar modo escritorio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditativa"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "El modo escritorio le permite mostrar el vídeo en el escritorio."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumental"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Salida de vídeo recomendada para Windows Vista y versiones posteriores"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Salida de vídeo Direct3D"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno Industrial"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:63
+msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no tiene efecto al usar cubiertas."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop Folk"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows benefiting from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Crear buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Dance Europeo"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
+msgstr "Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock sureño"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nombre de dispositivo monitor deseado"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr "En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del dispositivo de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de vídeo. P. ej., «\\\\.\\PANTALLA1» ó «\\\\.\\PANTALLA2»."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
+msgid "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero interface"
+msgstr "Salida de vídeo recomendada para Windows XP. Incompatible con la interfaz Aero de Windows Vista"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:97
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Salida de vídeo DirectX (DirectDraw)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Los 40"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fondo de escritorio"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap cristiano"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Nativa Americana"
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Formato cromático SDL"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Nueva ola"
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagen simulada"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Fuerza la salida de vídeo simulada para crear imágenes usando un formato cromático específico en vez de intentar mejorar rendimiento usando el más eficiente."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Salida de vídeo simulada"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Estadísticas de salida de vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Anchura del búfer de memoria de vídeo."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Altura del buffer de memoria de vídeo."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Tono"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Tamaño de memoria buffer de vídeo en bytes."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Cromático"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. «RV32»."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Salida de memoria de vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memoria de vídeo"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Rock duro"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-#, fuzzy
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "Analizador DTS"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "Salida de vídeo GLX (XCB)"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Demux subtítulos Vobsub"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "pantalla X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display will be used."
+msgstr "El vídeo será mostrado en esta patalla X11. Si está vacía, se usará la pantalla predeterminada."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "ID de ventana X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X window"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Ventana de vídeo X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimedia VLC"
 
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demuxor VOC"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demuxer WAV"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/demux/xa.c:42
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demuxor XA"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús DVD"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Salida de vídeo X11 (XCB)"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first functional adaptor."
+msgstr "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer adaptador funcional."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
-#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+#, fuzzy
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Puerto de vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+#, fuzzy
+msgid "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best match for the video being played."
+msgstr "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer adaptador funcional."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
-#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
-#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Archivo"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Salida XVideo (XCB)"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Abrir Disco"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Aceleración de vídeo no disponible"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Subtítulos"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+"Su controlador de aceleración de vídeo no soporta la resolución requerida: %ux%u píxeles. La resolución máxima soportada es %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"La aceleración de la salida será deshabilitada. Sin embargo, reproducir vídeos de gran reslución puede causar una degradación severa del rendimiento."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "dispositivo, fifo o nombre de archivo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Previo"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "dispositivo, fifo o nombre de archivo para escribir también fotogramas yuv"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Next Title"
-msgstr "Título Siguiente"
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Croma usado"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ve a Título"
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir a Capítulo"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Cabecera YUV4MPEG2  (de forma predeterminada deshabilitado)"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into the output destination."
+msgstr "La cabecera YUV4MPEG2 es compatible con la salida de vídeo mplayer y requiere YV12/I420 fourcc. De forma predeterminada, vlc escribe la fourcc del fotograma de la imagen en la salida destino."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Salida YUV"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Salida de vídeo YUV"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Anchura de visualización Goom"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Altura de visualización Goom"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Poner archivos para reproducir"
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr "Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "lista de reproducción"
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocidad de animación Goom"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a 6)."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
-msgid "Edit"
-msgstr "Edicíon"
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecto Goom"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Seleccionar ninguno"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Archivo de configuración projectM"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Ordenar al Revés"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Archivo que será usado para configurar el módulo projectM."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordenar por Nombre"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Ruta predeterminada de projectM"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordenar por Ruta"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Ruta al directorio predeterminado projectM"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Aleatorio"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Fuente del título"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Fuente usada para los títulos"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Quitar Todos"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Fuente del menú"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Fuente usada para los menús"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana del vídeo, en píxels."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana del vídeo, en píxels."
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Anchura de la malla"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "La anchura de la malla, en píxeles."
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Por defecto"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Altura de la malla"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostrar Interfaz"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "La altura de la malla, en píxeles."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Tamaño de la textura"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "La tamaño de la textura, en píxeles."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:86
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincr. Vertical"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:87
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efecto libprojectM"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista de efectos"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Poner Al Frente"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Una lista de efectos visuales separados por comas.\n"
+"Los efectos actuales incluyen: simulado, ámbito, espectro, espectrometro y vuMeter."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:81
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Mostrar 80 bandas en lugar de 20"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Compilado por"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Más bandas para el espectrómetro : 80 si está habilitado sino 20."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favoritos"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Número de píxeles vacíos entre bandas."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificación"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
-msgid "Clear"
-msgstr "Borrar"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraer"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Dibujar «picos» en el analizador espectral."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita el analizador espectral «plano» en el espectrómetro."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "sin entrada"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
-"funcione favoritos."
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-msgid "Input has changed"
-msgstr "La entrada ha cambiado"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radio de píxel base"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Use \"Pausa\" mientras "
-"edite favoritos para mantener la misma entrada."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección no válida"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Secciones espectrales"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "Entrada no hallada"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Peak height"
+msgstr "Altura del pico"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
-#, fuzzy
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Saltar a: "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Anchura extra de pico"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:51
-msgid "sec."
-msgstr "seg."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:52
-#, fuzzy
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Saltar a: "
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Color plano-V"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:163
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio Sí"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:168
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatorio No"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualizador"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repetir Uno"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtro de visualizador"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetir No"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Espectrómetro"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repetir Todo"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
-msgid "Half Size"
-msgstr "Mitad de Tamaño"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
+msgid "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and the following people (and the missing ones...) for their collaboration to create the best free software."
+msgstr "Queremos agradecer a toda la comunidad VLC, a los probadores, a nuestros usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su colaboración para crear el mejor software libre."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño Normal"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
+msgid "Thanks"
+msgstr "Agradecimientos"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
-msgid "Double Size"
-msgstr "Tamaño Doble"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
+msgid "Licence"
+msgstr "Licencia"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
-#: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotar sobre Todo"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "Preset"
+msgstr "Predefinido"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "Verbosity:"
+msgstr "Nivel de detalle:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Guardar como..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Árbol de módulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Muestra opciones extendidas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Mostrar &más opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Cambia la caché para el medio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Start Time"
+msgstr "Tiempo de inicio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Reproducir otro medio de forma sincronizada (archivo de audio extra, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid "Extra media"
+msgstr "Medio extra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccione el archivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajustar a Pantalla"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "MRL completo para el interior de VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatorio"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Editar opciones"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Paso Adelante"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Cambia el tiempo de inicio para el medio"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso Atrás"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avance Rápido"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-msgid "2 Pass"
-msgstr "Pase 2"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Modo de captura"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
-#, fuzzy
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
-"efecto será más nítido."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo de captura"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-#, fuzzy
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
-"predefinido."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Selección de dispositivo"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamp"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controles extendidos"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opciones avanzadas..."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtros de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selección de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Deshabilitar menús DVD (por compatibilidad)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Sin menús DVD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositivo de disco"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posición inicial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio y subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Seleccionar uno o más archivos multimedia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selección de archivos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Seleccione archivos locales con la siguiente lista y botones."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Añadir un archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Usar un archivo de sub&títulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocolo de red"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Introducir una URL:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "Ajuste de imagen"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "Más Info"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
-msgid "Ripple"
-msgstr "Rizo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulamiento"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
-#: modules/video_filter/gradient.c:74
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Opciones de audio generales"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Tasa de fotogramas"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+msgid " fps"
+msgstr "fps"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-#, fuzzy
-msgid "Blur"
-msgstr "Azul"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
+msgid "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr "Solo necesita rellenar uno de los siguientes parámetros, VLC detectará el otro usando usando la proporción original"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "00000; "
+msgstr "00000; "
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Image clone"
-msgstr "Clon de imagen"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Mantener pista de vídeo original"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-#, fuzzy
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Video codec"
+msgstr "Códec de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Recorte de imagen"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Mantener pista de audio original"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Tasa de muestreo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-#, fuzzy
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Códec de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
 #, fuzzy
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota o invierte la imagen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Nuevo destino"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103
-#, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Interfaz"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr "Añada destinos siguiendo los métodos de emisión que necesite. Asegúrese de comprobar con transcodificación que el formato es compatible con el método usado."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mostrar en local"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalización de volumen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Habilitar transcodificar"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:106
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
-"definido."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Configuración de destino"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Virtualización de auriculares"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opciones varias"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-#, fuzzy
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
-"Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
-"auriculares."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivel máximo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Cadena de salida de emisión generada"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuración de preferencias"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Mantener niveles de audio entre sesiones"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacidad"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Siempre restablecer niveles de audio al inicio a:"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-#, fuzzy
-msgid "More Information"
-msgstr "Más información"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:621
-msgid ""
-"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
-#, fuzzy
-msgid "Login:"
-msgstr "Conexión"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Output module:"
+msgstr "Módulo de salida:"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-#, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "Clave"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualización:"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Modo de reproducir ganancia:"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
-#, fuzzy
-msgid "Clean up"
-msgstr " Borrar "
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecto envolvente de auriculares"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
-#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar consejos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Normalizar volumen a:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:487
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Controlador"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de audio preferido:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reproductor de medios VLC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Password:"
+msgstr "Clave:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Abrir Registro de Fallos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Buscar Actualización..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Enviar informe de estadísticas de canciones reproducidas a Last.fm"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferencias..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
+msgid "Codecs"
+msgstr "Códecs"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:513
-msgid "Services"
-msgstr "Servicios"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Ocultar VLC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Ocultar Otros"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
+msgid "Use GPU accelerated decoding"
+msgstr "Usar decodificación acelerada por GPU"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar Todo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Omisión de filtro de desbloqueo en bucle H.264"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Salir de VLC"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+msgstr "Usar códecs de sistema si están disponibles, para códecs WMV"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Archivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nivel de postprocesamiento de calidad de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir Archivo..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Unidad óptica"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositivo óptico predeterminado"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Abrir Disco..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Archivo AVI dañado o incompleto"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Abrir Red..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL proxy HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Abrir Reciente"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (predeterminado)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Borrar Menú"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:526
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transporte de emisión Live555"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política de almacenamiento predeterminada"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Instances"
+msgstr "Instancias"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permitir solo una instancia"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproducción"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Encolar archivos en el modo de una instancia"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Subir Volumen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Política de descarga de arte de álbum:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Bajar Volumen"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Guardar los elementos reproducidos recientemente"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/vout.m:193
-msgid "Video Device"
-msgstr "Aparato de Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Palabras separadas por | (sin espacios)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:592
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Ventana"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activar notificador de actualizaciones"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593
-msgid "Close Window"
-msgstr "Cerrar Ventana"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594
-msgid "Controller"
-msgstr "Controlador"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Lenguaje de menús:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:596
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Controles Extendidos"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Traer Todo al Frente"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Asociaciones de archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Estabablecer asociaciones de archivo..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Léeme..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Configurar biblioteca multimedia"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentación Online"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aspecto y comportamiento"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Avisa de un Error"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Usar piel personalizada"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:609
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Página Web de VideoLAN"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación nativa."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "Use native style"
+msgstr "Usar estilo nativo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
-msgid "Make a donation"
-msgstr "Hacer una donación"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Mostrar controles en modo a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Foro Online"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Iniciar en modo vista mínima"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1176
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volumen: %d%%"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Pausar reproducción cuando esté minimizado"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1814
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No se encontró Registro de Errores"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1814
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño del vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-#, fuzzy
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Icono de área de notificación"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr ""
-"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
-"separada."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Systray popup when minimized"
+msgstr "Ventana emergente cuando esté minimizado"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Forzar estilo de ventana:"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Archivo de piel:"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
-"defecto) 0 es totalmente transparente."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Habilitar visualización en pantalla (OSD)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mostrar título del medio al iniciar el vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Idioma de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-#, fuzzy
-msgid "Crop borders in fullscreen"
-msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
-"En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
-"la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificación predeterminada"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
+msgid "Subtitles effects"
+msgstr "Efectos de subtítulos"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
+msgid "Font color"
+msgstr "Color de fuente"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Salida de vídeo acelerada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+msgid "Display device"
+msgstr "Dispositivo de pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrelazando"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Usar el vídeo como Fondo de Escritorio del Finder. En este modo no se puede "
-"interactuar con los iconos de escritorio."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Forzar proporción"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "Mantener selecciones del asistente"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "interfaz Mac OS X"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Cosas"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Vídeo Quartz"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Editar opciones"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Open Source"
-msgstr "Abrir Fuente"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "Explorar..."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Ejecutar manualmente"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configurar horario"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usar menús DVD"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Ejecutar en horario"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
-#, fuzzy
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Previo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
-#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Añadir entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
-#: modules/gui/macosx/open.m:717
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Editar entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Permitir timeshifting"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpiar lista"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Essential"
+msgstr "Esencial"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
-msgid "Settings..."
-msgstr "Opciones..."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
-#, fuzzy
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Parámetro de quantizador"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Invertir colores"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:244
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Delay"
-msgstr "Retraso"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:246
-#, fuzzy
-msgid "FPS"
-msgstr "PS"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom Interactivo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificación de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Wall"
+msgstr "Pared"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:250
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de fuente"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Archivo de subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Black slot"
+msgstr "Ranura negra"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Archivo de Subtítulos"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "full"
+msgstr "completo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "%@s no encontrados"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Borrado de logo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:633
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Volcado/Salvar"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+msgid "Edge weightning"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Modo de filtro de salida de color"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brillo (%)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Volcado"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Límite de oscuridad"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Entrada de volcado raw"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marcar píxeles analizados"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de Encapsulamiento"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Umbral de filtro (%)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opciones de transcodificación"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavidad de filtro (%)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detectar movimiento"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciando Volcado"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+msgid "Soften"
+msgstr "Suave"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#, fuzzy
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Espacializador"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio RTSP"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espejo"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio HTTP"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador VLM"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exportar SDP como archivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edición de gestor multimedia"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nombre de Canal"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "URL de SDP"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar Archivo"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Seleccionar entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Salida:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Expandir Nodo"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Seleccionar salida"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
-#, fuzzy
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "Meta-información"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de tiempo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Control Mux"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Muxor:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
-msgid "Standard Play"
-msgstr "Reproducción Estándar"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "tecla"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interfaz telnet"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
-#, fuzzy
-msgid "File Format:"
-msgstr "Superposición de subtítulos"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interfaz web"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
-#, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Mostrar GUI extendida"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto guarda el volumen de salida de audio al seleccionar la función "
+#~ "silenciado. No debería cambiar esta opción manualmente."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
+#~ "variable de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n "
+#~ "milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:703
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de salida de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
-#, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "Nueva Era"
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Puerto UDP"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Puerto predeterminado usado para emisiones UDP (1234)."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Directorio Vacío"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección IPv4 para la interfaz de multiemisión predeterminada. Esto "
+#~ "anula la tabla de enrutamiento."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "Información avanzada"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Read at media"
-msgstr ""
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Volcado de entrada"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-#, fuzzy
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Demuxores"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Preferir complementos del sistema sobre VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#, fuzzy
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Decodificadores"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si VLC preferirá complementos nativos instalados en el sistema "
+#~ "sobre los propios complementos de VLC si hay opción disponible."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Saltar fotogramas"
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#, fuzzy
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogramas B"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "Volcado"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-#, fuzzy
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Agrupar paquetes"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-msgid "Sent bytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#, fuzzy
-msgid "Send rate"
-msgstr "Tasa de Muestra"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Reproducir más rápido"
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-msgid "Lost buffers"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
-msgid "Reset All"
-msgstr "Restaurar Todo"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Restaurar Preferencias"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE3"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-"¿Seguro que quieres continuar?"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE3, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
-#, fuzzy
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr ""
-"Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Avanzadas\" para "
-"verlas."
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSSE3"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Elige un directorio"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSSE3, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a file"
-msgstr "Elige un archivo"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.1"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
-msgid "Select"
-msgstr "Elegir"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.1, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE4.2"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE4.2, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesina"
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-msgid "Save settings"
-msgstr "Salvar ajustes"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
+#~ "aprovecharlas."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-#, fuzzy
-msgid "Image:"
-msgstr "Imagen"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar la tecla para retroceder (al objeto multimedia anterior) en "
+#~ "el historial de exploración."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-#, fuzzy
-msgid "Position:"
-msgstr "Posición"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
-#, fuzzy
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "Timestamp"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar tecla para avanzar (al objeto multimedia siguiente) en el "
+#~ "historial de exploración."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho multimedia."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Color:"
-msgstr "Color"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Hecho %s (100.0%%)"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Opaqueness:"
-msgstr "Opacidad"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor de captura en ms"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "(en píxeles)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para capturas Alsa (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-#, fuzzy
-msgid "Marquee:"
-msgstr "Marquesina"
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Timeout"
+#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para BDs (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
-#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las tarjetas adaptadoras tienen un archivo de dispositivo en el "
+#~ "directorio llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Número de dispositivo a usar en adaptador"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Silver"
-msgstr "Plata"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "White"
-msgstr "Blanco"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz para DVB-C/S/T"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Maroon"
-msgstr "Granate"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Modo de inversión"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Red"
-msgstr "Rojo"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fucsia"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarillo"
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
+#~ "deshabilitar esta opción si experimenta algún problema."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Olive"
-msgstr "Oliva"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Modo económico"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permite emitir un transpondedor entero con una tarjeta "
+#~ "«económica»."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Teal"
-msgstr "Verde azulado"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Lime"
-msgstr "Lima"
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Purple"
-msgstr "Púrpura"
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltaje LNB"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Navy"
-msgstr "Azul marino"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilitar alto voltaje si sus cables son particularmente largos. Esto no "
+#~ "es soportado por todos los dispositivos destinatarios."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
-msgid "Aqua"
-msgstr "Agua"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Tono 22 kHz"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Buscar Actualización"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-msgid "Download now"
-msgstr "Descargar ahora"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC de transpondedor"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-#, fuzzy
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "Buscando Actualización..."
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr ""
+#~ "FEC=Forward Error Correction, modo de corrección de error adelantado "
+#~ "[9=auto]."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:198
-#, fuzzy
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Tu versión de VLC es obsoleta."
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
-#, fuzzy
-msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr "Tu versión de VLC es obsoleta."
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Low Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 9.75GHz)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "High Band Local Osc Freq en kHz (usualmente 10.6GHz)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-"y RAW)"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "Low Noise Block switch freq en kHz (usualmente 11.7GHz)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Método de modulación QAM, PSK o VSB"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
-"utilizable con MPEG TS)"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF y OGG)"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
-"MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "1/2"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de baja prioridad (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Tasa de baja prioridad FEC [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Ancho de banda terrestre"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Volcado de Programa MPEG"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Intervalo de guarda [Sin definir,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Formato MPEG 1"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
-"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
-"tuip:8080 por defecto"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Use esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
-"servidor necesita enviar varias veces el volcado."
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
-"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
-"tuip:8080 por defecto"
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se usa "
-"como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese que sólo "
-"se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
-"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, ponga "
-"una dirección que comience con 239.255."
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
-"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
-"no funciona en Internet."
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
-"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
-"no funciona en Internet."
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Polarización de satélite"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Polarización de satélite [H/V/L/R]"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-"volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
-"para obtenerlas todas"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada de DirectShow DVB"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Volcado a red"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché predeterminado para CDs de audio (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones DirectShow (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-msgid "Choose input"
-msgstr "Elige entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipo de modulación para el dispositivo destinatario."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Elige un volcado"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Tasa de código de emisión terrestre de alta prioridad (FEC)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "Elige..."
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
+#~ "interno HTTP."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracto Parcial"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Contraseña HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
-"el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
-"de red UDP.)\n"
-"Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contraseña que el administrador usará para conectar al servidor interno "
+#~ "HTTP."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
-msgid "From"
-msgstr "Desde"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
-msgid "To"
-msgstr "A"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), "
+#~ "que limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno "
+#~ "HTTP."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
-#, fuzzy
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Archivo de certificado"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Método de volcado"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Archivo de clave privada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-#, fuzzy
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Uniemisión UDP"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Archivo CA raíz"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multiemisión UDP"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:190
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificar"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Archivo CRL"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, "
-"rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la "
-"página siguiente)."
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Entrada DVB con soporte v4l2"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Audio de transcodificación"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Sintaxis de entrada obsoleta"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sintaxis proporcionada es obsoleta. Ejecute «vlc -p dvb» para ver una "
+#~ "explicación de la nueva sintaxis."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Polarización inválida"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "La polarización dada «%c» no es válida."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Formato de encapsulamiento"
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d servicios)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
-"elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Explorando DVB"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para DVDs (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
-"En esta página, se definirán algunos parámetros adicionales para tu volcado."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para capturas EyeTV (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anuncio SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones falsas (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
-msgid "Local playback"
-msgstr "Reproducción local"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Número de fotogramas por segundo (p. ej. 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer el ID de la emisión elemental falsa para usar en #duplicate{} "
+#~ "constructs (predeterminado 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
-"En esta página, se definirán algunos parámetros adicionales para tu volcado."
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Duración de la emisión falsa antes de falsear un fin-de-archivo (de forma "
+#~ "predeterminada es -1, significando que la emisión es ilimitada cuando el "
+#~ "falseo es forzado. 0 significa que la emisión es ilimitada)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Elige archivo al que salvar"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Falso"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Esta página lista todas tus selecciones. Pulsa \"Finalizar\" para inicar tu "
-"volcado o transcodificación."
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Entrada falsa de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
-msgid "Summary"
-msgstr "Sumario"
+#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
+#~ msgstr "Valor de caché extra de red (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Formato de encaps."
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché suplementario para archivos remotos, en milisegundos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
-msgstr "Volcado de entrada"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Carpeta de entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
-msgid "Save file to"
-msgstr "Salvar archivo a"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones FTP (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
-msgid "No input selected"
-msgstr "Entrada no elegida"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones GnomeVFS (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"No se ha elegido ni un nuevo volcado ni un objeto válido de lista de "
-"reproducción. VLC es incapaz de averiguar qué entrada se desea usar. \n"
-"\n"
-"Elija uno antes de ir a la siguiente página."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones HTTP (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Destino no válido"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Máximo número de redirecciones"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: no se puede "
-"mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
-"\n"
-"Corrija su selección y pruebe de nuevo."
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Limitar el número de redirecciones a seguir."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
-#, fuzzy
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Elija directorio al que salvar"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Directorio no elegido"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el servidor proxy HTTP configurado en Internet Explorer para todas "
+#~ "las URLs. No tener en cuenta las preferencias de excepciones y las "
+#~ "secuencias de comandos de configuración automática."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
-#, fuzzy
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se "
-"almacenarán."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones imem (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hacer que VLC capture el audio desde el jack en un buffer de una longitud "
+#~ "especificada en milisegundos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
-msgid "No file selected"
-msgstr "Sin archivo elegido"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Usar mapeado de memoria de archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar usar mapeado de memoria para leer archivos y dispositivos de "
+#~ "bloque."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
-msgid "Finish"
-msgstr "Finalizar"
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i objetos"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones MMS (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para archivo (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para capturas OSS (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
-#, objc-format
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones PVR. Este valor debería "
+#~ "ponerse en milisegundos."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
-#, objc-format
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché predeterminado para emisiones RTSP (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
-#, fuzzy
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
-"recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
-"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-"archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
-"guardar volcados de red, por ejemplo."
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la "
+#~ "reproducción)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para captura de pantalla (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
-"parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
-"no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
-"1."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones SFTP (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
-"SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
-"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
-"interfaz extra SAP.\n"
-"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
-"por defecto"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
-"reproducirá.\n"
-"\n"
-"Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
-"el volcado simple."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones SMB (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:99
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punto inicial del explorador"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones TCP (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:101
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
-"mostrará inicialmente."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones UDP (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:106
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "interfaz Ncurses"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para capturas V4L (en milisegundos)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo a usar. Si no indica nada, no se usará "
+#~ "ningún dispositivo de vídeo."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza al dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromamático "
+#~ "específico (p. ej. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
-"archivos"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
+#~ "2 = svideo)."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canal de audio"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal de audio a usar, si hay varias entradas de audio."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Dueño"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "Avance"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Establecer esta opción si el dispositivo de captura extrae a MJPEG"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Diezmado"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Nivel de diezmado para emisiones MJPEG"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Calidad"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Calidad de la emisión."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l está obsoleto. Use "
+#~ "«v4l:// :input-slave=alsa://» o «v4l:// :input-slave=oss://»."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "uniemisión"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "multiemisión"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Red: "
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método ES"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Restaurar controles predeterminados proporcionados por el controlador "
+#~ "v4l2."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contraste de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saturación de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de negro de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automáticamente pone el balance blanco de la entrada de vídeo (si lo "
+#~ "soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo:"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Hacer balance blanco"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificar:"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecutar una acción de balance blanco, inútil si el autobalance blanco "
+#~ "está activado (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "habilitar"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balance rojo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Balance azul de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio:"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gamma de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exposición de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4L2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Auto ganancia"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia:"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automáticamente pone la ganancia de la entrada de vídeo (si lo soporta el "
+#~ "controlador v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Tasa de Muestra:"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Rotar el vídeo horizontalmente (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Calidad:"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Rotar el vídeo verticalmente (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonizador:"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Centrado horizontal"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Sonido:"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poner el centrado horizontal de la cámara (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Centrado vertical"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Diezmado:"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poner el centrado vertical de la cámara (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Balance"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Entrada de audio silenciada (si lo soporta el controlador v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Agudos"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivel de agudos de la entrada de audio (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Altura de volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador "
+#~ "v4l2)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para capturas V4L2 (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "La captura de audio Alsa o OSS en el acceso v4l2 está obsoleto. Use "
+#~ "«v4l2:// :input-slave=alsa://» o «v4l2:// :input-slave=oss://»."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "AUTO"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta el controlador v4l2."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de Vídeo:"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de caché para VCDs (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía "
+#~ "si no tiene."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
+#~ "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tiene una."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de lista de revocación de certificados x509 PEM a usar "
+#~ "para SSL. Dejar vacía si no tiene una."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Mezclador de audio S/PDIF simulado"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Mezclador de audio trivial"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "predeterminado"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Sin dispositivo de audio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se proporcionó nombre de dispositivo de audio. Puede poner «default»."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA «%s» (%s)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de Audio:"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrelazar:"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Acceso:"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Muxor:"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
+#~ "sus buffers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta "
+#~ "mucho). Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar "
+#~ "esta opción."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio UNIX OSS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,"
+#~ "H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Recargar archivo de imagen"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son "
+#~ "píxeles cuadrados."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo falso"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Bloquear función"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección de la función de retorno bloqueante. Esta función debe devolver "
+#~ "una dirección de memoria válida para usar por el generador de vídeo."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Desbloquear función"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo en memoria"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Schroedinger"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilitar depuración"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "llamadas                 1\n"
+#~ "info de ensamblaje de paquete  2\n"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros "
+#~ "fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como "
+#~ "referencia y reordena fotograma apropiadamente."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Texto es siempre opaco"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Subpágina"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anuncio SAP:"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Dirección de Host"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anuncio SLP:"
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
+#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si desea que la interfaz HTTP esté disponible "
+#~ "solo en la máquina local, introduzca 127.0.0.1"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal de Anuncio:"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Manipuladores"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: "
+#~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr " Borrar "
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exportar arte de álbum como /art"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr " Salvar "
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite exportar arte de álbum para objetos actuales de lista de "
+#~ "reproducción en las URLs /art y /art?id=<id>."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr " Aplicar "
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr " Cancelar "
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferencia"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
-"que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
-"GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Señales"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
-msgid "Errors"
-msgstr "Errores"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
-#, fuzzy
-msgid "Stream information"
-msgstr "Meta-información"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
-#, fuzzy
-msgid "Open directory"
-msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "QT interface"
-msgstr "Interfaz Qt"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor FFmpeg"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Abrir un archivo de pieles"
+#~ msgid "FFmpeg muxer"
+#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr ""
-"Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "muxor FFmpeg"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reproducción"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índice AVI"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
-msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
+#~ "¿Desea intentar repararlo?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto puede tardar mucho tiempo."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Reparar"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "No reparar"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
-#, fuzzy
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Pieles"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le permite modificar el valor de caché predeterminada para emisiones RTSP "
+#~ "(en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
-#, fuzzy
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Solo "
+#~ "afecta a formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración de última piel usada"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el formato de subtítulos. Usar «auto», el conjunto de valores "
+#~ "soportados varía."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Subtítulos (asa demuxor)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA ck"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Palabra de control para el algoritmo de cifrado CSA"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC se lo ha proporcionado:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
-"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Avance rápido"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
-msgid "Skins"
-msgstr "Pieles"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfaz con Piel"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el ecualizador. Puede cambiar las bandas a mano o usar uno "
+#~ "predefinido."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demux cargador de pieles"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Controles extendidos"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Elige piel"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Muestra más información sobre los filtros de vídeo disponibles."
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir piel..."
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Filtros de edición general"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(interfaz WinCE)\n"
-"\n"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Filtros de distorsión"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
-"\n"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Borroso"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Compilado por"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador:"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de vídeo"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr "Basado en revisión SVN:"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Recorte de imagen"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
-msgid "Open:"
-msgstr "Abrir:"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
-"predefinidos:"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Rota o invierte la imagen"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Elige directorio"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Habilita una opción de zoom interactivo"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
-msgid "Choose file"
-msgstr "Elige archivo"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
-"separada."
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajustar imagen"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtro de audio"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Acerca de los filtros de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
-msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este panel permite seleccionar varios efectos de vídeo.\n"
+#~ "Estos filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
+#~ "subsecciones de Vídeo/Filtros.\n"
+#~ "Para seleccionar el orden en el que se aplican los filtros, puede "
+#~ "establecerse una cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Edita favorito"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Controlador..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Ecualizador..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "&OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancelar"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Controles extendidos..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Borrar"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volumen: %d%%"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Borrar"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del "
+#~ "vídeo en vez de mantener la proporción y mostrar bordes negros."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Usar como fondo de escritorio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar el vídeo como fondo de escritorio. En este modo no se puede "
+#~ "interactuar con los iconos de escritorio."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
-"funcione favoritos."
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Mantener opciones de ecualizador actuales"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
-"editas favoritos para mantener la misma entrada."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada, VLC mantiene las opciones del último ecualizador "
+#~ "al cerrarse. Esta opción puede deshabilitarse aquí."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "La entrada ha cambiado"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Sin dispositivo conectado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "Info de volcado y medios"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC no pudo detectar ningún dispositivo compatible con EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compruebe la conexión del dispositivo, asegúrese que el último software "
+#~ "de EyeTV está instalado e inténtelo de nuevo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-msgid "Advanced information"
-msgstr "Información avanzada"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de captura de pantalla"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
-msgstr ""
-"Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana de "
-"Mensajes."
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "%@s no encontrados"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Sí"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
-msgid "&No"
-msgstr "&No"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de captura iSight"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr "No mostrar más errores"
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "&Close"
-msgstr "&Cerrar"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Añadir carpeta a lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 objeto"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Salvar Como..."
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Carpeta vacía"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Puerto de servidor predeterminado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Opciones avanzadas..."
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Añadir controles a la ventana de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de interfaz no guardadas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
-msgid "Options:"
-msgstr "Opciones:"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Ocurrió un error al guardar sus preferencias via SimplePrefs (%i)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
-msgid "Open..."
-msgstr "Abrir..."
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de audio no guardadas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "Volcado/Salvar"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de entrada no guardadas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Preferencias de subtítulos/OSD no guardadas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
-msgid "Caching"
-msgstr "Caché"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Teclas rápidas no guardadas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Estado   : Reproduciendo %s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
-msgid "Customize:"
-msgstr "Personalizar:"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Estado   : Abriendo/Conectando %s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
-msgstr ""
-"Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-"abrir.\n"
-"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
-"de abajo."
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr " Estado   : Pausado %s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr " Ayuda "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Cambiar color sí/no"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Opciones Avanzadas..."
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "     <izquierda> Buscar -1%%"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
-msgid "File:"
-msgstr "Archivo:"
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "     a           Subir volumen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menús)"
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "     D, <supr>   Borrar una entrada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
-msgid "Disc type"
-msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Cajas]"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "Sondear Disco(s)"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Miscelánea]"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr ""
-"Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de Dispositivo "
-"incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, CD de audio). Si "
-"no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo para el Tipo de Disco. "
-"Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-ROMs o DVDs. El Tipo de "
-"Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de parámetro se dan en base "
-"al medio hallado."
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr " Información "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Sin objeto reproduciéndose"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTSP"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Logs "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
-#, fuzzy
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "Aparato DVD"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr " Explorar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
-"Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
-"vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Objetos "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr " Estadísticas "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
-"Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
-"vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ enviando tasa de bits  :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Lista de reproducción (Todo, un nivel)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
-msgid "Title number."
-msgstr "Título Nº."
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " Lista de reproducción (por categoría) "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
-"Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no es "
-"lo mismo que nombre de subtítulo p.ej. 'en'. Si se usa valor -1, no se "
-"mostrará subtítulo."
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Lista de reproducción (Añadida a mano)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
-"Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
-"numeradas 0..7."
+#~ msgid "Find: %s"
+#~ msgstr "Busca: %s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
+#~ msgid "Open: %s"
+#~ msgstr "Abrir: %s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipo DVB:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
-msgid "Track number."
-msgstr "Pista Nº."
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Caché de entrada:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
-msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
-"Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un valor "
-"-1, no se mostrará subtítulo."
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Navegador multimedia"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
-"Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
-"numeradas 0 ó 1."
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Aviso de red y privacidad"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
-"Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1. "
-"Si se da 0, entonces se reproducen todas."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Al <i>equipo de VideoLAN</i> no le gusta que una aplicación se conecte "
+#~ "sin autorización.</p>\n"
+#~ " <p><b>El reproductor multimedia VLC</b> puede solicitar información "
+#~ "limitada en internet, especialmente para obtener <b>carátulas de CDs</b> "
+#~ "o para saber si hay <b>actualizaciones</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>El reproductor multimedia VLC</i> <b>NO</b> envía o recaba ninguna "
+#~ "información, ni anónimamente, sobre su uso.</p>\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
-"Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1."
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mezclar"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to download it?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "¿Deseas descargarlo?\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
+#~ msgid "Launching an update request..."
+#~ msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Añadir &Directorio..."
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Una nueva versión de VLC("
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
-#, fuzzy
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "&Añadir MRL..."
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Metadatos &extra"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "Servicios discovery"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalles del &códec"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "&Estadísticas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "&Borrar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "Ordenar por &título"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Nivel de detalle"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "Inverti&r orden por título"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtro de mensaje"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-#, fuzzy
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "Mezclar"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "&Actualizar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "D&elete"
-msgstr "Borrar: &D"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-msgid "&Manage"
-msgstr "Ad&ministrar"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción M3U8 (*.m3u8)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Ordenar"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Selección"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción HTML (*.html)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-msgid "&View items"
-msgstr "&Ver objetos"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Emitir..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
-#, fuzzy
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "Reproducir esta rama"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Modo escritorio Direct3D"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
-msgid "Preparse"
-msgstr "Preanalizar"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "&Capturar pantalla"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-#, fuzzy
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr "Ordenar esta rama"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Esca&lar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "&Administrar favoritos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
-#, fuzzy
-msgid "Add Node"
-msgstr "Codificador de audio"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar podcasts..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
-msgid "root"
-msgstr "raíz"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Permite poner el volumen al 400%"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite al volumen tener un rango de 0% a 400%, en vez de 0% a 200%. Esta "
+#~ "opción puede distorsionar el audio, al usar amplificación por software."
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpiar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Lista de reproducción vacía"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demux cargador de pieles"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
-msgid "Can't save"
-msgstr "No pudo salvar"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analizador de etiquetas ID3v1/2 y APEv1/2"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Función de interfaz simulada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
-#, fuzzy
-msgid "One level"
-msgstr "Nivel máx"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Función demux simulada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
-msgid "Please enter node name"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Función decodificador simulado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
-#, fuzzy
-msgid "New node"
-msgstr "Nueva Era"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Función decodificador volcado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Función codificador simulada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-"¿Seguro que quieres continuar?"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Función de salida de audio simulada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Función de salida de vídeo simulada"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Función de estadísticas de salida de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Mays"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efecto de fuente"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
-msgstr ""
-"Elige módulos que desees. Para tener control más avanzado, también puedes "
-"modificar la cadena resultante"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible aplicar efectos al texto generado para mejorar su legibilidad."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "Salida de volcado MRL"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Perfil grueso"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Target:"
-msgstr "Abrir Objetivo:"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el "
+#~ "tiempo de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en "
+#~ "segundos."
+
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Número de sesiones TLS reanudadas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "Outputs"
-msgstr "Salida"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el número máximo de sesiones TLS reanudadas que albergará la "
+#~ "caché."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "Reproducir localmente"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz Lua"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:101
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Interfaces implementadas usando secuencias de comandos lua"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "Nombre de grupo"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz Lua (accesos rápidos)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nombre de canal"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Elige todo volcado elemental"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máquina a la cual se envían las notificaciones Growl. De forma "
+#~ "predeterminada, las notificaciones se envían localmente."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de vídeo"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Contraseña Growl en el servidor Growl."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Códec de audio"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor Growl."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Complemento de notificación UDP Growl"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Superposición de subtítulos"
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato de la cadena a enviar a Telepathy. De forma predeterminada "
+#~ "«Artista - Título» ($a - $t). Puedes usar las siguientes sustituciones: "
+#~ "$a Artista, $b Álbum, $c Copyright, $d Descripción, $e Codificador, $g "
+#~ "Género, $l Idioma, $n número, $p Reproduciendo ahora, $r Puntuación, $s "
+#~ "Idioma de subtítulos, $t Título, $u URL, $A Fecha, $B Tasa de bits, $C "
+#~ "Capítulo, $D Duración, $F URI, $I Título del vídeo, $L Tiempo restante, "
+#~ "$N Nombre, $O Idioma del audio, $P Posición, $R Tasa, $S Tasa de "
+#~ "muestreo, $T Tiempo transcurrido, $U Editorial, $V Volumen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "Salvar archivo"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Analizador XML Simple"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Archivo de subtítulos"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv4 en las direcciones estándar."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones:"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Alcance IPv6 SAP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir archivo"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Updates"
-msgstr "Actualizar"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Usar caché de SAP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Buscar Actualización"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto activa un mecanismo de caché SAP. Resultará en menor tiempo de "
+#~ "inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos correspondientes a "
+#~ "emisiones antiguas."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas:\n"
-"(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "añadir granos a la imagen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
-msgid "Save file..."
-msgstr "Salvar archivo..."
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
+#~ "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr "Retransmisiones"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo HD1000"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "Cargar configuración"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo framebuffer a usar para generación (normalmente /dev/fb0)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "Salvar configuración"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es Y420 "
+#~ "(específico a hardware N770/N8xx)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
-msgid "New broadcast"
-msgstr "Nueva retransmisión"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Incrustar la superposición del framebuffer en una ventana X11"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "Elige"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Framebuffer OMAP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer OMAP"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
-msgid "Loop"
-msgstr "Reproducción Constante"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Volcado VLM"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Le permite modificar que proveedor OpenGL debería ser usado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Ancho de captura de pantalla"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Alto de captura de pantalla"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
-"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-"volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
-"para obtenerlas todas"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Use esto para volcar a una red"
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cromático de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
+#~ "caracteres, como «RV32»)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-msgstr ""
-"Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
-"recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
-"Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-"archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
-"guardar volcados de red, por ejemplo."
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Tamaño de caché (número de imágenes)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Debes elegir un volcado"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño de caché de captura de pantalla (número de imágenes a mantener)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Salida de capturas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
-"Use esto para leer sólo una parte del volcado. Debe ser capaz de controlar "
-"el volcado entrante (p.ej, un archivo o un disco, pero no un volcado de red "
-"RTP/UDP.)\n"
-"Ponga los tiempos inicial y final (en segundos)."
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
-"Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, "
-"rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la "
-"página siguiente)."
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID de la salida del vídeo X window"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "Transcodificar vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC puede incrustar su salida de vídeo en una ventana X11 existente. Este "
+#~ "el identificador X de esa ventana (0 significa ninguno)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Usar memoria compartida"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Más bandas: 80 / 20"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más bandas para el analizador de espectro : 80 si está habilitado sino 20."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "Necesita poner una dirección"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de banda"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
-"En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
-"elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilitar picos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr ""
-"En esta página, se definirán algunos parámetros adicionales para tu "
-"transcodificación."
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilitar bandas"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilitar base"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr ""
-"En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su volcado"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
-"Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
-"parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
-"no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
-"1."
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Alineación de texto:"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
-"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
-"SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
-"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
-"interfaz extra SAP.\n"
-"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
-"por defecto"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "Más información"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Introducir la URL de la emisión de red aquí."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
-msgid "Save to file"
-msgstr "Salvar a archivo"
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar códecs de sistema si están disponibles (mejor calidad pero peligroso)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "Audio de transcodificación"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Puerto predeterminado (modo servidor)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
-msgstr ""
-"Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
-"mayor valor, más correlativo será su movimiento."
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Modo vista mínima (sin barras de herramientas)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorsión"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "Añade efectos de distorsión"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha encontrado ninguna instancia v4l2. Presione el botón Actualizar "
+#~ "para intentarlo de nuevo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Inversión de imagen"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Diversión de color"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Blurring"
-msgstr "Borroso"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Superposición"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr "Magnificar"
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtros de sub-imágenes"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtros de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "Opciones de Vídeo"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtros Vout"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de Aspecto"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
-"definido."
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controles avanzados de filtro de vídeo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
-"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
-"predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Modo de codificación de imagen"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-#, fuzzy
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
-"efecto será más nítido."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño relativo predeterminado de las fuentes que se generan en el vídeo."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
-msgstr ""
-"Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
-"para que estas opciones tengan efecto.\n"
-"Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
-"Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
-"Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
-"se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
-"(Preferencias / General / Vídeo)."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausado"
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "Use las teclas multimedia cuando VLC este segundo plano"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
-msgid "Playing"
-msgstr "Reproduciendo"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada, VLC acepta eventos de teclas multimedia estando "
+#~ "en segundo plano."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...cuando VLC está en segundo plano"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista previa"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Demuxor GME (Game_Music_Emu)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
-msgid "Next track"
-msgstr "Pista siguiente"
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección de la función de retorno de llamada bloqueante. Esta función "
+#~ "debe devolver una dirección de memoria válida para que la use el "
+#~ "generador de video."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "SessionManager"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Método usado por libdvdcss para descifrar"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establece el método usado por libdvdcss para descifrado de clave.\n"
+#~ "título: la clave del título descifrada es adivinada desde sectores "
+#~ "cifrados del medio. De modo que debería funcionar con un archivo así como "
+#~ "un dispositivo DVD pero a veces toma mucho tiempo descifrar la clave de "
+#~ "un titulo e incluso puede fallar. Con este método, la clave solo es "
+#~ "comprobada al inicio de cada archivo por lo que no funcionará si la clave "
+#~ "cambia en la mitad de un título.\n"
+#~ "clave: la misma que «disco» si no tiene un archivo con claves de "
+#~ "reproductor en tiempo de compilación. Si lo hace, el descifrado de la "
+#~ "clave disco será más rápido con este método. Es el usado por libcss.\n"
+#~ "El método predeterminado es «clave»."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "título"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clave"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Establecer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nombre del controlador de video SDL"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Forzar un controlador de salida de video SDL específico."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleccionar el protocolo para la URL."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
-#, fuzzy
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Seleccionar el puerto usado"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Otros códecs"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
-#, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "_Acerca de..."
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preferencias para codificadores y decodificadores de audio+video y otros."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Buscar Actualización..."
+#~ msgid "Open &Directory..."
+#~ msgstr "Abrir direc&torio..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-msgid "&File"
-msgstr "Archivo: &F"
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Aleatorio no"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-msgid "&View"
-msgstr "&Ver"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Abrir avanzado..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
-msgid "&Settings"
-msgstr "Opcione&s"
+#~ msgid "Add directory..."
+#~ msgstr "Añadir directorio..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opción `'%s' es ambigua\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
-msgid "&Help"
-msgstr "Ayuda: &H"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
-#, fuzzy
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción no reconocida `%s%s'\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
-msgid "Play slower"
-msgstr "Reproducir más lento"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-msgid "Play faster"
-msgstr "Reproducir más rápido"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo empaquetador."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
-#, fuzzy
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (interfaz wxWindows)\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde "
+#~ "de la pantalla en pantalla completa."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "gestión de eventos de teclado y ratón a nivel «vout»."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Acerca de %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro acepta los valores: 1 (soporte de gestión de eventos "
+#~ "completo), 2 (gestión de eventos solo para pantalla completa) o 3 (sin "
+#~ "gestión de eventos). El soporte de gestión de eventos completo es el "
+#~ "valor predeterminado."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
-#, fuzzy
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "Mostrar/Ocultar interfaz"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Soporte completo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Solo a pantalla completa"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Abrir Archivo...: &F"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo VCD a usar de forma predeterminada. Si no se especifica nada, "
+#~ "se busca un dispositivo CD-ROM adecuado."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo de CD de audio a usar de forma predeterminada. Si se "
+#~ "especifica nada, se busca un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Abrir &Disco..."
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Habilitar soporte FPU"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
+#~ "aprovecharla."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar modo de fondo de pantalla en salida de video. Solo funciona con "
+#~ "la salida de video directx de momento."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Info de Medios..."
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr ""
+#~ "guarda las opciones actuales de línea de comandos en la configuración"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Mensajes..."
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Preferencias..."
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Falló lectura de CD"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC no pudo obtener un nuevo bloque de tamaño: %i."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "montaje"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "meta info           1\n"
+#~ "eventos             2\n"
+#~ "MRL                  4\n"
+#~ "llamada externa     8\n"
+#~ "toda llamada (0x10)  16\n"
+#~ "LSN          (0x20)  32\n"
+#~ "buscar      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio      (0x80) 128\n"
+#~ "libcdib      (0x100) 256\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
-msgstr ""
-"Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-"OGG y RAW)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "Valor de caché para emisiones CDDA (en milisegundos)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en "
+#~ "CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar "
+#~ "algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC "
+#~ "generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI de título de la lista de reproducción. Similar a "
+#~ "la fecha Unix \n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %a : El artista (para el álbum)\n"
+#~ "   %A : La información del álbum\n"
+#~ "   %C : Categoría\n"
+#~ "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
+#~ "   %I : ID de disco de CDDB\n"
+#~ "   %G : Género\n"
+#~ "   %M : El actual MRL\n"
+#~ "   %m : El número de catálogo multimedia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El número de pistas en el CD\n"
+#~ "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
+#~ "   %S : Número de segundos en el CD\n"
+#~ "   %t : El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+#~ "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
+#~ "   %% : un % \n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI de título de la lista de reproducción. Similar a "
+#~ "la fecha Unix \n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %M : El actual MRL\n"
+#~ "   %m : El número de catálogo multimedia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El número de pistas en el CD\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
+#~ "   %S : Número de segundos en el CD\n"
+#~ "   %t : El título de la pista o MRL si no hay título\n"
+#~ "   %% : un % \n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
+#~ "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
+#~ "por encima: hacer solo detección por encima - generalmente no "
+#~ "recomendado.\n"
+#~ "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más "
+#~ "lenta.\n"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[dispositivo-o-archivo][@[T]pista]"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "Uniemisión RTP"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de audio digital de disco compacto (CD-DA)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Disco compacto de audio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "Multiemisión RTP"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Depuración adicional"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
-"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
-"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
-"no funciona en Internet."
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor de caché en microsegundos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
-"Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
-"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, ponga "
-"una dirección que comience con 239.255."
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción si no hay CDDB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
-"Use esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
-"servidor necesita enviar varias veces el volcado."
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-"escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
-"lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
-"tuip:8080 por defecto"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, se usa la salida del jack de audio y los controles de "
+#~ "audio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "Muestra diálogo favoritos"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "¿Hacer búsquedas CD-Text?"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "Muestra diálogo favoritos"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Si está activado, obtiene la información de CD-Text"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "Mostrar GUI extendida"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "¿Usar reproducción estilo navegación?"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pistas se navegan vía navegación en vez de por entradas en lista de "
+#~ "reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Tatar"
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interfaz mínima"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción al usar CDDB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas, pocos menús"
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Búsquedas CDDB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Size to video"
-msgstr "Tamaño a vídeo"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo"
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Contacta este servidor CDDB y buscar información CD-DA"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Playlist view"
-msgstr "Lista de reproducción"
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr ""
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Si está activado, se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid "Both"
-msgstr "Gótica"
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "¿Contactar CDDB a través del protocolo HTTP?"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, el servidor CDDB obtiene la información por el "
+#~ "protocolo HTTP de CDDB"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
-"cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
-"más eficiente."
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar datos de códec raw"
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
-"decodificador dummy en las opciones principales."
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB "
+#~ "cuando ambas estén disponibles"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
-"Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
-"ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
-"ventana de vídeo."
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Número de catálogo multimedia (MCN)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función de interfaz dummy"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Pista %i"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interfaz Dummy"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Función de acceso dummy"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función demux dummy"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversiones de formato de audio en coma flotante"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nivel máx"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función salida de audio dummy"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, 1..N "
+#~ "dispositivo por número (Note que el dispositivo predeterminado aparece "
+#~ "como 0 Y otro número)."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Envoltorio para generadores de subtítulos usando CSRI/asa"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo hace posible generar un flujo de video desde imágenes en "
+#~ "bruto generando (a memoria) desde programa de generación que usa libvlc. "
+#~ "Para usar este módulo desde libvlc establecer --codec a invmem, "
+#~ "establecer todas las opciones --invmem-* en vlc_argv y usar "
+#~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex), aparte de esto es similar al "
+#~ "módulo de salida de video vmem."
 
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
-#: modules/visualization/xosd.c:76
-msgid "Font"
-msgstr "Fuente"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Da el ID de volcado de la pista de audio que se desea usar."
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Tarkin"
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
-"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detección de corte de escena menos preciso, más rápido. Requerido y "
+#~ "aplicado por multi-hilo."
 
-#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
-#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
-#: modules/video_filter/time.c:77
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidad"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, "
+#~ "excepto posiblemente antes de un fotograma-I."
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-"transparente, 255 = totalmente opaco."
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona el algoritmo de cálculo de movimiento: - día: búsqueda "
+#~ "diamante, radio 1 (rápido)\n"
+#~ " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
+#~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
+#~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
+#~ "análisis)\n"
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Text default color"
-msgstr "Color de Texto por Defecto"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
+#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
+#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
+#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Decodificador de video hw MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Smaller"
-msgstr "Más pequeña"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Actuar como maestro"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
-msgid "Larger"
-msgstr "Más grande"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Usar redibujador yuvp"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "¡Comando desconocido!"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efecto de Fuente"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Preguntar"
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
+#~ "autentificar la conexión."
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Le permite modificar la clave a usar para la conexión."
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Outline"
-msgstr "Perfil"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de video MPEG-4"
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Perfil Grueso"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Redibujado de texto"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar menús DVD"
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "interfaz API estándar BeOS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:67
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman (usado para "
-"encriptación por servidor basada en TLS ó SSL)"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Abrir disco"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:73
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Abrir subtítulos"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:75
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Título anterior"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Título siguiente"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Te permite modificar el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará "
-"la caché."
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ir a título"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ir a capítulo"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
-msgstr ""
-"Asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por una "
-"Autoridad de Certificado aprobada)."
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidad"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:88
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC: Abrir archivos multimedia"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
-msgstr ""
-"Asegura que el nombre del host servidro en el certificado coincide con "
-"nombre de host solicitado."
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC: Abrir archivo de subtítulos"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:95
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
 
-#: modules/misc/growl.c:59
-msgid "Growl server"
-msgstr "Servidor Growl"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Seleccionar ninguno"
 
-#: modules/misc/growl.c:60
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Invertir ordenación"
 
-#: modules/misc/growl.c:63
-msgid "Growl password"
-msgstr "Clave Growl"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordenar por ruta"
 
-#: modules/misc/growl.c:65
-msgid "Growl password on the server."
-msgstr "Clave Growl en el servidor."
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aleatorio"
 
-#: modules/misc/growl.c:66
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "Puerto UDP Growl"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Quitar todos"
 
-#: modules/misc/growl.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Predeterminados"
 
-#: modules/misc/growl.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Growl"
-msgstr "growl"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Mostrar interfaz"
 
-#: modules/misc/growl.c:74
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de Notificación Growl"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
-msgid "(no title)"
-msgstr "(sin título)"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
-msgid "(no artist)"
-msgstr "(sin artista)"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
-msgid "(no album)"
-msgstr "(sin álbum)"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Sincronización vertical"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Corregir proporción"
 
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Mantener encima"
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "Formato de registro"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Tomar captura de pantalla"
 
-#: modules/misc/logger.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-"defecto) y \"html\"."
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "La última versión de VLC para su SO es la serie 0.9."
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
-"defecto) y \"html\"."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última versión de VLC para su SO es la VLC 0.8.6i, la cual tiene "
+#~ "fallos de seguridad conocidos."
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-msgid "Logging"
-msgstr "Conectando"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última versión de VLC para su SO es la VLC 0.7.2, la cual es muy "
+#~ "antigua y tiene fallos de seguridad conocidos. Se recomienda actualizar "
+#~ "su Mac a una versión más moderna de Mac OS X."
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "File logging"
-msgstr "Archivo de registro"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Su versión de Mac OS X no está soportado"
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nombre de archivo de registro"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimedia VLC requiere Mac OS X 10.4 o superior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones no fue habilitado en esta versión."
 
-#: modules/misc/logger.c:141
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Archivo de salida RRD"
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-#, fuzzy
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Descargar ahora"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "¿Desea que VLC busque actualizaciones automáticamente?"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar esta opción en la ventana de actualización de VLC más tarde."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "La versión actual es %d.%d.%d%c."
 
-#: modules/misc/msn.c:64
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr "cadena de formato de Título MSN"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
 
-#: modules/misc/msn.c:65
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automáticamente reproduce un archivo al seleccionarlo en la lista de "
+#~ "selección de archivos"
 
-#: modules/misc/msn.c:71
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
 
-#: modules/misc/msn.c:72
-#, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Reproduciendo Ahora"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Permisos"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:96
-msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Dueño"
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:81
-msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/misc/notify.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Timeout"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#: modules/misc/notify.c:56
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Puerto:"
 
-#: modules/misc/notify.c:61
-msgid "Notify"
-msgstr ""
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Dirección:"
 
-#: modules/misc/notify.c:62
-#, fuzzy
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Plugin de Notificación Growl"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "uniemisión"
 
-#: modules/misc/notify.c:158
-#, fuzzy
-msgid "no artist"
-msgstr "(sin artista)"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multiemisión"
 
-#: modules/misc/notify.c:161
-#, fuzzy
-msgid "no album"
-msgstr "(sin álbum)"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Red: "
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
-#, fuzzy
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Detección de aparato HAL"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
-"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "vídeo"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Dirección de Host HTTP"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocolo:"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Puedes poner la dirección, puerto y ruta a la que la interfaz rtsp se "
-"unirá.\n"
-" La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es unir a dirección de "
-"host local en puerto 554, sin ruta. Usa 0.0.0.0 para unir a todas las "
-"direcciones."
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodificar:"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:56
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Máximo nº de conexiones"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "habilitar"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:57
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Video:"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:60
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio:"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canal:"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor VoD RTSP"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norma:"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:81
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamaño:"
 
-#: modules/misc/svg.c:66
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Archivo plantilla SVG"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frecuencia:"
 
-#: modules/misc/svg.c:67
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
-"cadena"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Tasa de muestra:"
 
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Calidad:"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que no hace nada"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonizador:"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Sonido:"
 
-#: modules/misc/win32text.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size. "
-msgstr ""
-"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
-"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
-#: modules/misc/win32text.c:91
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "renderizador de fuente Win32"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Diezmado:"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analizador XML Simple"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#: modules/mux/asf.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Tamaño de Paquete"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-#, fuzzy
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "El tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Muxer ASF"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#: modules/mux/asf.c:540
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconocido"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Muxer AVI"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Muxer Dummy/Raw"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Cámara"
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Códec de video:"
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
-"están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
-"previsualización del archivo mientras se descarga)."
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/mux/mp4.c:57
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Muxer MP4/MOV"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Esta opción retrasará el DTS (time stamps de decodificación) y PTS "
-"(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los "
-"SCRs. Esto permite hacer algo de búffer dentro del decodificador del cliente."
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Máximo tamaño PES"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
-"Esta opción indicará el tamaño PES máximo permitido al producir el volcado "
-"MPEG PS."
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Muxer PS"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID de vídeo"
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Tasa de bits de video: "
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
-"vídeo."
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de audio"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de fotograma clave:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Códec de audio:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID de SPU"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrelazar:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Acceso:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID de TS"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID de NET"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-#, fuzzy
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "número de programa PMT"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Indica PID a id de ES"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Alineación de mosaico"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Si habilitado, el muxor TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
-"y asegura una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita tener "
-"grandes picos de tasa de bits para fotogramas de referencia, en particular."
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Usar fotogramas clave"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
-"final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
-"es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
-"mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
-"normalmente los más grandes del volcado."
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Tasa de bits de audio: "
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Retraso de PCR (ms)"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anuncio SAP:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Esta opción te permite poner a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj "
-"del Programa) se enviarán. Este valor debería estar por debajo de 100ms. "
-"(por defecto es 70)"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anuncio SLP:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B mínimo (depreciado)"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canal de anuncio:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Borrar"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B máximo (depreciado)"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Guardar "
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Esta opción retrasará las DTS (timestamps de decodificación) y PTS "
-"(timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los "
-"PCRs. Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Aplicar "
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Encriptar audio"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Cancelar "
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferencia"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Encriptar audio"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimedia VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y "
+#~ "DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia "
+#~ "bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Encriptar audio usando CSA"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autores: el equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clave CSA"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-#, fuzzy
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
-"caracteres (8 bytes hexadecimales)."
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Salida de video y audio QNX RTOS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting. "
-msgstr ""
-"Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
-"desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Estadísticas sobre el medio o emisión actualmente en reproducción."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Corrupto"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:32
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr "Cadena separadora multiparte"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Mostrar objeto actual"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:33
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr ""
-"Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena separadora entre piezas de "
-"contenido. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --myboundary"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Puerto de audio"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Muxor jpeg multiparte"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Puerto de video"
 
-#: modules/mux/ogg.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Muxor Ogg/ogm"
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Aspecto clásico"
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Demuxor WAV"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Vista completa con área de información"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copiar empaquetador"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Seleccionar modo de reproducción"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:47
-#, fuzzy
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alineación:"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Volumen predeterminado"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 corresponde al 100%, 1024 al 400%"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Mostrar interfaz"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Guardar volumen al salir"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Habilitar envío a last.fm"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Servicios Bonjour"
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos de disco"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:310
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Puerto del servidor por defecto"
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
-#, fuzzy
-msgid "DAAP shares"
-msgstr "DAAP shares"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Calidad de post-proceso"
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
-msgid "DAAP access"
-msgstr "Acceso DAAP"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Reparar archivos AVI"
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:130
-msgid "Devices"
-msgstr "Aparatos"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(interfaz WinCE)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "lista de URLs Podcast"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - el equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilado por"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcast"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:153
-#: modules/services_discovery/podcast.c:155
-msgid "Podcast"
-msgstr "Podcast"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Abrir:"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, puede crear un MRL usando uno de los siguientes "
+#~ "objetivos predefinidos:"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Seleccionar directorio"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-#, fuzzy
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insertar el video dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
+#~ "separada."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección"
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Interfaz WinCE"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Proveedor de diálogos WinCE"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Función de acceso simulada"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Alcance IPv6 SAP"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Exportar a lista de reproducción antigua"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Detección de dispositivos HAL"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Intenta analizar el SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+#~ "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
-"anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Modo estricto de SAP"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Generador de Texto Mac"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Generador de fuente Quartz"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Usar caché de SAP"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Módulo C que no hace nada"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
-"en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
-"correspondientes a volcados de legado."
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Pruebas varias de cansancio"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anuncios SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:124
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anuncios SAP"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:316
-#, fuzzy
-msgid "SAP sessions"
-msgstr "Sesión"
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Radio shoutcast"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "TV shoutcast"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:843
-msgid "Tool"
-msgstr "Herramienta"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Escuchas de radio shoutcast"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:848
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Listados de TV shoutcast"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:67
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Listado TV Freebox"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Modo de filtro"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast"
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "tipo de filtrado que debería usarse para calcular la muestra de color"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:206
-#, fuzzy
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Opciones..."
+#~ msgid "Frame delay"
+#~ msgstr "Retraso de fotograma"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "sumario"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "izquierda"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:38
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "arriba"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como "
-"corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos necesitarás "
-"aumentar caché de archivos y otros."
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "abajo"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Compensación de ID"
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Usar AtmoLight integrado"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
-"Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
-"obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC directamente usará tu hardware AtmoLight sin ejecutar el controlador "
+#~ "externo Userspace AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:59
-msgid "Bridge"
-msgstr "Puente"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Seleccionar entre el controlador AtmoLight integrado o el externo"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Salida de volcado puente"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Pon la conexión de tu hardware AtmoLight"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Bridge out"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Video-filtro-evento"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Bridge in"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Compensar X compensación (automático)"
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descripción de salida de volcado"
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar para una compensación automática en horizontal (en caso de "
+#~ "falta de alineamiento debido a control autotasa)"
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opción Xinerama"
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Desmarcar si no has usado xinerama"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Video integrado Windows"
 
-#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Salida de video Matrox Graphic Array"
 
-#: modules/stream_out/display.c:51
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Mostrar salida de volcado"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Salida de video DirectX"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplicar salida de volcado"
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Capa OpenGL Animación de Núcleo (Mac OS X)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
-msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Pantalla QT Integrado"
 
-#: modules/stream_out/es.c:40
-#, fuzzy
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de "
+#~ "la variable de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/stream_out/es.c:42
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Salida de video QT Embedded"
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-#, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-"volcado de audio."
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que "
+#~ "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
+#~ "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
+#~ "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
+#~ "video.\n"
+#~ "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
+#~ "mostrarse sobre el video."
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-#, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-"volcado de audio."
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la "
+#~ "primera pantalla, 1 para la segunda."
 
-#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Muxor de salida"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-#, fuzzy
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su tarjeta gráfica proporciona varios adaptadores, necesita "
+#~ "seleccionar cuál se usará (no debería cambiar esto)."
 
-#: modules/stream_out/es.c:52
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Muxor de salida de audio"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza el generador XVideo a usar un formato croma específico en vez de "
+#~ "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Muxor de salida de vídeo"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Salida de video extensión XVideo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su tarjeta gráfica proporciona varios adaptadores, esta opción le "
+#~ "permite seleccionar cuál se usará (no debería cambiar esto)."
 
-#: modules/stream_out/es.c:59
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de salida"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Nombre de pantalla X11"
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-#, fuzzy
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el "
+#~ "valor de la variable de ambiente DISPLAY."
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de salida de audio"
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar la pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. ponerlo "
+#~ "a 0 para la primera pantalla, 1 para la segunda."
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de salida de vídeo"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Puede seleccionar el modo de desentrelazado por defecto"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión"
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Puede seleccionar el estilo de recorte a aplicar."
 
-#: modules/stream_out/es.c:76
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Salida de volcado elemental"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Salida de video extensión XVMC"
 
-#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtener salida de volcado"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "(Experimental) Ventana de video XCB"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Experimental) Ventana de video XCB"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Visualización GaLaktos"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Número de estrellas"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Puente de mosaico"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Número de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se "
+#~ "usará (no deberías cambiar esto)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:48
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Informe de Errores enviado con éxito"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:49
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "¡Gracias por tu informe!"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
-"una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
-"RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Visualización"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:55
-msgid "Muxer"
-msgstr "Muxor"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Post-Proceso"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Session name"
-msgstr "Nombre de sesión"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP"
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:64
-msgid "Session description"
-msgstr "Descripción de sesión"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Salida de emisión transrating de vídeo MPEG2"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Transparente"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:68
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de sesión"
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Poner aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Session email"
-msgstr "Correo de sesión"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Vídeo Bajo Demanda ( VOD )"
+
+#~ msgid "VLC media player "
+#~ msgstr "Reproductor de medios VLC "
+
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
 #, fuzzy
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Autoborrar"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
-msgid "Audio port"
-msgstr "Puerto de audio"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Usuario:"
+
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Tiempo restante: %i segundos"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "Ocurrió un error al salvar tu configuración via SimplePrefs (%i)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-msgid "Video port"
-msgstr "Puerto de vídeo"
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Nuevo Nodo"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Te permite indicar el puerto de vídeo por defecto usado para el volcado RTP."
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
 #, fuzzy
-msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-msgstr "Le permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "Formato"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+#~ msgid "General interface settings"
+#~ msgstr "Opciones de interfaz general"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)"
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
+#~ "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
+#~ "codificación."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Salida de volcado RTP"
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Otras opciones avanzadas"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:42
-msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "&Información del Medio..."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Mensajes..."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destino de salida"
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Configuración &Extendida..."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr ""
-"Permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de volcado."
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Favoritos..."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
-"clave."
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Acerca de..."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nombre de grupo de sesión"
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "&Cargar Lista de Reproducción..."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP"
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "&Fuentes Adicionales"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:61
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Basado en la revisión Git [%s]\n"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Inglés Americano"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:70
-msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portugués Brasileño"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:71
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Salida de volcado estándar"
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Inglés Británico"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:81
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chino Tradicional"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:83
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Gallego"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tamaños"
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occitano"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proporción de Aspecto"
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de acceso"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Mandar puerto UDP"
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(Experimental) Minimizar latencia al leer emisiones en vivo."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancelado"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Comando inicial a ejecutar."
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "Puntos de constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "GOP size"
-msgstr "Tamaño GOP"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Escala de quantizador"
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Tasa FEC de Alta Prioridad [Sin definir,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Silenciar audio"
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Polarización Ilegal"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de caché para emisiones DV. Este valor debería ponerse en "
+#~ "milisegundos."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Módulo de acceso EyeTV"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Límite de ancho de banda (bytes/s)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Códec de vídeo de destino"
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo de ancho de banda desechará cualquier dato que exceda esos "
+#~ "bytes por segundo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-#, fuzzy
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Limitador de ancho de banda"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Forzar uso de módulo de volcado"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar el módulo de volcado incluso para medios con búsqueda rápida."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escalado de vídeo"
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Tamaño máximo del archivo temporal (Mb)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo de volcado abortará el volcado del medio si más de estos "
+#~ "megabytes fueron realizados."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Directorio de grabación"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Permite indicar una tasa de fotogramas de salida para el vídeo."
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Forzar uso del módulo timeshift"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Permite desentrelazar el vídeo antes de codificar."
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el uso del módulo timeshift incluso si el acceso declara que puede "
+#~ "controlar ritmo o pausa."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Timeshift"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato a usar. Si no indicas nada, se usará /dev/video0."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Máxima anchura del vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, se usará \"/dev/"
+#~ "dsp\" para OSS."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:77
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Máxima altura del vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, se usará \"/dev/"
+#~ "dsp\" para OSS, \"hw\" para Alsa."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Máxima altura del vídeo"
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Método de audio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:80
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo"
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Método de audio a usar: 0 para deshabilitar audio, 1 para OSS, 2 para "
+#~ "ALSA, 3 para ALSA u OSS (se prefiere ALSA)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "Recorte superior de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará "
+#~ "aparato de audio."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasa de muestra de la emisión de audio capturada, en Hz (ej: 11025, "
+#~ "22050, 44100)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "Recorte inferior de vídeo"
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "espacializador"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "salida de audio aRts"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "Recorte derecho del vídeo"
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio EsounD"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "Recorte superior de vídeo"
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador Kate de subtítulos de texto"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "Recorte inferior de vídeo"
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Comentario Kate"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Comentario speex"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "Recorte derecho del vídeo"
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentario Theora"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentario Vorbis"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "Anchura del vídeo"
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:113
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer A/52 raw"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "Altura del vídeo"
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer raw DTS"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr ""
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(Experimental) demuxor Protocolo de Tiempo-Real"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio"
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos 4:3"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos 16:9"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:126
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Códec de audio de destino"
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:128
-#, fuzzy
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "Incapacidad auditiva 16:9"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de audio"
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "Incapacidad auditiva 2.21:1"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Compilado por %s, basado en revisión Git %s"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Tasa de muestra de audio"
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canales de audio"
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Permitir timeshifting"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Filtro de Acceso"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtros de audio"
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "Salvar Como:"
+
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Estado   : Parado %s"
+
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Estado   : Almacenando %s"
+
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Basado en revisión Git: "
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Conectar"
+
+#~ msgid "Switch to complete preferences"
+#~ msgstr "Cambiar a preferencias completas"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:140
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+#~ "¿Seguro que quieres continuar?"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítulos"
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Abrir archivo de lista de reproducción"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Permite indicar el codificador de subtítulos a usar y sus opciones asociadas."
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Elige un nombre de archivo al que salvar lista"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Códec de subtítulos de destino"
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "Elige un nombre de archivo para salvar la configuración VLM..."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
-msgid "This is the subtitles coded that will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Abrir un Archivo de Configuración VLM"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:153
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Permite especificar filtros de sub-imágenes usados durante la "
-"transcodificación del vídeo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se "
-"superpondrán directamente sobre el vídeo."
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "&Lista de reproducción"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menú OSD"
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "Mostrar &Lista de reproducción"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
-"Habilitar volcado de la Visualización En Pantalla (OSD). Usa el subfiltro "
-"osdmenu."
+#~ msgid "Play&list..."
+#~ msgstr "&Lista de Reproducción..."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de hilos"
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Preferencias..."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
+#~ msgid "Load File..."
+#~ msgstr "Cargar Archivo..."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:165
-msgid "High priority"
-msgstr "Alta prioridad"
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Aspecto Mínimo..."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:167
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
-"Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
-"vez de VIDEO."
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Usar barra de volumen y botones no nativos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:170
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronizar por pista de audio"
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Selección de Tarjeta"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
-"pista de vídeo con la de audio."
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Personalizar"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:176
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
-"Permite indicar si el transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU "
-"no puede mantener la tasa de codificación."
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Salidas"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:191
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcodificar salida de volcado"
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Preferir UDP sobre RTP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:270
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "No se recomienda usar esta opción en la mayoría de casos."
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|"
+#~ "Lista de repr. XSPF|*.xspf"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversiones desde "
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversiones MMX desde "
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversiones AltiVec desde "
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente habilita timeshifting para emisiones descubiertas a "
+#~ "través de auncios SAP."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Habilitar umbral de brillo"
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:58
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste es el límite de salto (conocido también como \"Time-To-Live\" ó TTL) "
+#~ "de los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (0 = usar "
+#~ "por defecto la integrada en el sistema operativo)."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo de imagen"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Color de imagen (0-360)"
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Cubo Transparente"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindro"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Torus"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Ponga la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ponga el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Ponga la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajuste de imagen"
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Elige el nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista coordenada x"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-msgid "Clone"
-msgstr "Clonar"
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista coordenada y"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:56
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
-"<compensación izq.> + <compensación sup.>"
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Punto de vista coordenada z"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Recorte automático"
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Automatic black border cropping."
-msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:62
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
-#, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
-#, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Número de bandas"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Modo desentrelazado"
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Método de desentrelazado por defecto a usar para reproducción local"
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC no pudo hallar codificador \"%s\"."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr ""
-"Especifica el módulo de desentrelazado a usar (desentrelazado-ffmpeg o "
-"desentrelazado)."
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Vídeo Quartz"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+#~ msgid ""
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, "
+#~ "por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:56
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsión"
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "CD de Audio - Pista"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
-"Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
-"\"hough\" y \"psicodélico\""
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
+#~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir "
+#~ "el archivo."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:59
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Tipo de imagen gradiente"
+#~ msgid ""
+#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subtítulos USF deben estar en formato UTF-8.\n"
+#~ "Este volcado contiene subtítulos USF que no lo son."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:60
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
+#~ msgid "Can't prepare crash log mail"
+#~ msgstr "No se pudo preparar correo de listado de fallos"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
+#~ "to VLC's team?"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC ha fallado anteriormente, ¿deseas enviar un correo con el fallo al "
+#~ "equipo de VLC?"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado por \"gradiente\" y \"borde\"."
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-msgid "Edge"
-msgstr "Borde"
+#~ msgid "MusicBrainz"
+#~ msgstr "MusicBrainz"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Hough"
-msgstr "Hough"
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Meta datos de MusicBrainz"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Invertir filtro de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/invert.c:47
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:48
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversión de color"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving"
+#~ msgstr "Info de volcado..."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Nombres de archivo de logo"
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Controlador"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
-"<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] ."
-
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "# de vueltas de animación de logo"
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr " a "
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
-"Cuántas veces se animan las imágenes del logo, -1 =contínuo, 0 = "
-"deshabilitado"
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms"
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Actualizaciones"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
 #, fuzzy
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
 #, fuzzy
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Se puede mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "Ecualizador"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "Título"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Se puede mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Interfaz de control joystick"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparencia del logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Aquí se puede poner el valor de transparencia del logo (de 0 para "
-"transparencia total a 255 para opacidad total)."
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Añadir Interfaz"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posición de logo"
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Añadir nodo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Se puede forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores)."
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:99
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Altura del borde"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposición de logo"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:122
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Sub filtro de logo"
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Marquee text to display."
-msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Códecs"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
-#: modules/video_filter/time.c:73
 #, fuzzy
-msgid "X offset"
-msgstr "Compensación de tiempo"
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "Cerrar"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
 #, fuzzy
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
-#: modules/video_filter/time.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Y offset"
-msgstr "Compensación de tiempo"
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
 #, fuzzy
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:82
 #, fuzzy
-msgid "Timeout"
-msgstr "Timeout"
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Usar Menús DVD"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:83
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
-"Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Aparato"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:87
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-"transparente, 255 = totalmente opaco."
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Nativa Americana"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
-#: modules/video_filter/time.c:81
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
-#: modules/video_filter/time.c:82
 #, fuzzy
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Indica el tamaño de fuente, en píxels, con -1 = usar tamaño de fuente "
-"freetype"
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Omitir fotogramas"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
-#: modules/video_filter/time.c:86
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posición de marquesina"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Se puede forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
-"1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
-"combinaciones de estos valores, añadiéndolos)."
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Solo pausa"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscelánea"
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitado"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Transparency"
-msgstr "Cubo Transparente"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Posición"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
 #, fuzzy
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Grabación programada"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
 #, fuzzy
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Color"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
 #, fuzzy
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda"
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacidad"
+
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(en píxeles)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
 #, fuzzy
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada X de la subimagen codificada"
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
 #, fuzzy
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda"
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Tiempo de espera"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
 #, fuzzy
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Coordenada Y de la subimagen codificada"
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Sin ayuda disponible"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista siguiente"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
 #, fuzzy
-msgid "Vertical border width"
-msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Ve a Título"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
 #, fuzzy
-msgid "Horizontal border width"
-msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "Pase 2"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
-"mosaic."
-msgstr ""
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alineación de mosaico"
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&OK"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Se puede forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores)."
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Borrar"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Método de posicionamiento"
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns."
-msgstr ""
-"Método de posicionamiento. auto : automáticamente elige el mejor nº de filas "
-"y columnas. fijo : usa el nº de filas y columnas definido por el usuario."
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de filas"
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:123
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
+#~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
+#~ "entre estos favoritos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Mantener tasa de aspecto al redimensionar"
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
+#~ "funcione favoritos."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Mantener tamaño original"
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
+#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Mantener tamaño original"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Elements order"
-msgstr "Modo silencioso"
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como "
-"corresponde (en milisegundos). Para valores altos necesitarás aumentar caché "
-"de archivos y otros."
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Información avanzada"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
+#~ "de Mensajes."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-"blending (blue by default)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "No mostrar más errores"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrir..."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Volcado/Salvar"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits"
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personalizar:"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:162
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
+#~ "abrir.\n"
+#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
+#~ "controles de arriba."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "fijo"
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaico"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Archivo:"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de nublado (1-127)"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Tipo de disco"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Sondear Disco(s)"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Nublado de movimiento"
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
+#~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
+#~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
+#~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
+#~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
+#~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Description file"
-msgstr "Archivo de descripción"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-#, fuzzy
-msgid "A file containing a simple playlist"
-msgstr ""
-"Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Aparato DVD a usar"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "History parameter"
-msgstr "Parámetro de historia"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
-#, fuzzy
-msgid "The umber of frames used for detection."
-msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección"
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
+#~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detectar movimiento"
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Título Nº."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
 #, fuzzy
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Archivo de configuración VLM"
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
+#~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
+#~ "se mostrará subtítulo."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
 #, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "Opciones de configuración"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0..7."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Indique otra ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida "
-"en el archivo de configuración OSD."
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posición de menú OSD"
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Pista Nº."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Puede forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
-"valores)."
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
+#~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Retardo de marquesina"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
+#~ "numeradas 0 ó 1."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Intervalo de clave"
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
+#~ "1."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-#, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Mostrar En Pantalla"
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "&Añadir URL..."
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Ordenar por &Título"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:121
-msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
-#, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "Borrar: &D"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordenar"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Selección"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Max length"
-msgstr "Nivel máx"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Ver objetos"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reproducir esta Rama"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Actualizar lista"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Preanalizar"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordenar esta Rama"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Feed images"
-msgstr ""
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
-"La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = "
-"transparente, 255 = totalmente opaco."
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "raíz"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Text position"
-msgstr "Posición de tiempo"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Se puede forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores, añadiéndolos)."
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "No pudo salvar"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:197
-#, fuzzy
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Nuevo nodo"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtro de conversión RV32"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Modo de escalado"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
+#~ "resultante puede modificarse."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Modo de escalado"
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "Salida de volcado MRL"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilineal rápido"
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Objetivo:"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
+#~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nombre de canal"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anular fotogramas por seg. Solo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
+#~ "SubRIP."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Abrir archivo"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Volcado VLM"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbico"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente solo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
+#~ "Volcado para acceder a todas."
 
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
 
-#: modules/video_filter/time.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second)."
-msgstr ""
-"Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = "
-"minuto, %S = segundo)"
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
+#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
+#~ "formato.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
+#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
+#~ "para guardar volcados de red."
 
-#: modules/video_filter/time.c:74
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Debes elegir un volcado"
 
-#: modules/video_filter/time.c:76
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
 
-#: modules/video_filter/time.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Se puede forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
-"valores, añadiéndolos)."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para leer solo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
+#~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
+#~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
+#~ "cambiar solo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
+
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
+#~ "él."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
+#~ "él."
 
-#: modules/video_filter/time.c:107
-msgid "Time overlay"
-msgstr "Superposición de tiempo"
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
+
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
+#~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
 
-#: modules/video_filter/time.c:124
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotar 90 grados"
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
+#~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
+#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar solo en tu red "
+#~ "local, deja esto a 1."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotar 180 grados"
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
+#~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
+#~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
+#~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
+#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
+#~ "defecto."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotar 270 grados"
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Salvar a archivo"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Voltear horizontalmente"
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Voltear verticalmente"
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
+#~ "correlativo será su movimiento."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Elija el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
+#~ msgid "Cartoon effect"
+#~ msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Elija el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Ventanas activas"
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversión de imagen"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Borroso"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds water effect to the image"
+#~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "La tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared pantalla"
+#~ msgid "Wave effect"
+#~ msgstr "Efecto de auriculares"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:71
-msgid "Image wall"
-msgstr "Pared de imagen"
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajuste de imagen"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtro de vídeo de pared"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opciones de Vídeo"
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Proporción de Aspecto"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
 
-#: modules/video_output/caca.c:80
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+#~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
+
+#~ msgid "Smooth :"
+#~ msgstr "Pulir :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
 
-#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
 #, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
+#~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
+#~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
+#~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
+#~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
+#~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
+#~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:125
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Más Información"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:127
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
-"no tiene efecto al usar cubiertas."
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Parado"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:132
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
-"no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
-"de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
-"Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:137
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:139
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
-"calidad de vídeo (sin parpadeo)."
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:142
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:143
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
-"aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
-"vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:148
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:150
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
-"opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
-"fondo ya."
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:176
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Salida de vídeo DirectX"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:316
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fondo de escritorio"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Aparato framebuffer"
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
-"(normalmente /dev/fb0)."
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
 #, fuzzy
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
 #, fuzzy
-msgid "X11 display"
-msgstr "nombre pantalla X11"
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Foro Online"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especificar la pantalla hardware X11 que se quiera usar.\n"
-"Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Salida de vídeo HD1000"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Reproducir más lento"
 
-#: modules/video_output/image.c:48
-msgid "Image format"
-msgstr "Formato de imagen"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Reproducir más rápido"
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Ponga el formato de la imagen de salida."
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
 
-#: modules/video_output/image.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Image width"
-msgstr "Ajuste de imagen"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características de vídeo."
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
 
-#: modules/video_output/image.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Image height"
-msgstr "Altura del pico"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_output/image.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características del vídeo."
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Acerca de %s"
 
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Tasa de grabación"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
 
-#: modules/video_output/image.c:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Ponga la tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Info de Medios..."
 
-#: modules/video_output/image.c:65
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#: modules/video_output/image.c:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr ""
-"Ponga el prefijo del nombre de archivo. El nombre de archivo de salida "
-"tendrá la forma prefijoNUMERO.formato"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "MPEG4, OGG y RAW)"
 
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
 
-#: modules/video_output/image.c:80
-msgid "Image video output"
-msgstr "Salida de vídeo de imagen"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "Cube"
-msgstr "Cubo"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cubo Transparente"
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Bilineal"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Uniemisión RTP"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "Torus"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Volcar a una única computadora."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Sphere"
-msgstr "Velocidad"
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multiemisión RTP"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
+#~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
+#~ "computadoras, per no funciona en Internet."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
+#~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
+#~ "dirección que comience con 239.255."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
+#~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "ASINR"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
+#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
+#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de favoritos"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:123
-msgid "SINER"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:148
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr ""
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "GUI extendida"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:149
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
+#~ "vídeo...) al inicio"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:150
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr ""
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barra de tareas"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:151
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:153
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
+#~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
+#~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
+#~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Ambos"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "última config"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:163
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsión"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:165
 #, fuzzy
-msgid "Effect"
-msgstr "Expulsar"
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:167
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
+#~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Indique la pantalla hardware Qt Integrado que quiera usar. Por defecto VLC "
-"usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "ancho de captura"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Ponga la anchura de la imagen de captura."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "alto de captura"
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Ponga la altura de la imagen de captura."
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
+#~ "especificada."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Chroma"
-msgstr "chroma"
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
+#~ "especificada."
+
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Ponga el croma deseado para la imagen de captura (cadena de 4 caracteres)."
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Todo"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Ponga el tamaño de la caché (nº de imágenes a mantener)."
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Reverberación"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "módulo de captura"
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Pista Nº"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:220
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Recorte automático"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:224
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si la tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción permite elegir cuál "
-"se usará (no se debería cambiar esto)."
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Información Avanzada"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternar método pantalla completa"
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
-"uno tiene sus inconvenientes.\n"
-"1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
-"(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
-"vídeo.\n"
-"2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
-"mostrarse sobre el vídeo."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Indique la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor "
-"de la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Nombre del volcado"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
+#~ "eliges usar SAP."
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Elija la pantalla a usar en modo pantalla completa. Por ejemplo póngala a 0 "
-"para primera pantalla, 1 para la segunda."
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
+
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Cambiar interfaz"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
 #, fuzzy
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Proveedor OpenGL X11"
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
+#~ "una lista de archivos separados por comas."
+
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Usar memoria compartida"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
+#~ "ventana separada."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
+#~ "descargar)."
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Salida de vídeo X11"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si la tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción permite elegir cuál "
-"se usará (no se debería cambiar esto)."
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
-"intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Códec de Vídeo:"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualizaciones"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Anchura de visualización Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Altura de visualización Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor resolución "
-"será más vistoso pero también más trabajo para CPU)."
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Puerto UDP"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidad de animación Goom"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Nombre de Códec"
+
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Descripción de Códec"
+
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
+#~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres"
+
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
+#~ "defecto UTF-8)."
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecto Goom"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Lista de efectos"
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
-"Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de bandas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Códecs de vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Elige un archivo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
+#~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de banda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Descripción de sesión"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Aleatorio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escribir raw"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
+#~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
+#~ "volcado)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetección de MTU"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
+#~ "se hallan paquetes truncados"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilitar bandas"
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Clave Growl en el servidor."
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilitar base"
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
+#~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Avisa de un Error"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Radio de píxel base"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Pista Nº."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "Ad&ministrar"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Secciones espectrales"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-msgid "Peak height"
-msgstr "Altura del pico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
 #, fuzzy
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Ésta es la altura total del píxel de los objetos pico."
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Aparato DSP OSS"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Aparato"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
+#~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
+#~ "necesita."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrellas"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
+#~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualizador"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
+#~ "con nombre de host solicitado."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtro de visualizador"
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Espectrómetro"
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(sin título)"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Voltear posición vertical"
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(sin artista)"
+
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(sin artista)"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desplazamiento vertical"
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(sin álbum)"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:72
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desplazamiento de sombra"
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
+#~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
+#~ "myboundary"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:73
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
+#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
 
-#: modules/visualization/xosd.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:84
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interfaz XOSD"
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (solo desarrolladores)"
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Crear"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
+#~ "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
+#~ "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
+#~ "problemas con ella."
 
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " a "
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementación de variables de condición para Win9x (solo desarrolladores)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-#~ "from being calculated (for speed)."
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene "
-#~ "calcular los estados (para velocidad)."
+#~ "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
+#~ "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que "
+#~ "ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más "
+#~ "lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación "
+#~ "0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "&Sí"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
+#~ "WMA)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "&No"
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas "
+#~ "nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
+
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escribe 'pause' para continuar."
+
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Servidor Growl"
+
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Clave Growl"
+
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Puerto UDP Growl"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
+#~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
+#~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
+#~ "fuente."
 
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
 
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
 
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Desechar"
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "No mostrar más errores"
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Éste es el muxer que se usará."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Norma"
+#~ msgid "Halve sample rate"
+#~ msgstr "Tasa de Muestra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Explorar..."
+#~ msgid "Video monitoring filter"
+#~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Amplificación"
+#~ msgid "Video Monitor"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra"
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Estadísticas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Conexión"
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
 
-#~ msgid "Podcast Link"
-#~ msgstr "Enlace Podcast"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
 
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright Podcast"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artista CDDB"
 
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "Categoría Podcast"
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
 
-#~ msgid "Podcast Keywords"
-#~ msgstr "Claves de Podcast"
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
 
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtítulo Podcast"
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "Género CDDB"
 
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "Año CDDB"
 
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor Podcast"
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Título CDDB"
 
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Subcategoría Podcast"
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "Organizador de CD-Text"
 
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Duración Podcast"
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
 
-#~ msgid "Podcast Type"
-#~ msgstr "Tipo de Podcast"
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "Género CD-Text"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Mensaje CD-Text"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Dummy"
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
 
-#~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Título CD-Text"
 
-#~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
 
-#~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Editor ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "Volumen ISO-9660"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
 
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Oyentes"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
 
-#~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro-Centro"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32->s16"
 
-#~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro-Izq"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s16"
 
-#~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro-Dcha"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s8"
 
-#~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Arriba-Centro"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u16"
 
-#~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Arriba-Izq"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u8"
 
-#~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Arriba-Dcha"
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->fixed32"
 
-#~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Abajo-Centro"
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32"
 
-#~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Abajo-Izq"
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
 
-#~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Abajo-Dcha"
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s8->float32"
 
-#~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Archivo M3U"
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->fixed32"
 
-#~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista CDDB"
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
 
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "Categoría CDDB"
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Reactividad"
 
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "ID de Disco CDDB"
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
+#~ "un valor sensible."
 
-#~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
 
-#~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Género CDDB"
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
 
-#~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Año CDDB"
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
 
-#~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título CDDB"
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo del segmento"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Aplicación muxing"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Aplicación de escritura"
+
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
+
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Tipo mimo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
+#~ "programa:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Desechar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
+#~ "llenar la pantalla sin bordes negros (solo OpenGL)."
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
 
-#~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "Organizador de CD-Text"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Archivo M3U"
 
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "Creador de CD-Text"
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Ordenado por Artista"
 
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Ordenado por Álbum"
 
-#~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "Género CD-Text"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
 
-#~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensaje CD-Text"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
 
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
 
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "Intérprete CD-Text"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "DAAP shares"
 
-#~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título CD-Text"
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
 
-#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar."
 
-#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Editor ISO-9660"
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "Volumen ISO-9660"
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Parámetro de historia"
 
-#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
 
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Por categoría"
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
+#~ "= minuto, %S = segundo)."
 
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Añadido manualmente"
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
 
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
 
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo del segmento"
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
 
-#~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicación muxing"
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Reproducción Estándar"
 
-#~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Aplicación de escritura"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "growl"
 
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por artista"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
 
-#~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordenado por Álbum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
 
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
+#~ msgid ""
+#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
+#~ "from being calculated (for speed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, solo previene "
+#~ "calcular los estados (para velocidad)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of streams"
@@ -19168,8 +30750,32 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
 #~ "especificado."
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ajustar Imagen"
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centro-Centro"
+
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centro-Izq"
+
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centro-Dcha"
+
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Arriba-Centro"
+
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Arriba-Izq"
+
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Arriba-Dcha"
+
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo-Centro"
+
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo-Izq"
+
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Abajo-Dcha"
 
 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
 #~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
@@ -19224,7 +30830,7 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "format, proceed to next  page.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o "
-#~ "vídeo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato "
+#~ "vídeo, rellena esta página. (Si solo deseas cambiar el formato "
 #~ "contenedor, ve a la página siguiente)."
 
 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
@@ -19244,16 +30850,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
 #~ "transcodificación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
-
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "retraso"
-
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
-
 #~ msgid "More info"
 #~ msgstr "Más info"
 
@@ -19380,9 +30976,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
 #~ msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
 
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
 #~ "value should be set in milliseconds units."
@@ -19420,13 +31013,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "Si esto se activa, el volcado con la máxima tasa de bits bajo ese "
 #~ "límite      se elegirá"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-
 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
 #~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
 
@@ -19443,9 +31029,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
 #~ msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
 
-#~ msgid "libshout (icecast) output"
-#~ msgstr "salida libshout (icecast)"
-
 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
 #~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
 
@@ -19468,9 +31051,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Timeout of subpictures"
 #~ msgstr "Subimágenes"
 
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
 #~ msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
 
@@ -19480,9 +31060,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
 #~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
 
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-#~ msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
 
@@ -19492,9 +31069,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
 #~ msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
 
-#~ msgid "Enable trellis quantization"
-#~ msgstr "Habilitar quantización trellis"
-
 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
 #~ msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
 
@@ -19513,9 +31087,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Enable CABAC"
 #~ msgstr "Habilitar CABAC"
 
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "Habilitar filtro de bucle"
-
 #~ msgid "This selects the analysing mode."
 #~ msgstr "Esto elige el modo analizador."
 
@@ -19540,9 +31111,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
 #~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
 
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "Detección de corte de escena."
-
 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
 #~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
 
@@ -19563,10 +31131,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
 #~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Host Interfaz telnet"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
 #~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
@@ -19580,9 +31144,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Telnet Interface password"
 #~ msgstr "Clave Interfaz telnet"
 
-#~ msgid "Default to admin"
-#~ msgstr "Por defecto a admin"
-
 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
 #~ msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
 
@@ -19613,15 +31174,9 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Size offset"
 #~ msgstr "Compensación de tamaño"
 
-#~ msgid "You have to select two bookmarks."
-#~ msgstr "Debe elegir dos favoritos."
-
 #~ msgid "Go To Position"
 #~ msgstr "Ir A Posición"
 
-#~ msgid "Go to specific position"
-#~ msgstr "Ir a posición específica"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
 #~ "The effect will be sharper."
@@ -19629,18 +31184,9 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
 #~ "El efecto será más nítido."
 
-#~ msgid "Crops the image"
-#~ msgstr "Recorta la imagen"
-
-#~ msgid "Suppress further errors"
-#~ msgstr "Suprimir errores adicionales"
-
 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
 #~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía."
 
-#~ msgid "Use embedded video output"
-#~ msgstr "Usar salida de vídeo incrustada"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate "
 #~ "window instead of in the control window."
@@ -19664,18 +31210,9 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
 #~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
 
-#~ msgid "Fill fullscreen"
-#~ msgstr "Llenar pantalla completa"
-
 #~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
 #~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras."
 
-#~ msgid "VIDEO_TS folder"
-#~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
-
-#~ msgid "Override"
-#~ msgstr "Sustituir"
-
 #~ msgid "Advanced output:"
 #~ msgstr "Salida avanzada:"
 
@@ -19688,9 +31225,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Properties"
 #~ msgstr "Propiedades"
 
-#~ msgid "Your version of VLC is up-to-date."
-#~ msgstr "Tu versión de VLC es actual."
-
 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
 #~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
 
@@ -19739,24 +31273,9 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Objetivo Destino:"
 
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "Métodos de salida"
-
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "Opciones varias"
-
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "Opciones de subtítulos"
-
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "Reproductor de medios VLC - Actualizaciones"
-
 #~ msgid "Check for updates now !"
 #~ msgstr "¡ Buscar actualizaciones ahora !"
 
-#~ msgid "VLM configuration"
-#~ msgstr "Configuración VLM"
-
 #~ msgid "Small playlist"
 #~ msgstr "Lista de reproducción pequeña"
 
@@ -19777,7 +31296,7 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
 #~ msgstr ""
 #~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. "
-#~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
+#~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = solo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
 #~ "color activo [Blanco]"
 
 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
@@ -19861,9 +31380,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la "
 #~ "dirección estándar."
 
-#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-#~ msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
 #~ "output."
@@ -19926,13 +31442,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgstr ""
 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de "
-#~ "volcado."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr "Permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
@@ -19957,9 +31466,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
 
-#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
 
@@ -20004,12 +31510,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Gradient image type (0 or 1)"
 #~ msgstr "Tipo de de imagen gradiente (0 ó 1)"
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo"
-#~ msgstr "Coordenada X del logo"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the logo"
-#~ msgstr "Coordenada Y del logo"
-
 #~ msgid "Marquee text"
 #~ msgstr "Texto de marquesina"
 
@@ -20031,18 +31531,12 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Height in pixels"
 #~ msgstr "Altura en píxeles"
 
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "Anchura en píxeles"
-
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
 #~ msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
 
 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
 #~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
 
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
-
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
 #~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
 
@@ -20055,9 +31549,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
 #~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
 
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
-
 #~ msgid "Ascii Art"
 #~ msgstr "Arte Ascii"
 
@@ -20070,9 +31561,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
 #~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
 
-#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
-
 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
@@ -20129,12 +31617,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Time To Live"
 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
 
-#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
-#~ msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
 #~ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
 
@@ -20211,10 +31693,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "Shoutcast"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
@@ -20222,19 +31700,9 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgstr ""
 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1:1"
-#~ msgstr "X11"
-
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "Acceso"
-
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segmento"
 
-#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "Pista "
-
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
 #~ msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
 
@@ -20255,13 +31723,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgstr ""
 #~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "OpenGL"
-
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "Volumen de salida de audio"
-
 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
@@ -20312,23 +31773,13 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Your version"
 #~ msgstr "Inversión de color"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Error"
-
 #~ msgid "SAP announces"
 #~ msgstr "Anuncios de SAP"
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Streamming"
 #~ msgstr "Volcado"
 
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de canal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
@@ -20338,20 +31789,10 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación "
 #~ "5.1 con auriculares."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wizard..."
 #~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
 
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Controles"
-
-#~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Efecto aleatorio"
-
 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
 #~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
 
@@ -20409,9 +31850,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "SLP input"
 #~ msgstr "Entrada SLP"
 
-#~ msgid "Motion threshold"
-#~ msgstr "Umbral de movimiento"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
@@ -20453,9 +31891,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
 #~ msgstr "Te permite remapear las acciones."
 
-#~ msgid "Joystick control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control joystick"
-
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
 #~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
 
@@ -20469,9 +31904,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
 #~ "en el menú de preferencias."
 
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
 #~ "open when looking for a file."
@@ -20485,27 +31917,12 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "_Open File..."
 #~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abre un archivo"
-
 #~ msgid "Open _Disc..."
 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
 
-#~ msgid "Open Disc Media"
-#~ msgstr "Abrir Disco de Medios"
-
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
-
 #~ msgid "Select a network stream"
 #~ msgstr "Elige un volcado de red"
 
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "_Expulsar Disco"
-
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Expulsa disco"
-
 #~ msgid "_Hide interface"
 #~ msgstr "Ocultar interfaz: _H"
 
@@ -20530,27 +31947,18 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "_Playlist..."
 #~ msgstr "Lista de re_producción..."
 
-#~ msgid "Open the playlist window"
-#~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
-
 #~ msgid "_Modules..."
 #~ msgstr "_Módulos..."
 
 #~ msgid "Open the module manager"
 #~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
 
-#~ msgid "Messages..."
-#~ msgstr "Mensajes..."
-
 #~ msgid "Open the messages window"
 #~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
 
 #~ msgid "_Language"
 #~ msgstr "_Lenguaje"
 
-#~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Elige canal de audio"
-
 #~ msgid "_Subtitles"
 #~ msgstr "_Subtítulos"
 
@@ -20587,15 +31995,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Fast"
 #~ msgstr "Rápido"
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Previo"
-
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Archivo Previo"
-
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "Archivo siguiente"
-
 #~ msgid "Title:"
 #~ msgstr "Título:"
 
@@ -20608,12 +32007,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Elige capítulo anterior"
 
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
-
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
-
 #~ msgid "_Jump..."
 #~ msgstr "Saltar...: _J"
 
@@ -20629,9 +32022,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
 
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Lista de Reproducción..."
-
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
 
@@ -20643,30 +32033,15 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
 #~ "fuente de red."
 
-#~ msgid "Open Stream"
-#~ msgstr "Abrir Volcado"
-
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra"
-
 #~ msgid "FEC"
 #~ msgstr "FEC"
 
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Vertical"
-
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontal"
-
 #~ msgid "Satellite"
 #~ msgstr "Satélite"
 
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "volcado de salida"
 
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Módulos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
@@ -20683,27 +32058,18 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "stream output (MRL)"
 #~ msgstr "salida de volcado (MRL)"
 
-#~ msgid "Destination Target: "
-#~ msgstr "Objetivo Destino: "
-
 #~ msgid "Path:"
 #~ msgstr "Ruta:"
 
 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
 #~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
 
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Interfaz Gtk+"
-
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "Archivo: _F"
 
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Cerrar"
 
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Cierra la ventana"
-
 #~ msgid "E_xit"
 #~ msgstr "Salir: _X"
 
@@ -20713,9 +32079,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "_View"
 #~ msgstr "_Ver"
 
-#~ msgid "Hide the main interface window"
-#~ msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
-
 #~ msgid "Navigate through the stream"
 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
 
@@ -20740,9 +32103,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Go Backward"
 #~ msgstr "Ir Atrás"
 
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "Ejecutar Volcado"
-
 #~ msgid "Pause Stream"
 #~ msgstr "Pausar Volcado"
 
@@ -20764,9 +32124,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "_Play"
 #~ msgstr "Re_producir"
 
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
-
 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
 #~ msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
 
@@ -20776,12 +32133,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
-#~ msgid "Select a subtitles file"
-#~ msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
-
-#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
-#~ msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
-
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
 #~ msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
 
@@ -20791,12 +32142,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Stream output configuration "
 #~ msgstr "Configuración de salida de volcado "
 
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Elige Archivo"
-
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Saltar"
-
 #~ msgid "Go To:"
 #~ msgstr "Ir A:"
 
@@ -20809,9 +32154,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "h:"
 #~ msgstr "h:"
 
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Elegido"
-
 #~ msgid "_Crop"
 #~ msgstr "Re_cortar"
 
@@ -20827,27 +32169,9 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
 #~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
 
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Título %d (%d)"
-
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Capítulo %d"
-
 #~ msgid "PBC LID"
 #~ msgstr "PBC LID"
 
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Elegido:"
-
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
-
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Posición de inicio"
-
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "Título"
-
 #~ msgid "Chapter "
 #~ msgstr "Capítulo"
 
@@ -20857,24 +32181,12 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Languages"
 #~ msgstr "Idiomas"
 
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "idioma"
-
 #~ msgid "Open &Disk"
 #~ msgstr "Abrir &Disco"
 
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgstr "Abrir Volcado"
 
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "Ir Atrás"
-
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "Parar"
-
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "Re&producir"
-
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgstr "P&ausa"
 
@@ -20884,9 +32196,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Fas&t"
 #~ msgstr "Rápido"
 
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Info de volcado..."
-
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgstr "Abre un documento existente"
 
@@ -20902,15 +32211,9 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
 #~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
 
-#~ msgid "Opens a disk"
-#~ msgstr "Abre un disco"
-
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgstr "Abre un volcado de red"
 
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "Inicia reproducción"
-
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "Listo."
 
@@ -20929,24 +32232,15 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "KDE interface"
 #~ msgstr "Interfaz KDE"
 
-#~ msgid "path to ui.rc file"
-#~ msgstr "ruta a archivo ui.rc"
-
 #~ msgid "Messages:"
 #~ msgstr "Mensajes:"
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
-
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "Dirección "
 
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Puerto "
 
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "Filtros de Vídeo"
-
 #~ msgid "Demux number"
 #~ msgstr "Número demux"
 
@@ -20965,9 +32259,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
 #~ msgstr "Usar diseqc con antena"
 
-#~ msgid "Satellite input"
-#~ msgstr "Entrada satélite"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "< Back"
 #~ msgstr "Atrás"
@@ -20985,7 +32276,7 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
 #~ "all of them"
 #~ msgstr ""
-#~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
 #~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
 #~ "Volcado para obtenerlas todas"
 
@@ -20998,9 +32289,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
 #~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
 
-#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"
-
 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
 
@@ -21037,15 +32325,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "DVD audio format"
 #~ msgstr "Formato de audio DVD"
 
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
-
-#~ msgid "MPEG4"
-#~ msgstr "MPEG4"
-
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
-
 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
 #~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
 
@@ -21061,9 +32340,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Tetum"
 #~ msgstr "Tetúm"
 
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "Retraso tardío (ms)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
@@ -21083,18 +32359,9 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
 #~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
 
-#~ msgid "Time to live"
-#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
-
 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
 
-#~ msgid "Matroska"
-#~ msgstr "Matroska"
-
-#~ msgid "TY"
-#~ msgstr "TY"
-
 #~ msgid "MPJPEG"
 #~ msgstr "MPJPEG"
 
@@ -21104,18 +32371,12 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Caca"
 #~ msgstr "Caca"
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
-
 #~ msgid "Fb"
 #~ msgstr "Fb"
 
 #~ msgid "PNG"
 #~ msgstr "PNG"
 
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "XVideo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 #~ "meta info         1\n"
@@ -21202,60 +32463,24 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "A/52"
 #~ msgstr "A/52"
 
-#~ msgid "Ffmpeg"
-#~ msgstr "Ffmpeg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "calls                 1\n"
-#~ "packet assembly info  2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "llamadas                 1\n"
-#~ "info de ensamblaje de paquete  2\n"
-
-#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "Toolame"
-
 #~ msgid "Vorbis"
 #~ msgstr "Vorbis"
 
 #~ msgid "Showintf"
 #~ msgstr "Showintf"
 
-#~ msgid "Telnet"
-#~ msgstr "Telnet"
-
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
-
 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
 #~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Control"
-
 #~ msgid "Option/Alt"
 #~ msgstr "Opción/Alt"
 
 #~ msgid "Ncurses"
 #~ msgstr "Ncurses"
 
-#~ msgid "&Invert"
-#~ msgstr "&Invertir"
-
 #~ msgid "&Select All"
 #~ msgstr "&Seleccionar Todo"
 
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "Archivo PLS"
-
-#~ msgid "wxWindows"
-#~ msgstr "wxWindows"
-
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "Imagen"
-
 #~ msgid "VLC internal picture video output"
 #~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
 
@@ -21265,9 +32490,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
 
-#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
-
 #~ msgid "Screenshot Format"
 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
 
@@ -21308,9 +32530,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Vol %d%%"
 #~ msgstr "Vol %d%%"
 
-#~ msgid "Extended help"
-#~ msgstr "Ayuda extendida"
-
 #~ msgid "List additional commands."
 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."
 
@@ -21338,9 +32557,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
 
-#~ msgid "vlc preferences"
-#~ msgstr "preferencias vlc"
-
 #~ msgid "Select file or directory"
 #~ msgstr "Elige archivo o directorio"
 
@@ -21357,9 +32573,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
 
-#~ msgid "Server port"
-#~ msgstr "Puerto del servidor"
-
 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
 
@@ -21382,9 +32595,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
 
-#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
 #~ "Modules are sorted by type."
@@ -21422,23 +32632,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "Stream output access modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
-#~ "access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
-#~ "salida de volcado UDP."
-
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
-
-#~ msgid "Stream output modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
-
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
-
 #~ msgid "Video output modules settings"
 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
 
@@ -21455,7 +32648,7 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid ""
 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
+#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Solo desarrolladores)."
 
 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
@@ -21561,9 +32754,6 @@ msgstr "Interfaz XOSD"
 #~ msgid "| no entries\n"
 #~ msgstr "| sin entradas\n"
 
-#~ msgid "unknown command!\n"
-#~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
-
 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"