]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/es.po
* ChangeLog, po: YAUF 0.8.0 (yet another update for 0.8.0).
[vlc] / po / es.po
index 44409a81df56fb6bfd1ea2bce37d6179f9eb69dd..e6b902cb0d1ab9a1faf0e149ead8607423712827 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-# Traducción española para VLC
-# Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
-# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
+# Traducción española para VLC\r
+# Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
+# Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vlc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
-"Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-03 00:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-21 01:40+0100\n"
+"Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish-English\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: include/vlc_help.h:32
 msgid "VLC preferences"
@@ -24,187 +24,210 @@ msgid ""
 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr ""
 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
-"módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
+"módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
 
 #: include/vlc_help.h:38
 msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "Preferencias de módulos VLC"
+msgstr "Preferencias de módulos VLC"
 
 #: include/vlc_help.h:40
 msgid ""
 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
 "Modules are sorted by type."
 msgstr ""
-"En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
-"Los módulos se ordenan por tipo."
+"En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
+"Los módulos se ordenan por tipo."
 
 #: include/vlc_help.h:47
 msgid "Access modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de acceso"
+msgstr "Opciones de módulos de acceso"
 
 #: include/vlc_help.h:49
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
-"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
+"Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
+"Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
 
-#: include/vlc_help.h:53
+#: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
 msgid "Audio filters settings"
 msgstr "Opciones de filtros de audio"
 
 #: include/vlc_help.h:55
 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
 msgstr ""
-"Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
+"Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí­."
 
-#: include/vlc_help.h:58
-msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
-
-#: include/vlc_help.h:59
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
+#: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
+#: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
+msgid " "
+msgstr " "
 
 #: include/vlc_help.h:61
-msgid "Audio encoders settings"
-msgstr "Opciones de codificadores de audio"
+msgid "Audio output modules settings"
+msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
 
-#: include/vlc_help.h:63
-msgid "These are general settings for audio encoding modules."
-msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
+#: include/vlc_help.h:62
+msgid "These are general settings for audio output modules."
+msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
 
-#: include/vlc_help.h:65
+#: include/vlc_help.h:64
 msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
+msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
 
-#: include/vlc_help.h:66
+#: include/vlc_help.h:65
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
+msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
 
-#: include/vlc_help.h:68
+#: include/vlc_help.h:67
 msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
+msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
 
-#: include/vlc_help.h:70
+#: include/vlc_help.h:69
 msgid ""
 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
 "preferred subtitles."
 msgstr ""
-"En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
-"subtítulos preferidos."
-
-#: include/vlc_help.h:73
-msgid "Demuxers settings"
-msgstr "Opciones de demuxers"
+"En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
+"subtí­tulos preferidos."
 
-#: include/vlc_help.h:74
-msgid "These settings affect demuxer modules."
-msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
+#: include/vlc_help.h:72
+msgid "Packetizer modules settings"
+msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
 
-#: include/vlc_help.h:76
-msgid "Demuxers settings (new generation)"
-msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)"
+#: include/vlc_help.h:75
+msgid "Encoders settings"
+msgstr "Opciones de codificadores"
 
 #: include/vlc_help.h:77
-msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
-msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación."
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgstr ""
+"Éstas son opciones generales para módulos codificadores de ví­deo/audio/subtí­"
+"tulos"
 
 #: include/vlc_help.h:79
+msgid "Demuxers settings"
+msgstr "Opciones de demuxores"
+
+#: include/vlc_help.h:80
+msgid "These settings affect demuxer modules."
+msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
+
+#: include/vlc_help.h:82
 msgid "Interface plugins settings"
 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
 
-#: include/vlc_help.h:81
+#: include/vlc_help.h:84
 msgid ""
 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
 "here."
 msgstr ""
-"Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
-"configurarse aquí."
+"Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
+"configurarse aquí­."
 
-#: include/vlc_help.h:84
+#: include/vlc_help.h:87
+msgid "Dialog providers settings"
+msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
+
+#: include/vlc_help.h:89
+msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí­."
+
+#: include/vlc_help.h:91
+msgid "Network modules settings"
+msgstr "Opciones de módulos de red"
+
+#: include/vlc_help.h:94
 msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
+msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
 
-#: include/vlc_help.h:86
+#: include/vlc_help.h:96
 msgid ""
 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
 "access module."
 msgstr ""
-"En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
+"En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
 "salida de volcado UDP."
 
-#: include/vlc_help.h:89
+#: include/vlc_help.h:99
+msgid "Stream output muxer modules settings"
+msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
+
+#: include/vlc_help.h:102
+msgid "Stream output modules settings"
+msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
+
+#: include/vlc_help.h:105
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
+msgstr "Opciones de demuxor de subtí­tulos"
 
-#: include/vlc_help.h:91
+#: include/vlc_help.h:107
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
-"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
-"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
+"En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtí­tulos, "
+"por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtí­tulos."
 
-#: include/vlc_help.h:94
+#: include/vlc_help.h:110
 msgid "Text renderer settings"
 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
 
-#: include/vlc_help.h:96
+#: include/vlc_help.h:112
 msgid ""
 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
 "(to display subtitles for example)."
 msgstr ""
 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
-"renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
+"renderizar texto (para mostrar subtí­tulos por ejemplo)."
 
-#: include/vlc_help.h:99
+#: include/vlc_help.h:115
 msgid "Video output modules settings"
-msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
+msgstr "Opciones de módulos de salida de ví­deo"
 
-#: include/vlc_help.h:101
+#: include/vlc_help.h:117
 msgid ""
 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
 "here."
 msgstr ""
-"Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
+"Elige tu salida de ví­deo preferida en la sección Ví­deo, y configúrala aquí­."
 
-#: include/vlc_help.h:104
+#: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
 msgid "Video filters settings"
-msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
+msgstr "Opciones de filtros de ví­deo"
 
-#: include/vlc_help.h:106
+#: include/vlc_help.h:122
 msgid ""
 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
 msgstr ""
-"Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
-"aquí.\n"
+"Los filtros de ví­deo pueden habilitarse en la sección Ví­deo y configurarse "
+"aquí­.\n"
 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
-"contraste/color/saturación."
+"contraste/color/saturación."
 
-#: include/vlc_help.h:115
+#: include/vlc_help.h:134
 msgid "No help available"
 msgstr "Sin ayuda disponible"
 
-#: include/vlc_help.h:116
+#: include/vlc_help.h:135
 msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
+msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
 
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_interface.h:129
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
+"Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
 "\"vlc -I wxwin\"\n"
 
-#: include/vlc_interface.h:159
+#: include/vlc_interface.h:162
 msgid ""
 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
@@ -215,64 +238,62 @@ msgid ""
 "\n"
 "For more information, have a look at the web site."
 msgstr ""
-"VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
-"multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
-"4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
+"VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
+"multiplataforma para varios formatos de audio y ví­deo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
+"4, DivX, mp3, Ogg, ...) así­ como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
 "protocolos de volcado.\n"
 ".\n"
-"VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
-"(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
+"VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
+"(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
 "redes de gran ancho de banda.\n"
 "\n"
-"Para más información, echa un vistazo al sitio web."
+"Para más información, echa un vistazo al sitio web."
 
-#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364
-#: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
+#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
-#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
+#: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
-#: modules/mux/asf.c:46
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
+#: modules/mux/asf.c:47
 msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgstr "Tí­tulo"
 
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
-#: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758
-#: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
+#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
+#: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
-#: modules/mux/asf.c:49
+#: modules/mux/asf.c:50
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
-#: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883
+#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
-#: modules/access/cdda/access.c:771
+#: include/vlc_meta.h:31
 msgid "Genre"
-msgstr "Género"
+msgstr "Género"
 
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
+#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
 msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright"
 
 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
 msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
 
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:58
+#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
 msgid "Rating"
-msgstr "Puntuación"
+msgstr "Puntuación"
 
 #: include/vlc_meta.h:35
 msgid "Date"
@@ -280,42 +301,122 @@ msgstr "Fecha"
 
 #: include/vlc_meta.h:36
 msgid "Setting"
-msgstr "Opción"
+msgstr "Opción"
 
 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
 msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
 
-#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
+#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
 msgid "Language"
 msgstr "Lenguaje"
 
-#: include/vlc_meta.h:39
+#: include/vlc_meta.h:40
+msgid "CDDB Artist"
+msgstr "Artista CDDB"
+
+#: include/vlc_meta.h:41
+msgid "CDDB Category"
+msgstr "Categorí­a CDDB"
+
+#: include/vlc_meta.h:42
+msgid "CDDB Disc ID"
+msgstr "ID de Disco CDDB"
+
+#: include/vlc_meta.h:43
+msgid "CDDB Extended Data"
+msgstr "Datos Extendidos CDDB"
+
+#: include/vlc_meta.h:44
+msgid "CDDB Genre"
+msgstr "Género CDDB"
+
+#: include/vlc_meta.h:45
+msgid "CDDB Year"
+msgstr "Año CDDB"
+
+#: include/vlc_meta.h:46
+msgid "CDDB Title"
+msgstr "Tí­tulo CDDB"
+
+#: include/vlc_meta.h:48
+msgid "CD-Text Arranger"
+msgstr "Organizador de CD-Text"
+
+#: include/vlc_meta.h:49
+msgid "CD-Text Composer"
+msgstr "Creador de CD-Text"
+
+#: include/vlc_meta.h:50
+msgid "CD-Text Disc ID"
+msgstr "ID de Disco CD-Text"
+
+#: include/vlc_meta.h:51
+msgid "CD-Text Genre"
+msgstr "Género CD-Text"
+
+#: include/vlc_meta.h:52
+msgid "CD-Text Message"
+msgstr "Mensaje CD-Text"
+
+#: include/vlc_meta.h:53
+msgid "CD-Text Songwriter"
+msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
+
+#: include/vlc_meta.h:54
+msgid "CD-Text Performer"
+msgstr "Intérprete CD-Text"
+
+#: include/vlc_meta.h:55
+msgid "CD-Text Title"
+msgstr "Tí­tulo CD-Text"
+
+#: include/vlc_meta.h:57
+msgid "ISO-9660 Application ID"
+msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
+
+#: include/vlc_meta.h:58
+msgid "ISO-9660 Preparer"
+msgstr "Preparador ISO-9660"
+
+#: include/vlc_meta.h:59
+msgid "ISO-9660 Publisher"
+msgstr "Editor ISO-9660"
+
+#: include/vlc_meta.h:60
+msgid "ISO-9660 Volume"
+msgstr "Volumen ISO-9660"
+
+#: include/vlc_meta.h:61
+msgid "ISO-9660 Volume Set"
+msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
+
+#: include/vlc_meta.h:63
 msgid "Codec Name"
-msgstr "Nombre del Códec"
+msgstr "Nombre de Códec"
 
-#: include/vlc_meta.h:40
+#: include/vlc_meta.h:64
 msgid "Codec Description"
-msgstr "Descripción del Códec"
+msgstr "Descripción de Códec"
 
-#: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
-#: modules/gui/macosx/intf.m:450
+#: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
+#: modules/gui/macosx/intf.m:468
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualizaciones"
 
 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
-#: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
+#: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
 msgid "Disable"
 msgstr "Deshabilitar"
 
-#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
-#: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
+#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
+#: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatorio"
 
@@ -325,22 +426,13 @@ msgstr "Osciloscopio"
 
 #: src/audio_output/input.c:114
 msgid "Spectrum"
-msgstr "Espectrómetro"
-
-#: src/audio_output/input.c:121
-msgid "Goom"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_output/input.c:129
-msgid "GaLaktos"
-msgstr ""
+msgstr "Espectrómetro"
 
 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "Equalizer"
-msgstr "visualizador"
+msgstr "Ecualizador"
 
 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
@@ -348,26 +440,28 @@ msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtros de audio"
 
 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
-#: modules/gui/macosx/intf.m:446
+#: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
+#: modules/gui/macosx/intf.m:464
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canales de Audio"
 
 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
-#: modules/audio_output/waveout.c:393
+#: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
+#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
 msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
+msgstr "Estéreo"
 
 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
+#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
+#: modules/video_filter/logo.c:78
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierdo"
 
 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
+#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
+#: modules/video_filter/logo.c:78
 msgid "Right"
 msgstr "Derecho"
 
@@ -377,151 +471,150 @@ msgstr "Sonido Dolby"
 
 #: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Estéreo Invertido"
+msgstr "Estéreo invertido"
 
 #: src/extras/getopt.c:638
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
+msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
+msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:668
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
+msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
+msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:715
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:719
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:745
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:748
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:825
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
+msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:843
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
+msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
 
 #: src/input/control.c:257
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Favorito %i"
 
-#: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
+#: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
+#: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
 #, c-format
 msgid "Track %i"
 msgstr "Pista %i"
 
-#: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
+#: src/input/es_out.c:1112
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Volcado %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1085
+#: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
 msgid "Codec"
-msgstr "Códec"
+msgstr "Códec"
 
-#: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
+#: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
 #: modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
+#: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
-#: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
+#: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
 
-#: src/input/es_out.c:1103
+#: src/input/es_out.c:1132
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Tasa de Muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:1104
+#: src/input/es_out.c:1133
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1108
+#: src/input/es_out.c:1137
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits por muestra"
 
-#: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
+#: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Tasa de Bits"
 
-#: src/input/es_out.c:1113
+#: src/input/es_out.c:1142
 #, c-format
 msgid "%d kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
+#: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
-#: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
+#: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
 msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Ví­deo"
 
-#: src/input/es_out.c:1122
+#: src/input/es_out.c:1151
 msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Resolución"
 
-#: src/input/es_out.c:1128
+#: src/input/es_out.c:1157
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Resolución de pantalla"
+msgstr "Resolución de pantalla"
 
-#: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
+#: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
 msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
-
-#: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
-#: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
-#: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
-#: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
-#: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
-#: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
-#: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
+msgstr "Subtí­tulo"
+
+#: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
+#: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
@@ -529,24 +622,23 @@ msgstr "Subt
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
 
-#: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
-#, fuzzy
+#: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
 msgid "Meta-information"
-msgstr "Informaciones de objeto"
+msgstr "Meta-información"
 
-#: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
+#: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
 msgid "Stream"
 msgstr "Volcado"
 
-#: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
-#: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
+#: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
+#: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
 msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+msgstr "Duración"
 
 #: src/input/var.c:118
 msgid "Bookmark"
@@ -554,117 +646,114 @@ msgstr "Favorito"
 
 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
-#: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
+#: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
+#: src/input/var.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Programs"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
-#: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
+#: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
 msgid "Chapter"
-msgstr "Capítulo"
+msgstr "Capí­tulo"
 
-#: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
-#: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
+#: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
+#: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
 msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
+msgstr "Navegación"
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
-#: modules/gui/macosx/intf.m:460
+#: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
+#: modules/gui/macosx/intf.m:478
 msgid "Video Track"
-msgstr "Pista de Vídeo"
+msgstr "Pista de Ví­deo"
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
-#: modules/gui/macosx/intf.m:444
+#: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
+#: modules/gui/macosx/intf.m:462
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Pista de Audio"
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
-#: modules/gui/macosx/intf.m:464
+#: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
+#: modules/gui/macosx/intf.m:482
 msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista de Subtítulos"
+msgstr "Pista de Subtí­tulos"
 
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:261
 msgid "Next title"
-msgstr "Título siguiente"
+msgstr "Tí­tulo siguiente"
 
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:266
 msgid "Previous title"
-msgstr "Título anterior"
+msgstr "Tí­tulo anterior"
 
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:289
 #, c-format
 msgid "Title %i"
-msgstr "Título %i"
+msgstr "Tí­tulo %i"
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
-msgstr "Capítulo %i"
+msgstr "Capí­tulo %i"
 
-#: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
+#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
 msgid "Next chapter"
-msgstr "Capítulo siguiente"
+msgstr "Capí­tulo siguiente"
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+#: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
 msgid "Previous chapter"
-msgstr "Capítulo anterior"
+msgstr "Capí­tulo anterior"
 
 #: src/interface/interface.c:324
 msgid "Switch interface"
 msgstr "Cambiar interfaz"
 
-#: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
-#: modules/gui/macosx/intf.m:397
+#: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:415
 msgid "Add Interface"
-msgstr "Añadir Interfaz"
+msgstr "Añadir Interfaz"
 
-#: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
+#: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1629
+#: src/misc/modules.c:1919
 msgid "C"
 msgstr "es"
 
-#: src/libvlc.c:303
+#: src/libvlc.c:302
 msgid "Help options"
 msgstr "Opciones de Ayuda"
 
-#: src/libvlc.c:321
+#: src/libvlc.c:320
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
 
-#: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
+#: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
 msgid "string"
 msgstr "cadena"
 
-#: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
+#: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
 msgid "integer"
 msgstr "integral"
 
-#: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
+#: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
 msgid "float"
 msgstr "flotante"
 
-#: src/libvlc.c:1950
+#: src/libvlc.c:1960
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (por defecto habilitado)"
 
-#: src/libvlc.c:1951
+#: src/libvlc.c:1961
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
 
-#: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
-
-#: src/libvlc.c:2092
+#: src/libvlc.c:2101
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [items]...\n"
@@ -673,12 +762,12 @@ msgstr ""
 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
 "\n"
 
-#: src/libvlc.c:2095
+#: src/libvlc.c:2104
 #, c-format
 msgid "[module]              [description]\n"
-msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
+msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
 
-#: src/libvlc.c:2140
+#: src/libvlc.c:2148
 #, c-format
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
@@ -686,14 +775,23 @@ msgid ""
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
-"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
+"Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
+"Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
 
+#: src/libvlc.c:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
+
 #: src/libvlc.h:34
 msgid "Auto"
-msgstr "Automático"
+msgstr "Automático"
 
 #: src/libvlc.h:34
 msgid "American"
@@ -701,23 +799,23 @@ msgstr "Americano"
 
 #: src/libvlc.h:34
 msgid "British"
-msgstr "Británico"
+msgstr "Británico"
 
 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
 msgid "Spanish"
-msgstr "Español"
+msgstr "Español"
 
 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
 msgid "German"
-msgstr "Alemán"
+msgstr "Alemán"
 
 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
-msgstr "Francés"
+msgstr "Francés"
 
 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
+msgstr "Húngaro"
 
 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
@@ -725,11 +823,11 @@ msgstr "Italiano"
 
 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
+msgstr "Japonés"
 
 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
 msgid "Dutch"
-msgstr "Holandés"
+msgstr "Holandés"
 
 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
 msgid "Norwegian"
@@ -741,7 +839,7 @@ msgstr "Polaco"
 
 #: src/libvlc.h:36
 msgid "Brazilian"
-msgstr "Brasileño"
+msgstr "Brasileño"
 
 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
 msgid "Russian"
@@ -758,25 +856,25 @@ msgid ""
 "various related options."
 msgstr ""
 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
-"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
+"Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
 "definir varias opciones relacionadas."
 
 #: src/libvlc.h:51
 msgid "Interface module"
-msgstr "Módulo de interfaz"
+msgstr "Módulo de interfaz"
 
 #: src/libvlc.h:53
 msgid ""
 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
 "The default behavior is to automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
-"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
+"Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
+"El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
 "posible."
 
-#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
+#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Módulos extra de interfaz"
+msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
 #: src/libvlc.h:59
 msgid ""
@@ -785,8 +883,8 @@ msgid ""
 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
 msgstr ""
-"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
-"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
+"Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
+"en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
 "sap, rc, http o screensaver)"
 
@@ -799,24 +897,24 @@ msgid ""
 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
-"estándar, 1=avisos, 2=debug)."
+"Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
+"estándar, 1=avisos, 2=debug)."
 
 #: src/libvlc.h:69
 msgid "Be quiet"
-msgstr "Cállate"
+msgstr "Cállate"
 
 #: src/libvlc.h:71
 msgid "This options turns off all warning and information messages."
-msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
+msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
 
 #: src/libvlc.h:74
 msgid ""
 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
-"sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
+"Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
+"sistema se auto-detecta si se especifica aquí­ \"automático\"."
 
 #: src/libvlc.h:78
 msgid "Color messages"
@@ -827,7 +925,7 @@ msgid ""
 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
+"Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
 
 #: src/libvlc.h:83
@@ -840,8 +938,8 @@ msgid ""
 "all the available options, including those that most users should never "
 "touch."
 msgstr ""
-"Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
-"opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
+"Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
+"opción posible, incluso ésas que la mayorí­a de usiarios no deberí­an tocar."
 
 #: src/libvlc.h:90
 msgid ""
@@ -852,22 +950,22 @@ msgid ""
 "modules section."
 msgstr ""
 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
-"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
+"y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
-"Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
+"Habilita estos filtros aquí­, y configúralos en la sección de módulos "
 "\"filtros de audio\"."
 
 #: src/libvlc.h:96
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Módulo de salida de audio"
+msgstr "Módulo de salida de audio"
 
 #: src/libvlc.h:98
 msgid ""
 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
 "default behavior is to automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
-"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
+"comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
 
 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
 msgid "Enable audio"
@@ -878,8 +976,8 @@ msgid ""
 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
-"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
+"Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
+"la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
 
 #: src/libvlc.h:107
 msgid "Force mono audio"
@@ -887,7 +985,7 @@ msgstr "Forzar audio mono"
 
 #: src/libvlc.h:108
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
+msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
 
 #: src/libvlc.h:110
 msgid "Audio output volume"
@@ -897,7 +995,7 @@ msgstr "Volumen de salida de audio"
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
-"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
+"Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí­, de 0 a 1024."
 
 #: src/libvlc.h:115
 msgid "Audio output saved volume"
@@ -916,7 +1014,7 @@ msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
+"Aquí­ puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 #: src/libvlc.h:125
@@ -931,11 +1029,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
-"se usará un algoritmo de remuestreo menor."
+"se usará un algoritmo de remuestreo menor."
 
 #: src/libvlc.h:132
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensar desincronización de audio"
+msgstr "Compensar desincronización de audio"
 
 #: src/libvlc.h:134
 msgid ""
@@ -943,8 +1041,8 @@ msgid ""
 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
 "the audio."
 msgstr ""
-"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
-"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
+"Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
+"milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el ví­deo y el audio."
 
 #: src/libvlc.h:138
 msgid "Preferred audio output channels mode"
@@ -957,7 +1055,7 @@ msgid ""
 "the audio stream being played)."
 msgstr ""
 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
-"cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
+"cuando sea posible (ej. si tu hardware así­ como el volcado de audio que se "
 "ejecuta lo soportan)."
 
 #: src/libvlc.h:144
@@ -969,7 +1067,7 @@ msgid ""
 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
 msgstr ""
-"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
+"Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
 
 #: src/libvlc.h:151
@@ -977,8 +1075,8 @@ msgid ""
 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
 msgstr ""
-"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
-"sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
+"Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
+"sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
 
 #: src/libvlc.h:154
 msgid "Channel mixer"
@@ -989,8 +1087,8 @@ msgid ""
 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
 msgstr ""
-"Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
-"ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
+"Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio especí­fico. Por "
+"ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
 "con auriculares."
 
 #: src/libvlc.h:161
@@ -1001,97 +1099,97 @@ msgid ""
 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
 msgstr ""
 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
-"salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
-"ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
-"módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
-"deo."
+"salida de ví­deo. Puedes p. ej. habilitar filtros de ví­deo, (desentrelazado, "
+"ajuste de imagen, ...). Habilí­talos aquí­ y configúralos en la sección de "
+"módulos \"filtros de ví­deo\". También puedes poner diversas opciones de ví­"
+"deo."
 
 #: src/libvlc.h:167
 msgid "Video output module"
-msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+msgstr "Módulo de salida de ví­deo"
 
 #: src/libvlc.h:169
 msgid ""
 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
 "default behavior is to automatically select the best method available."
 msgstr ""
-"Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
-"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
+"Esta opción permite elegir el método de salida de ví­deo usado por VLC. El "
+"modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
 
 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
 msgid "Enable video"
-msgstr "Habilitar vídeo"
+msgstr "Habilitar ví­deo"
 
 #: src/libvlc.h:175
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
-"decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
+"Puedes deshabilitar totalmente la salida de ví­deo. En este caso la fase de "
+"decodificación de ví­deo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
 "procesador."
 
 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
 msgid "Video width"
-msgstr "Anchura del vídeo"
+msgstr "Anchura del ví­deo"
 
 #: src/libvlc.h:180
 msgid ""
 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características de vídeo."
+"Puedes forzar la anchura de ví­deo aquí­. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
+"las caracterí­sticas de ví­deo."
 
 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
 msgid "Video height"
-msgstr "Altura del vídeo"
+msgstr "Altura del ví­deo"
 
 #: src/libvlc.h:185
 msgid ""
 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
-"las características del vídeo."
+"Puedes forzar la altura de ví­deo aquí­. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
+"las caracterí­sticas del ví­deo."
 
 #: src/libvlc.h:188
 msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Coordenada x de vídeo"
+msgstr "Coordenada x de ví­deo"
 
 #: src/libvlc.h:190
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
 "(x coordinate)."
 msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-"ventana de vídeo (coordenada x)."
+"Aquí­ puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
+"ventana de ví­deo (coordenada x)."
 
 #: src/libvlc.h:193
 msgid "Video y coordinate"
-msgstr "Coodenada y de vídeo"
+msgstr "Coodenada y de ví­deo"
 
 #: src/libvlc.h:195
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
 "(y coordinate)."
 msgstr ""
-"Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-"ventana de vídeo (coordenada y)."
+"Aquí­ puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
+"ventana de ví­deo (coordenada y)."
 
 #: src/libvlc.h:198
 msgid "Video title"
-msgstr "Título del vídeo"
+msgstr "Tí­tulo del ví­deo"
 
 #: src/libvlc.h:200
 msgid "You can specify a custom video window title here."
-msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
+msgstr "Aquí­ puedes especificar un tí­tulo personalizado de ventana de ví­deo."
 
 #: src/libvlc.h:202
 msgid "Video alignment"
-msgstr "Alineación del vídeo"
+msgstr "Alineación del ví­deo"
 
 #: src/libvlc.h:204
 msgid ""
@@ -1099,79 +1197,79 @@ msgid ""
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values)."
 msgstr ""
-"Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
-"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
+"Puedes forzar la alineación de ví­deo en su ventana. Por defecto (0) estará "
+"centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
 
-#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
+#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libvlc.h:209
+#: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/libvlc.h:209
+#: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Arriba Izquierda"
 
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Arriba Derecha"
 
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Abajo Izquierda"
 
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Abajo Derecha"
 
 #: src/libvlc.h:212
 msgid "Zoom video"
-msgstr "Zoom de vídeo"
+msgstr "Zoom de ví­deo"
 
 #: src/libvlc.h:214
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
+msgstr "Puedes hacer zoom en el ví­deo con el valor especificado."
 
 #: src/libvlc.h:216
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
+msgstr "Escala de grises de salida de ví­deo"
 
 #: src/libvlc.h:218
 msgid ""
 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
 "can also allow you to save some processing power)."
 msgstr ""
-"Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
-"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
+"Al habilitarlo, la información de color del ví­deo no se decodificará (esto "
+"también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
 
 #: src/libvlc.h:221
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
+msgstr "Salida de ví­deo a pantalla completa"
 
 #: src/libvlc.h:223
 msgid ""
 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
+"Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un ví­deo a pantalla completa."
 
 #: src/libvlc.h:226
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
+msgstr "Transparencia de salida de ví­deo"
 
 #: src/libvlc.h:228
 msgid ""
 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
 "your graphics card (hardware acceleration)."
 msgstr ""
-"Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
-"transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
+"Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
+"transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
 
 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
 msgid "Always on top"
@@ -1182,47 +1280,23 @@ msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
 
 #: src/libvlc.h:235
-msgid "Force SPU position"
-msgstr "Forzar posición SPU"
-
-#: src/libvlc.h:237
-msgid ""
-"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
-"over the movie. Try several positions."
-msgstr ""
-"Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
-"de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
-
-#: src/libvlc.h:240
-msgid "On Screen Display"
-msgstr "Mostrar En Pantalla"
-
-#: src/libvlc.h:242
-msgid ""
-"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
-"Display). You can disable this feature here."
-msgstr ""
-"VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
-"Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
-
-#: src/libvlc.h:245
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
+msgstr "Módulo de filtro de ví­deo"
 
-#: src/libvlc.h:247
+#: src/libvlc.h:237
 msgid ""
 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 msgstr ""
-"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
-"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
-"deo."
+"Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
+"imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de ví­"
+"deo."
 
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc.h:241
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de fuente"
+msgstr "Relación de aspecto de fuente"
 
-#: src/libvlc.h:253
+#: src/libvlc.h:243
 msgid ""
 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -1230,14 +1304,14 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
-"dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
-"pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
+"Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
+"dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
+"pista para VLC cuando una pelí­cula no tiene información de relación de "
 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
-"cuadratura de píxel."
+"cuadratura de pí­xel."
 
-#: src/libvlc.h:261
+#: src/libvlc.h:251
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -1245,125 +1319,134 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
-"el canal de subtítulos."
+"el canal de subtí­tulos."
 
-#: src/libvlc.h:265
+#: src/libvlc.h:255
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
 
-#: src/libvlc.h:267
+#: src/libvlc.h:257
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
+"Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberí­as poner ésto a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc.h:270
+#: src/libvlc.h:260
 msgid "Server port"
 msgstr "Puerto del servidor"
 
-#: src/libvlc.h:272
+#: src/libvlc.h:262
 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
 
-#: src/libvlc.h:274
+#: src/libvlc.h:264
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
-#: src/libvlc.h:276
+#: src/libvlc.h:266
 msgid ""
 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
 "usually 1500."
 msgstr ""
-"El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
+"El tí­pico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
 
-#: src/libvlc.h:279
+#: src/libvlc.h:269
 msgid "Network interface address"
-msgstr "Dirección de interfaz de red"
+msgstr "Dirección de interfaz de red"
 
-#: src/libvlc.h:281
+#: src/libvlc.h:271
 msgid ""
 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
 "multicasting interface here."
 msgstr ""
-"Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
-"probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
-"multiemisión."
+"Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
+"probablemente tendrás que indicar aquí­ la dirección IP de tu interfaz "
+"multiemisión."
 
-#: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
+#: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
 msgid "Time to live"
-msgstr "Hora para emisión en directo"
+msgstr "Hora para emisión en directo"
 
-#: src/libvlc.h:287
+#: src/libvlc.h:277
 msgid ""
 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
 "output."
 msgstr ""
-"Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
+"Indicar aquí­ la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
 "enviados por el volcado de salida."
 
-#: src/libvlc.h:290
+#: src/libvlc.h:280
 msgid "Choose program (SID)"
 msgstr "Elige programa (SID)"
 
-#: src/libvlc.h:292
+#: src/libvlc.h:282
 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
 
-#: src/libvlc.h:294
+#: src/libvlc.h:284
+#, fuzzy
+msgid "Choose programs"
+msgstr "Elige el programa"
+
+#: src/libvlc.h:286
+#, fuzzy
+msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
+msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
+
+#: src/libvlc.h:289
 msgid "Choose audio"
 msgstr "Elige audio"
 
-#: src/libvlc.h:296
+#: src/libvlc.h:291
 msgid ""
 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
 msgstr ""
-"Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
+"Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
 
-#: src/libvlc.h:299
+#: src/libvlc.h:294
 msgid "Choose audio channel"
 msgstr "Elige canal de audio"
 
-#: src/libvlc.h:301
+#: src/libvlc.h:296
 msgid ""
-"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
+"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
 "to n)."
 msgstr ""
-"Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
+"Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:304
+#: src/libvlc.h:299
 msgid "Choose subtitle track"
-msgstr "Elige pista de subtítulos"
+msgstr "Elige pista de subtí­tulos"
 
-#: src/libvlc.h:306
+#: src/libvlc.h:301
 msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
-msgstr ""
-"Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
+"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
+msgstr "Da el número de volcado del canal de subtí­tulos a usar (de 1 a n)."
 
-#: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
+#: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
+msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
 
-#: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
+#: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
 msgid "Input start time (seconds)"
 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
 
-#: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
+#: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
 msgid "Input stop time (seconds)"
 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
 
-#: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
+#: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
 
-#: src/libvlc.h:321
+#: src/libvlc.h:316
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
 
-#: src/libvlc.h:322
+#: src/libvlc.h:317
 msgid ""
 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -1373,21 +1456,69 @@ msgstr ""
 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
 "offset-opcional}{etc...}\""
 
-#: src/libvlc.h:326
-msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
+#: src/libvlc.h:322
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr ""
+"Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
+"imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). Habilí­"
+"talos aquí­ y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-imágenes"
+"\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
 
 #: src/libvlc.h:328
+msgid "Force SPU position"
+msgstr "Forzar posición SPU"
+
+#: src/libvlc.h:330
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
+msgstr ""
+"Puedes usar esta opción para colocar los subtí­tulos bajo la pelí­cula, en vez "
+"de estar sobre la pelí­cula. Prueba varias posiciones."
+
+#: src/libvlc.h:333
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "Mostrar En Pantalla"
+
+#: src/libvlc.h:335
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display). You can disable this feature here."
+msgstr ""
+"VLC puede mostrar mensajes sobre el ví­deo. Esto se llama OSD (On Screen "
+"Display - Mostrar En Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí­."
+
+#: src/libvlc.h:338
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
+
+#: src/libvlc.h:340
+msgid ""
+"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
+"logo."
+msgstr ""
+"Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
+"superponer un logo."
+
+#: src/libvlc.h:343
+msgid "Autodetect subtitle files"
+msgstr "Autodetectar archivo de subtí­tulos"
+
+#: src/libvlc.h:345
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
 msgstr ""
-"Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
+"Automáticamente detecta un archivo de subtí­tulos, si no se especifica alguno."
 
-#: src/libvlc.h:331
+#: src/libvlc.h:348
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
+msgstr "Exactitud en autodetección de subtí­tulos"
 
-#: src/libvlc.h:333
+#: src/libvlc.h:350
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -1397,44 +1528,44 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
-"película. LAs opciones son:\n"
-"0 = no detectar subtítulos\n"
-"1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
-"2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
-"3 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película y otros "
-"caracteres\n"
-"4 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película exactamente"
+"Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtí­tulos y pelí­"
+"cula entre sí­. Las opciones son:\n"
+"0 = no detectar subtí­tulos\n"
+"1 = cualquier archivo de subtí­tulos\n"
+"2 = cualquier archivo de subtí­tulos con el nombre de la pelí­cula\n"
+"3 = archivo de subtí­tulos igual al nombre de pelí­cula con caracteres "
+"adicionales\n"
+"4 = archivo de subtí­tulos exactamente igual al nombre de pelí­cula"
 
-#: src/libvlc.h:341
+#: src/libvlc.h:358
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
+msgstr "Rutas de autodetección de subtí­tulos"
 
-#: src/libvlc.h:343
+#: src/libvlc.h:360
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu "
-"archivo de subtítulos en el directorio actual."
+"Busca un archivo de subtí­tulos en esas rutas también, si no se halló tu "
+"archivo de subtí­tulos en el directorio actual."
 
-#: src/libvlc.h:346
+#: src/libvlc.h:363
 msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+msgstr "Usar archivo de subtí­tulos"
 
-#: src/libvlc.h:348
+#: src/libvlc.h:365
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
+"Carga este archivo de subtí­tulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
 "tuyo."
 
-#: src/libvlc.h:351
+#: src/libvlc.h:368
 msgid "DVD device"
 msgstr "Aparato DVD"
 
-#: src/libvlc.h:354
+#: src/libvlc.h:371
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -1442,165 +1573,165 @@ msgstr ""
 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
 
-#: src/libvlc.h:358
+#: src/libvlc.h:375
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:361
+#: src/libvlc.h:378
 msgid "VCD device"
 msgstr "Aparato VCD"
 
-#: src/libvlc.h:364
+#: src/libvlc.h:381
 msgid ""
 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
 "scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
-"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
+"Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc.h:368
+#: src/libvlc.h:385
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:371
+#: src/libvlc.h:388
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Aparato de CD de Audio"
 
-#: src/libvlc.h:374
+#: src/libvlc.h:391
 msgid ""
 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
 msgstr ""
-"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
+"Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
 
-#: src/libvlc.h:378
+#: src/libvlc.h:395
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
+msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
 
-#: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
+#: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forzar IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:383
+#: src/libvlc.h:400
 msgid ""
 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
 "connections."
 msgstr ""
-"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
+"Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
 
-#: src/libvlc.h:386
+#: src/libvlc.h:403
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forzar IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:388
+#: src/libvlc.h:405
 msgid ""
 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
 "connections."
 msgstr ""
-"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
+"Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
 
-#: src/libvlc.h:391
+#: src/libvlc.h:408
 msgid "Title metadata"
-msgstr "Metadata de título"
+msgstr "Metadata de tí­tulo"
 
-#: src/libvlc.h:393
+#: src/libvlc.h:410
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada."
+msgstr "Te permite especificar un metadata de \"tí­tulo\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:395
+#: src/libvlc.h:412
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Metadata de autor"
 
-#: src/libvlc.h:397
+#: src/libvlc.h:414
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:399
+#: src/libvlc.h:416
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Metadata de artista"
 
-#: src/libvlc.h:401
+#: src/libvlc.h:418
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:403
+#: src/libvlc.h:420
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Metadata de género"
+msgstr "Metadata de género"
 
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc.h:422
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
+msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:407
+#: src/libvlc.h:424
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Metadata de copyright"
 
-#: src/libvlc.h:409
+#: src/libvlc.h:426
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:411
+#: src/libvlc.h:428
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Metadata de descripción"
+msgstr "Metadata de descripción"
 
-#: src/libvlc.h:413
+#: src/libvlc.h:430
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
-"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
+"Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:415
+#: src/libvlc.h:432
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Metadata de fecha"
 
-#: src/libvlc.h:417
+#: src/libvlc.h:434
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:419
+#: src/libvlc.h:436
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Metadata de URL"
 
-#: src/libvlc.h:421
+#: src/libvlc.h:438
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
 
-#: src/libvlc.h:424
+#: src/libvlc.h:441
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
-"descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
-"puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
+"Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
+"descompresión). Sólo usuarios avanzados deberí­an alterar esta opción pues "
+"puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
 
-#: src/libvlc.h:428
+#: src/libvlc.h:445
 msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Lista de códecs preferida"
+msgstr "Lista de códecs preferida"
 
-#: src/libvlc.h:430
+#: src/libvlc.h:447
 msgid ""
 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
 "the other ones."
 msgstr ""
-"Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
-"Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
+"Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
+"Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
 "otros."
 
-#: src/libvlc.h:434
+#: src/libvlc.h:451
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Lista de codificadores preferida"
 
-#: src/libvlc.h:436
+#: src/libvlc.h:453
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
 msgstr ""
-"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
+"Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
 "prioritariamente"
 
-#: src/libvlc.h:440
+#: src/libvlc.h:457
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -1608,105 +1739,105 @@ msgstr ""
 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
 "subsistema de volcado de salida."
 
-#: src/libvlc.h:443
+#: src/libvlc.h:460
 msgid "Choose a stream output"
 msgstr "Elige un volcado de salida"
 
-#: src/libvlc.h:445
+#: src/libvlc.h:462
 msgid "Empty if no stream output."
 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
 
-#: src/libvlc.h:447
+#: src/libvlc.h:464
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
 
-#: src/libvlc.h:449
+#: src/libvlc.h:466
 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
+msgstr "Esto te permite volcar todo ES (ví­deo, audio y subtí­tulos)"
 
-#: src/libvlc.h:451
+#: src/libvlc.h:468
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
 
-#: src/libvlc.h:453
+#: src/libvlc.h:470
 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
 
-#: src/libvlc.h:455
+#: src/libvlc.h:472
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
+msgstr "Habilitar volcado de salida de ví­deo"
 
-#: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
+#: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
 msgid ""
 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
 "stream output facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
-"de volcado de salida cuando este último está habilitado."
+"Esto te permite elegir si el volcado de ví­deo deberí­a redirigirse al aparato "
+"de volcado de salida cuando este último está habilitado."
 
-#: src/libvlc.h:460
+#: src/libvlc.h:477
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
 
-#: src/libvlc.h:465
+#: src/libvlc.h:482
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
 
-#: src/libvlc.h:467
+#: src/libvlc.h:484
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
-"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
+"Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
+"de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
 
-#: src/libvlc.h:471
+#: src/libvlc.h:488
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
 
-#: src/libvlc.h:473
+#: src/libvlc.h:490
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
+"Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
 
-#: src/libvlc.h:476
+#: src/libvlc.h:493
 msgid "Mux module"
-msgstr "Módulo mux"
+msgstr "Módulo mux"
 
-#: src/libvlc.h:478
+#: src/libvlc.h:495
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
+msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
 
-#: src/libvlc.h:480
+#: src/libvlc.h:497
 msgid "Access output module"
-msgstr "Módulo de salida de acceso"
+msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:482
+#: src/libvlc.h:499
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr ""
-"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
+"Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
 "acceso"
 
-#: src/libvlc.h:484
+#: src/libvlc.h:501
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Controlar fluido de SAP"
 
-#: src/libvlc.h:485
+#: src/libvlc.h:502
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
 msgstr ""
-"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
-"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
+"Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
+"controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
 
-#: src/libvlc.h:489
+#: src/libvlc.h:506
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
 
-#: src/libvlc.h:490
+#: src/libvlc.h:507
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements"
@@ -1714,19 +1845,19 @@ msgstr ""
 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
 
-#: src/libvlc.h:494
+#: src/libvlc.h:511
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
 "You should always leave all these enabled."
 msgstr ""
 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
-"Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
+"Deberí­as siempre dejarlas todas habilitadas."
 
-#: src/libvlc.h:497
+#: src/libvlc.h:514
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
 
-#: src/libvlc.h:499
+#: src/libvlc.h:516
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -1734,11 +1865,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc.h:519
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
 
-#: src/libvlc.h:504
+#: src/libvlc.h:521
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -1746,11 +1877,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc.h:524
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
 
-#: src/libvlc.h:509
+#: src/libvlc.h:526
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -1758,11 +1889,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:512
+#: src/libvlc.h:529
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
 
-#: src/libvlc.h:514
+#: src/libvlc.h:531
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -1770,11 +1901,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:517
+#: src/libvlc.h:534
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
 
-#: src/libvlc.h:519
+#: src/libvlc.h:536
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
@@ -1782,11 +1913,11 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:522
+#: src/libvlc.h:539
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
 
-#: src/libvlc.h:524
+#: src/libvlc.h:541
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -1794,102 +1925,103 @@ msgstr ""
 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
 "aprovecharlas."
 
-#: src/libvlc.h:528
+#: src/libvlc.h:545
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
-"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
-"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
+"Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
+"Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:531
+#: src/libvlc.h:548
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
 
-#: src/libvlc.h:533
+#: src/libvlc.h:550
 msgid ""
 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
 "interrupted."
 msgstr ""
-"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
-"reproducción hasta ser interrumpido."
+"Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
+"reproducción hasta ser interrumpido."
 
-#: src/libvlc.h:536
+#: src/libvlc.h:553
 msgid "Loop playlist on end"
-msgstr "Repite lista de reproducción al final"
+msgstr "Repite lista de reproducción al final"
 
-#: src/libvlc.h:538
+#: src/libvlc.h:555
 msgid ""
 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
 "option."
 msgstr ""
-"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
-"entonces habilita esta opción."
+"Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
+"entonces habilita esta opción."
 
-#: src/libvlc.h:541
+#: src/libvlc.h:558
 msgid "Repeat the current item"
 msgstr "Repite el actual objeto"
 
-#: src/libvlc.h:543
+#: src/libvlc.h:560
 msgid ""
 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
 "and over again."
 msgstr ""
-"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
-"reproducción una y otra vez."
+"Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
+"reproducción una y otra vez."
 
-#: src/libvlc.h:546
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:563
 msgid "Play and stop"
-msgstr "Siempre sobre todo"
+msgstr "Reproducir y parar"
 
-#: src/libvlc.h:548
+#: src/libvlc.h:565
 msgid ""
 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
 "index."
 msgstr ""
+"Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido. Avanza el í­"
+"ndice de la lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:552
+#: src/libvlc.h:569
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
-"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
+"Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
+"menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
 
-#: src/libvlc.h:555
+#: src/libvlc.h:572
 msgid "Memory copy module"
-msgstr "Módulo de copia de memoria"
+msgstr "Módulo de copia de memoria"
 
-#: src/libvlc.h:557
+#: src/libvlc.h:574
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
-"eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
+"Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
+"eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
 
-#: src/libvlc.h:560
+#: src/libvlc.h:577
 msgid "Access module"
-msgstr "Módulos de acceso"
+msgstr "Módulos de acceso"
 
-#: src/libvlc.h:562
+#: src/libvlc.h:579
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
+msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
 
-#: src/libvlc.h:564
+#: src/libvlc.h:581
 msgid "Demux module"
-msgstr "Módulos demux"
+msgstr "Módulos demux"
 
-#: src/libvlc.h:566
+#: src/libvlc.h:583
 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
+msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
 
-#: src/libvlc.h:568
+#: src/libvlc.h:585
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
 
-#: src/libvlc.h:570
+#: src/libvlc.h:587
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -1897,67 +2029,69 @@ msgid ""
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
-"mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
-"puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
-"esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
+"mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así­, "
+"puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberí­as activar "
+"esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
 
-#: src/libvlc.h:576
+#: src/libvlc.h:593
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
 
-#: src/libvlc.h:578
+#: src/libvlc.h:595
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
+"Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
 "programas, o ante otras instancias VLC."
 
-#: src/libvlc.h:582
+#: src/libvlc.h:599
 msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Minimizar número de hilos"
+msgstr "Minimizar número de hilos"
 
-#: src/libvlc.h:584
+#: src/libvlc.h:601
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
-msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
+msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
 
-#: src/libvlc.h:586
+#: src/libvlc.h:603
 msgid "Modules search path"
-msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
+msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
 
-#: src/libvlc.h:588
+#: src/libvlc.h:605
 msgid ""
 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
 "modules."
 msgstr ""
-"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
-"módulos."
+"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
+"módulos."
 
-#: src/libvlc.h:591
+#: src/libvlc.h:608
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr ""
+msgstr "Usar una caché de plugins"
 
-#: src/libvlc.h:593
+#: src/libvlc.h:610
 msgid ""
 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
 "start time of VLC."
 msgstr ""
+"Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
+"inicio de VLC."
 
-#: src/libvlc.h:596
+#: src/libvlc.h:613
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
 
-#: src/libvlc.h:598
+#: src/libvlc.h:615
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
 
-#: src/libvlc.h:600
+#: src/libvlc.h:617
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
+msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
 
-#: src/libvlc.h:602
+#: src/libvlc.h:619
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
@@ -1965,17 +2099,17 @@ msgid ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
+"Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
-"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
+"opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
 "cola."
 
-#: src/libvlc.h:608
+#: src/libvlc.h:625
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
 
-#: src/libvlc.h:610
+#: src/libvlc.h:627
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -1984,34 +2118,34 @@ msgid ""
 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
 "require a reboot of your machine."
 msgstr ""
-"Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
-"reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
-"podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
-"Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
+"Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
+"reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
+"podrí­an de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
+"Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomarí­a "
 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
-"requerir un reinicio de tu máquina."
+"requerir un reinicio de tu máquina."
 
-#: src/libvlc.h:617
+#: src/libvlc.h:634
 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
+msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
 
-#: src/libvlc.h:619
+#: src/libvlc.h:636
 msgid ""
 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
 msgstr ""
-"En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
-"permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
-"también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
+"En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
+"permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
+"también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
 "problemas con ella."
 
-#: src/libvlc.h:624
+#: src/libvlc.h:641
 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
 msgstr ""
-"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
+"Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
 
-#: src/libvlc.h:627
+#: src/libvlc.h:644
 msgid ""
 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
@@ -2019,394 +2153,403 @@ msgid ""
 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
 msgstr ""
-"En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
-"rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
-"una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
-"más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
-"rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
+"En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
+"rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
+"una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
+"más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
+"rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
 
-#: src/libvlc.h:635
+#: src/libvlc.h:652
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
-"\"teclas rápidas\"."
+"\"teclas rápidas\"."
 
-#: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
+#: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
-#: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
-#: modules/gui/macosx/intf.m:457
+#: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
+#: modules/gui/macosx/intf.m:475
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc.h:639
+#: src/libvlc.h:656
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc.h:640
+#: src/libvlc.h:657
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproducir/Pausar"
 
-#: src/libvlc.h:641
+#: src/libvlc.h:658
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
 
-#: src/libvlc.h:642
+#: src/libvlc.h:659
 msgid "Pause only"
-msgstr "Sólo pausa"
+msgstr "Sólo pausa"
 
-#: src/libvlc.h:643
+#: src/libvlc.h:660
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
 
-#: src/libvlc.h:644
+#: src/libvlc.h:661
 msgid "Play only"
-msgstr "Sólo reproducir"
+msgstr "Sólo reproducir"
 
-#: src/libvlc.h:645
+#: src/libvlc.h:662
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
 
-#: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
+#: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
+#: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
 msgid "Faster"
-msgstr "Más Rápido"
+msgstr "Más Rápido"
 
-#: src/libvlc.h:647
+#: src/libvlc.h:664
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
+msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
 
-#: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
+#: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
 msgid "Slower"
-msgstr "Más Lento"
+msgstr "Más Lento"
 
-#: src/libvlc.h:649
+#: src/libvlc.h:666
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
+msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
 
-#: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
+#: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
-#: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
+#: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
+#: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/libvlc.h:651
+#: src/libvlc.h:668
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
+"Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
-#: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
-#: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
+#: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
+#: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
+#: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
 msgid "Previous"
 msgstr "Previo"
 
-#: src/libvlc.h:653
+#: src/libvlc.h:670
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
-"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
+"Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
+#: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
-#: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
-#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
-#: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
+#: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
+#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
+#: modules/visualization/xosd.c:231
 #, c-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/libvlc.h:655
+#: src/libvlc.h:672
 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
+msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
+#: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
 msgid "Position"
-msgstr "Posición"
+msgstr "Posición"
 
-#: src/libvlc.h:657
+#: src/libvlc.h:674
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
+msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
 
-#: src/libvlc.h:659
+#: src/libvlc.h:676
 msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
+msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
 
-#: src/libvlc.h:660
+#: src/libvlc.h:677
 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
 
-#: src/libvlc.h:662
+#: src/libvlc.h:679
 msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
+msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
 
-#: src/libvlc.h:663
+#: src/libvlc.h:680
 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
 
-#: src/libvlc.h:664
+#: src/libvlc.h:681
 msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
+msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
 
-#: src/libvlc.h:665
+#: src/libvlc.h:682
 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
+msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
 
-#: src/libvlc.h:666
+#: src/libvlc.h:683
 msgid "Jump 10 seconds forward"
 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
 
-#: src/libvlc.h:667
+#: src/libvlc.h:684
 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
 
-#: src/libvlc.h:669
+#: src/libvlc.h:686
 msgid "Jump 1 minute forward"
 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
 
-#: src/libvlc.h:670
+#: src/libvlc.h:687
 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
 
-#: src/libvlc.h:672
+#: src/libvlc.h:689
 msgid "Jump 5 minutes forward"
 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
 
-#: src/libvlc.h:673
+#: src/libvlc.h:690
 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
 
-#: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
+#: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitar"
 
-#: src/libvlc.h:676
+#: src/libvlc.h:693
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
+msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
 
-#: src/libvlc.h:677
+#: src/libvlc.h:694
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navegar arriba"
 
-#: src/libvlc.h:678
+#: src/libvlc.h:695
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
+msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:679
+#: src/libvlc.h:696
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navegar abajo"
 
-#: src/libvlc.h:680
+#: src/libvlc.h:697
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
+msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:681
+#: src/libvlc.h:698
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navegar a izquierda"
 
-#: src/libvlc.h:682
+#: src/libvlc.h:699
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
+msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:683
+#: src/libvlc.h:700
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navegar a derecha"
 
-#: src/libvlc.h:684
+#: src/libvlc.h:701
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
+msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:685
+#: src/libvlc.h:702
 msgid "Activate"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/libvlc.h:686
+#: src/libvlc.h:703
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
+msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
 
-#: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
+#: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
-#: src/libvlc.h:688
+#: src/libvlc.h:705
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
 
-#: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
+#: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
-#: src/libvlc.h:690
+#: src/libvlc.h:707
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
 
-#: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
+#: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
-#: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493
+#: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
+#: modules/gui/macosx/intf.m:511
 msgid "Mute"
 msgstr "Mudo"
 
-#: src/libvlc.h:692
+#: src/libvlc.h:709
 msgid "Select the key to turn off audio volume."
 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
 
-#: src/libvlc.h:693
+#: src/libvlc.h:710
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"
+msgstr "Aumentar retraso de subtí­tulos"
 
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc.h:711
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
+msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtí­tulos."
 
-#: src/libvlc.h:695
+#: src/libvlc.h:712
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Reducir retraso de subtítulos"
+msgstr "Reducir retraso de subtí­tulos"
 
-#: src/libvlc.h:696
+#: src/libvlc.h:713
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."
+msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtí­tulos."
 
-#: src/libvlc.h:697
+#: src/libvlc.h:714
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:698
+#: src/libvlc.h:715
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:699
+#: src/libvlc.h:716
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:700
+#: src/libvlc.h:717
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:701
+#: src/libvlc.h:718
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:702
+#: src/libvlc.h:719
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:703
+#: src/libvlc.h:720
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:704
+#: src/libvlc.h:721
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc.h:722
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:706
+#: src/libvlc.h:723
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
+msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:707
+#: src/libvlc.h:724
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
 
-#: src/libvlc.h:708
+#: src/libvlc.h:725
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:709
+#: src/libvlc.h:726
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:710
+#: src/libvlc.h:727
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:711
+#: src/libvlc.h:728
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:712
+#: src/libvlc.h:729
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:713
+#: src/libvlc.h:730
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:714
+#: src/libvlc.h:731
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:715
+#: src/libvlc.h:732
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:716
+#: src/libvlc.h:733
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:717
+#: src/libvlc.h:734
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
+msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:718
+#: src/libvlc.h:735
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
+msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
 
-#: src/libvlc.h:720
+#: src/libvlc.h:737
 msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
+msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc.h:721
+#: src/libvlc.h:738
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
-"historial de exploración."
+"historial de exploración."
 
-#: src/libvlc.h:722
+#: src/libvlc.h:739
 msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
+msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
 
-#: src/libvlc.h:723
+#: src/libvlc.h:740
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
-"historial de exploración."
+"historial de exploración."
 
-#: src/libvlc.h:725
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:742
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Pista de Audio"
+msgstr "Girar por pista de audio"
 
-#: src/libvlc.h:726
+#: src/libvlc.h:743
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
-msgstr ""
+msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
 
-#: src/libvlc.h:727
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:744
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Elige pista de subtítulos"
+msgstr "Girar por pista de subtí­tulos"
 
-#: src/libvlc.h:728
+#: src/libvlc.h:745
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Gira a través de las pistas de subtí­tulos disponibles"
 
-#: src/libvlc.h:731
+#: src/libvlc.h:746
+#, fuzzy
+msgid "Show interface"
+msgstr "Mostrar Interfaz"
+
+#: src/libvlc.h:747
 #, fuzzy
+msgid "Raise the interface above all other windows"
+msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
+
+#: src/libvlc.h:750
 msgid ""
 "\n"
 "Playlist MRL syntax:\n"
@@ -2426,122 +2569,129 @@ msgid ""
 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Objetos de lista de reproducción:\n"
-"  *.mpg, *.vob            archivos planos MPEG-1/2\n"
-"  [dvd://][aparato][@aparato_raw][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
-"                          aparato DVD\n"
-"  [vcd://][aparato][@{S|T|E|P}[número]]\n"
-"                          aparato VCD\n"
-"  [cdda://][aparato][@[T][número de pista]]\n"
-"                          aparato de CD de Audio\n"
-"  udpstream:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
-"                          volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
-"  vlc:pause               pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
-"  vlc:quit                quita VLC\n"
-
-#: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
+"Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
+"  URL[@[tí­tulo][:capí­tulo][-[tí­tulo][:capí­tulo]]] [:opción=valor]\n"
+"Sintaxis de URL:\n"
+"  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
+"  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
+"  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
+"  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
+"  screen://                 Captura de pantalla\n"
+"  [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
+"                            Aparato DVD\n"
+"  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
+"  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
+"  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
+"                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
+"  vlc:pause                 Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
+"  vlc:quit                  Quita VLC\n"
+
+#: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: src/libvlc.h:845
+#: src/libvlc.h:866
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Subimágenes"
+
+#: src/libvlc.h:887
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc.h:916
+#: src/libvlc.h:948
 msgid "Decoders"
 msgstr "Decodificadores"
 
-#: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
+#: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
 msgid "Stream output"
 msgstr "Volcado de salida"
 
-#: src/libvlc.h:949
+#: src/libvlc.h:983
 msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
+#: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
 msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción"
+msgstr "Lista de reproducción"
 
-#: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
+#: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#: src/libvlc.h:1013
+#: src/libvlc.h:1047
 msgid "Hot keys"
-msgstr "Teclas rápidas"
+msgstr "Teclas rápidas"
 
-#: src/libvlc.h:1233
+#: src/libvlc.h:1271
 msgid "main program"
 msgstr "programa principal"
 
-#: src/libvlc.h:1240
+#: src/libvlc.h:1278
 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:1242
+#: src/libvlc.h:1280
 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:1244
+#: src/libvlc.h:1282
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
+msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
 
-#: src/libvlc.h:1246
+#: src/libvlc.h:1284
 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
-msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
+msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:1248
+#: src/libvlc.h:1286
 msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
+msgstr "salvar las actuales opciones de lí­nea de comandos en configuración"
 
-#: src/libvlc.h:1250
+#: src/libvlc.h:1288
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
+msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
 
-#: src/libvlc.h:1252
+#: src/libvlc.h:1290
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
+msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
 
-#: src/libvlc.h:1254
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.h:1292
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Repite el actual objeto"
+msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
 
-#: src/libvlc.h:1256
+#: src/libvlc.h:1294
 msgid "print version information"
-msgstr "imprimir información de versión"
+msgstr "imprimir información de versión"
 
-#: src/misc/configuration.c:1162
+#: src/misc/configuration.c:1167
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
-#: src/misc/configuration.c:1170
+#: src/misc/configuration.c:1175
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:38
 msgid "Afar"
-msgstr ""
+msgstr "Afar"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:39
 msgid "Abkhazian"
-msgstr ""
+msgstr "Abkhazian"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:40
 msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Africaans"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
@@ -2549,11 +2699,11 @@ msgstr "Albano"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:42
 msgid "Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "Amharic"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+msgstr "Árabe"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
@@ -2561,23 +2711,23 @@ msgstr "Armenio"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:45
 msgid "Assamese"
-msgstr ""
+msgstr "Assamese"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
-msgstr "Avestán"
+msgstr "Avestán"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
-msgstr ""
+msgstr "Aymará"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbayaní"
+msgstr "Azerbayaní­"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+msgstr "Bashkir"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
@@ -2589,15 +2739,15 @@ msgstr "Bielorruso"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:52
 msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalí"
+msgstr "Bengalí­"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "Bihari"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
-msgstr ""
+msgstr "Bislama"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
@@ -2605,11 +2755,11 @@ msgstr "Bosnio"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
-msgstr "Bretón"
+msgstr "Bretón"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:57
 msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
+msgstr "Búlgaro"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
@@ -2617,11 +2767,11 @@ msgstr "Birmano"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
-msgstr "Catalán"
+msgstr "Catalán"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgstr "Chamorro"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:61
 msgid "Chechen"
@@ -2633,15 +2783,15 @@ msgstr "Chino"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
-msgstr "Eslavo Eclesiástico"
+msgstr "Eslavo Eclesiástico"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
-msgstr ""
+msgstr "Chuvash"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:65
 msgid "Cornish"
-msgstr "Cornellés"
+msgstr "Cornellés"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
@@ -2653,19 +2803,19 @@ msgstr "Checo"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
-msgstr "Danés"
+msgstr "Danés"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "Dzongkha"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:71
 msgid "English"
-msgstr "Inglés"
+msgstr "Inglés"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
@@ -2673,7 +2823,7 @@ msgstr "Estonio"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:74
 msgid "Faroese"
-msgstr "Faroés"
+msgstr "Faroés"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
@@ -2681,7 +2831,7 @@ msgstr "Fijiano"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
-msgstr "Finés"
+msgstr "Finés"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
@@ -2693,11 +2843,11 @@ msgstr "Georgiano"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr "Gaélico (Escocés)"
+msgstr "Gaélico (Escocés)"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:82
 msgid "Irish"
-msgstr "Irlandés"
+msgstr "Irlandés"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
@@ -2705,7 +2855,7 @@ msgstr "Gallego"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:84
 msgid "Manx"
-msgstr ""
+msgstr "Manx"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
@@ -2713,11 +2863,11 @@ msgstr "Griego (Moderno)"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
-msgstr "Guaraní"
+msgstr "Guaraní­"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:87
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
@@ -2725,31 +2875,31 @@ msgstr "Hebreo"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
-msgstr ""
+msgstr "Herero"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
+msgstr "Hindú"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgstr "Hiri Motu"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
+msgstr "Islandés"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+msgstr "Inuktitut"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:95
 msgid "Interlingue"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingue"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:96
 msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "Interlingua"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
@@ -2757,19 +2907,19 @@ msgstr "Indonesio"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgstr "Inupiaq"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:100
 msgid "Javanese"
-msgstr "Javanés"
+msgstr "Javanés"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
+msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
@@ -2781,23 +2931,23 @@ msgstr "Kazaco"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:106
 msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Khmer"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "Kikuyu"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Kinyarwanda"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "Kirghiz"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "Komi"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
@@ -2805,7 +2955,7 @@ msgstr "Koreano"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgstr "Kuanyama"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
@@ -2813,19 +2963,19 @@ msgstr "Kurdo"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Lao"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:115
 msgid "Latin"
-msgstr "Latín"
+msgstr "Latí­n"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:116
 msgid "Latvian"
-msgstr "Letón"
+msgstr "Letón"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:117
 msgid "Lingala"
-msgstr ""
+msgstr "Lingala"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
@@ -2833,7 +2983,7 @@ msgstr "Lituano"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
-msgstr "Letzeburgués"
+msgstr "Letzeburgués"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
@@ -2841,19 +2991,19 @@ msgstr "Macedonio"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalam"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
-msgstr "Maorí"
+msgstr "Maorí­"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:124
 msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Marathi"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
@@ -2861,11 +3011,11 @@ msgstr "Malayo"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+msgstr "Malagaso"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
-msgstr "Maltés"
+msgstr "Maltés"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
@@ -2877,11 +3027,11 @@ msgstr "Mongol"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:131
 msgid "Navajo"
-msgstr ""
+msgstr "Navajo"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
@@ -2893,11 +3043,11 @@ msgstr "Ndebele, Norte"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+msgstr "Ndonga"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalí"
+msgstr "Nepalí­"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
@@ -2909,7 +3059,7 @@ msgstr "Noruego Bokmaal"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
@@ -2917,19 +3067,19 @@ msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
-msgstr ""
+msgstr "Oromo"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:143
 msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr "Ossetiano; Ossético"
+msgstr "Ossetiano; Ossético"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:144
 msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Panjabi"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:145
 msgid "Persian"
@@ -2937,23 +3087,23 @@ msgstr "Persa"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:146
 msgid "Pali"
-msgstr ""
+msgstr "Pali"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:148
 msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
+msgstr "Portugués"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:149
 msgid "Pushto"
-msgstr ""
+msgstr "Pushto"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:150
 msgid "Quechua"
-msgstr "Quéchua"
+msgstr "Quéchua"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:151
 msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Raeto-Romance"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:152
 msgid "Romanian"
@@ -2961,15 +3111,15 @@ msgstr "Rumano"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:153
 msgid "Rundi"
-msgstr ""
+msgstr "Rundi"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:155
 msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgstr "Sango"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:156
 msgid "Sanskrit"
-msgstr "Sánscrito"
+msgstr "Sánscrito"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:157
 msgid "Serbian"
@@ -2981,7 +3131,7 @@ msgstr "Croata"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:159
 msgid "Sinhalese"
-msgstr "Sinhalés"
+msgstr "Sinhalés"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:160
 msgid "Slovak"
@@ -2993,7 +3143,7 @@ msgstr "Esloveno"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:162
 msgid "Northern Sami"
-msgstr "Sami Norteño"
+msgstr "Sami Norteño"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:163
 msgid "Samoan"
@@ -3001,19 +3151,19 @@ msgstr "Samoano"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:164
 msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgstr "Shona"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:165
 msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhi"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:166
 msgid "Somali"
-msgstr "Somalí"
+msgstr "Somalí­"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:167
 msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "Sotho, Sureño"
+msgstr "Sotho, Sureño"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:169
 msgid "Sardinian"
@@ -3021,15 +3171,15 @@ msgstr "Sardo"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:170
 msgid "Swati"
-msgstr ""
+msgstr "Swati"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:171
 msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "Sundanese"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:172
 msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Swahili"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:174
 msgid "Tahitian"
@@ -3037,19 +3187,19 @@ msgstr "Tahitiano"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:175
 msgid "Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "Tamil"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:176
 msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "Tatar"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:177
 msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:178
 msgid "Tajik"
-msgstr ""
+msgstr "Tajik"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:179
 msgid "Tagalog"
@@ -3057,7 +3207,7 @@ msgstr "Tagalo"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:180
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Thai"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:181
 msgid "Tibetan"
@@ -3065,7 +3215,7 @@ msgstr "Tibetano"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:182
 msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrinya"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:183
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
@@ -3073,11 +3223,11 @@ msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:184
 msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "Tswana"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:185
 msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tsonga"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:186
 msgid "Turkish"
@@ -3089,11 +3239,11 @@ msgstr "Turkmeno"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:188
 msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "Twi"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:189
 msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "Uighur"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:190
 msgid "Ukrainian"
@@ -3101,7 +3251,7 @@ msgstr "Ucraniano"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:191
 msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Urdu"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:192
 msgid "Uzbek"
@@ -3113,79 +3263,79 @@ msgstr "Vietnamita"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:194
 msgid "Volapuk"
-msgstr ""
+msgstr "Volapuk"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:195
 msgid "Welsh"
-msgstr "Galés"
+msgstr "Galés"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:196
 msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgstr "Wolof"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:197
 msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "Xhosa"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:198
 msgid "Yiddish"
-msgstr "Yíddish"
+msgstr "Yí­ddish"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:199
 msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+msgstr "Yoruba"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:200
 msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgstr "Zhuang"
 
 #: src/misc/iso-639_def.h:201
 msgid "Zulu"
-msgstr "Zulú"
+msgstr "Zulú"
 
 #: src/misc/iso_lang.c:70
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
-#: modules/misc/freetype.c:97
+#: modules/misc/freetype.c:89
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
-#: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
+#: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
-#: modules/gui/macosx/intf.m:466
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
+#: modules/gui/macosx/intf.m:484
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Desentrelazar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
 msgid "Blend"
 msgstr "Mezclar"
 
-#: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
+#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
 msgid "Mean"
 msgstr "Promedio"
 
-#: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
+#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
 msgid "Bob"
-msgstr ""
+msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
+#: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/video_output/video_output.c:439
+#: src/video_output/video_output.c:425
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:183
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:195
 msgid "1:4 Quarter"
@@ -3197,15 +3347,15 @@ msgstr "1:2 Medio"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:199
 msgid "1:1 Original"
-msgstr ""
+msgstr "1:1 Original"
 
 #: src/video_output/vout_intf.c:201
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Doble"
 
-#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
-#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
+#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
@@ -3219,79 +3369,31 @@ msgid ""
 "should be set in milliseconds units."
 msgstr ""
 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
 
 #: modules/access/cdda.c:48
 msgid "Audio CD input"
 msgstr "Entrada de CD de Audio"
 
 #: modules/access/cdda.c:52
-#, fuzzy
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:158
-msgid "The above message had unknown cdio log level"
-msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
-#: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/access.c:1193 modules/access/vcdx/access.c:1194
-#: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
-msgid "Extended Data"
-msgstr "Datos Extendidos"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
-msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "ID de Disco en CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
-msgid "CDDB Disc Category"
-msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1054
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:766
-msgid "Disc Artist(s)"
-msgstr "Artista(s) de Disco"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:787
-msgid "Track Artist"
-msgstr "Artista de Pista"
-
-#: modules/access/cdda/access.c:789
-msgid "Track Title"
-msgstr "Título de Pista"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:58
+#: modules/access/cdda/cdda.c:40
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info        1\n"
-"events           2\n"
-"MRL              4\n"
-"external call    8\n"
-"all calls (10)  16\n"
-"LSN       (20)  32\n"
-"seek      (40)  64\n"
-"libcdio   (80) 128\n"
-"libcddb  (100) 256\n"
-msgstr ""
-"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
 "meta info           1\n"
 "eventos             2\n"
 "MRL                 4\n"
@@ -3302,15 +3404,27 @@ msgstr ""
 "libcdio      (80) 128\n"
 "libcdib     (100) 256\n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+#: modules/access/cdda/cdda.c:52
 msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
+"valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:56
+msgid ""
+"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
+"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of "
+"a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
+"don't allow for more than 25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
+"Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
+"coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
+"SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:74
+#: modules/access/cdda/cdda.c:62
 msgid ""
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
@@ -3330,26 +3444,26 @@ msgid ""
 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
+"Formato usado en Tí­tulo de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
 "Unix \n"
 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
-"   %a : El artista (para el álbum)\n"
-"   %A : La información del álbum\n"
-"   %C : Categoría\n"
+"   %a : El artista (para el álbum)\n"
+"   %A : La información del álbum\n"
+"   %C : Categorí­a\n"
 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
-"   %G : Género\n"
+"   %G : Género\n"
 "   %M : El actual MRL\n"
-"   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El número de pistas en el CD\n"
-"   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
-"   %T : El número de pista\n"
-"   %s : Número de segundos en esta pista \n"
-"   %t : El título\n"
-"   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
+"   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : El número de pistas en el CD\n"
+"   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
+"   %T : El número de pista\n"
+"   %s : Número de segundos en esta pista \n"
+"   %t : El tí­tulo\n"
+"   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
 "   %% : un % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:93
+#: modules/access/cdda/cdda.c:81
 msgid ""
 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
@@ -3360,102 +3474,159 @@ msgid ""
 "   %s : Number of seconds in this track \n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
+"Formato usado en el Tí­tulo de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
 "a la fecha Unix \n"
 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
 "   %M : El actual MRL\n"
-"   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El número de pistas en el CD\n"
-"   %T : El número de pista\n"
-"   %s : Número de segundos en esta pista \n"
+"   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
+"   %n : El número de pistas en el CD\n"
+"   %T : El número de pista\n"
+"   %s : Número de segundos en esta pista \n"
 "   %% : un % \n"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:107
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
-msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:95
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:108
+#: modules/access/cdda/cdda.c:96
 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
+#: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
+msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:121
+#: modules/access/cdda/cdda.c:109
 msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de caché en microsegundos"
+msgstr "Valor de caché en microsegundos"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:126
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:119
 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
+msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:131
+#: modules/access/cdda/cdda.c:124
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
+msgstr "Formato a usar en campo \"tí­tulo\" de lista de reproducción sin CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:137
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
 msgstr ""
-"Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
+"Formato a usar en campo \"tí­tulo\" de lista de reproducción usando CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:141
+#: modules/access/cdda/cdda.c:134
 msgid "Do CDDB lookups?"
-msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
+msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:142
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
+msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:147
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
 msgid "CDDB server"
 msgstr "servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:148
+#: modules/access/cdda/cdda.c:141
 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
+msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
 msgid "CDDB server port"
 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:153
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
+msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
+#: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
 msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
+msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+#: modules/access/cdda/cdda.c:155
 msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
+msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:163
+#: modules/access/cdda/cdda.c:156
 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
+msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:167
+#: modules/access/cdda/cdda.c:160
 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
+msgstr "Ã\82¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:168
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
 msgstr ""
-"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
+"Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:173
+#: modules/access/cdda/cdda.c:166
 msgid "CDDB server timeout"
 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
+#: modules/access/cdda/cdda.c:167
 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
+#: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
 msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:177
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:186
+#, fuzzy
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
+#: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
+#: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
+#: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
+#: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
+#: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
+#: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Track Number"
+msgstr "Pista "
+
+#: modules/access/cdda/info.c:603
+msgid "Disc ID (CDDB)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/info.c:607
+msgid "Year (CDDB)"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/directory.c:66
 msgid "Subdirectory behavior"
@@ -3469,11 +3640,11 @@ msgid ""
 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
-"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
-"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
+"ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
+"colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
 
-#: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
+#: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
 msgid "none"
 msgstr "ninguno"
 
@@ -3487,139 +3658,131 @@ msgstr "expandir"
 
 #: modules/access/directory.c:78
 msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
-
-#: modules/access/directory.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Directory EOF"
-msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
+msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
 msgid "Default"
 msgstr "Por Defecto"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-#: modules/gui/gtk/menu.c:700
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
+#: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
 #, c-format
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
 msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
 "value should be set in milliseconds units."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
+"Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
 msgid "Video device name"
-msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
+msgstr "Nombre de aparato de ví­deo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
 msgid ""
 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
 "used."
 msgstr ""
-"Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
-"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
+"Puedes especificar el nombre del aparato de ví­deo que usará el plugin "
+"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Nombre de aparato de audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
 msgid ""
 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
 "used."
 msgstr ""
-"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
-"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
+"Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
+"DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
 msgid "Video size"
-msgstr "Tamaño del vídeo"
+msgstr "Tamaño del ví­deo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
 msgid ""
 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
 "device will be used."
 msgstr ""
-"Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
-"no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
+"Puedes especificar el tamaño del ví­deo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
+"no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
+msgstr "Formato cromático de entrada de ví­deo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
-"específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+"Fuerza a la entrada de ví­deo DirectShow a usar un formato cromático especí­"
+"fico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
 msgid "Device properties"
 msgstr "Propiedades del aparato"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
-"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
+"Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
 "volcado."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propiedades del aparato"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
 msgid "DirectShow"
-msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
+msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
 msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
+msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Actualizar lista"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
-msgid "DirectShow demuxer"
-msgstr "Demuxer DirectShow"
-
 #: modules/access/dvb/access.c:52
 msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
+"valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
 
 #: modules/access/dvb/access.c:55
-msgid "Program to decode"
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:56
-msgid "This is a workaround for a bug in the input"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:58
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:59
 msgid ""
 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
 "n>=0."
@@ -3627,179 +3790,180 @@ msgstr ""
 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:61
+#: modules/access/dvb/access.c:58
 msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
+msgstr "NÃ\82º de aparato a usar en adaptador"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:64
+#: modules/access/dvb/access.c:61
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:65
+#: modules/access/dvb/access.c:62
 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:67
+#: modules/access/dvb/access.c:64
 msgid "Inversion mode"
-msgstr "Conversiones desde "
+msgstr "Modo de inversión"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:68
+#: modules/access/dvb/access.c:65
 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí­, 2=auto]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:70
+#: modules/access/dvb/access.c:67
 msgid "Probe DVB card for capabilities"
 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:71
+#: modules/access/dvb/access.c:68
 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:62
+#: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:65
+#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:68
+#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/access/dvb/access.c:80
 msgid "Budget mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo económico"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:81
 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
-msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
+msgstr ""
+"Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:86
+#: modules/access/dvb/access.c:83
 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
+msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
+#: modules/access/dvb/access.c:84
 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
-msgstr ""
+msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/access/dvb/access.c:86
 msgid "LNB voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Voltaje LNB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
+#: modules/access/dvb/access.c:87
 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
-msgstr ""
+msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:92
+#: modules/access/dvb/access.c:89
 msgid "22 kHz tone"
-msgstr ""
+msgstr "Tono 22 kHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
+#: modules/access/dvb/access.c:90
 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
-msgstr ""
+msgstr "[0=no, 1=sí­, -1=auto]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:95
+#: modules/access/dvb/access.c:92
 msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpondedor satélite"
+msgstr "FEC de transpondedor"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:96
+#: modules/access/dvb/access.c:93
 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
 msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
+"FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
+"[9=auto]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:98
+#: modules/access/dvb/access.c:95
 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
+msgstr "Tasa sí­mbolo del transpondedor en kHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:102
+#: modules/access/dvb/access.c:99
 msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipo de modulación"
+msgstr "Tipo de modulación"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
+#: modules/access/dvb/access.c:100
 msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
+msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:106
+#: modules/access/dvb/access.c:103
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:109
+#: modules/access/dvb/access.c:106
 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
+msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:112
+#: modules/access/dvb/access.c:109
 msgid "Terrestrial bandwidth"
 msgstr "Ancho de banda terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:113
+#: modules/access/dvb/access.c:110
 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:115
+#: modules/access/dvb/access.c:112
 msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+msgstr "Intervalo de protección terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:118
+#: modules/access/dvb/access.c:115
 msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Modo de transmisión terrestre"
+msgstr "Modo de transmisión terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:121
+#: modules/access/dvb/access.c:118
 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+msgstr "Modo de jerarquí­a terrestre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:125
+#: modules/access/dvb/access.c:122
 msgid "DVB"
-msgstr ""
+msgstr "DVB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:126
+#: modules/access/dvb/access.c:123
 msgid "DVB input with v4l2 support"
 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
 msgid "DVD angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo DVD"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
+msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:61
 msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
 "value should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
+"Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:63
 msgid "Start directly in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar directamente en menú"
 
 #: modules/access/dvdnav.c:65
 msgid ""
 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
 "all the useless warnings introductions."
 msgstr ""
+"Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
+"eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
 
 #: modules/access/dvdnav.c:72
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Entrada DVDnav"
 
 #: modules/access/dvdread.c:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
 "value should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDread. "
+"Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
 
 #: modules/access/dvdread.c:66
 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
+msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
 
 #: modules/access/dvdread.c:68
 msgid ""
@@ -3816,75 +3980,64 @@ msgid ""
 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
 "The default method is: key."
 msgstr ""
-"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
-"título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
-"encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
-"aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
-"hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
-"de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
-"título.\n"
-"disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
-"pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
+"Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
+"tí­tulo: la clave tí­tulo desencriptada se averigua por los sectores "
+"encriptados del volcado. Esto deberí­a funcionar así­ con un archivo y con el "
+"aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave tí­tulo y "
+"hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
+"de cada tí­tulo, así­ que no funcionará si la clave cambia en el medio de un tí­"
+"tulo.\n"
+"disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves tí­tulo "
+"pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
 "a menudo.\n"
 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
-"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
-"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
-"El método por defecto: clave."
+"reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
+"clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
+"El método por defecto: clave."
 
 #: modules/access/dvdread.c:84
 msgid "title"
-msgstr "título"
-
-#: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
-#: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+msgstr "tí­tulo"
 
 #: modules/access/dvdread.c:84
 msgid "Key"
 msgstr "Clave"
 
 #: modules/access/dvdread.c:90
-#, fuzzy
 msgid "DVDRead Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+msgstr "Entrada DVDRead"
 
-#: modules/access/file.c:72
+#: modules/access/file.c:80
 msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
-"archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
+"archivos. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#: modules/access/file.c:74
+#: modules/access/file.c:82
 msgid "Concatenate with additional files"
 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
 
-#: modules/access/file.c:76
+#: modules/access/file.c:84
 msgid ""
 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
 "Specify a comma-separated list of files."
 msgstr ""
-"Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
+"Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
 
-#: modules/access/file.c:80
+#: modules/access/file.c:88
 msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
+msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
 
 #: modules/access/ftp.c:42
 msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
+"valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
 
 #: modules/access/ftp.c:44
 msgid "FTP user name"
@@ -3893,7 +4046,7 @@ msgstr "Nombre de usuario FTP"
 #: modules/access/ftp.c:45
 msgid ""
 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
+msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
 
 #: modules/access/ftp.c:47
 msgid "FTP password"
@@ -3901,7 +4054,7 @@ msgstr "Clave FTP"
 
 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
+msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
 
 #: modules/access/ftp.c:50
 msgid "FTP account"
@@ -3909,7 +4062,7 @@ msgstr "Cuenta FTP"
 
 #: modules/access/ftp.c:51
 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
+msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
 
 #: modules/access/ftp.c:55
 msgid "FTP input"
@@ -3926,7 +4079,7 @@ msgid ""
 "will be tried."
 msgstr ""
 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
-"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
+"midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
 "entorno HTTP_PROXY."
 
 #: modules/access/http.c:50
@@ -3934,8 +4087,8 @@ msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
+"valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
 
 #: modules/access/http.c:53
 msgid "HTTP user name"
@@ -3946,8 +4099,8 @@ msgid ""
 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
 "(Basic authentication only)."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
-"identificación básica)."
+"Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
+"identificación básica)."
 
 #: modules/access/http.c:57
 msgid "HTTP password"
@@ -3960,17 +4113,17 @@ msgstr "Agente usuario HTTP"
 #: modules/access/http.c:62
 msgid ""
 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
+msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
 
 #: modules/access/http.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Códec de audio"
+msgstr "Auto reconectar"
 
 #: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
 msgstr ""
+"Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
 
 #: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP input"
@@ -3981,20 +4134,20 @@ msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
+"valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
+msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:53
 msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
+msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:55
 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
+msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
@@ -4007,35 +4160,32 @@ msgid "Device"
 msgstr "Aparato"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
-#, fuzzy
 msgid "PVR video device"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+msgstr "Aparato de ví­deo PVR"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Norm"
-msgstr "Norma:"
+msgstr "Norma"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
-msgstr ""
+msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Automatic"
-msgstr "Cortado automático"
+msgstr "Automática"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
 msgid "SECAM"
-msgstr ""
+msgstr "SECAM"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
 msgid "PAL"
-msgstr ""
+msgstr "PAL"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
-msgid "NSTC"
-msgstr ""
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
 msgid "Width"
@@ -4043,7 +4193,7 @@ msgstr "Anchura"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
 msgid "Height"
@@ -4051,7 +4201,7 @@ msgstr "Altura"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr ""
+msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
@@ -4060,91 +4210,90 @@ msgstr "Frecuencia"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Framerate"
-msgstr "Tasa de Fotograma"
+msgstr "Tasa de fotograma"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
+msgstr "Intervalo de clave"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
-#, fuzzy
 msgid "B Frames"
-msgstr "Birmano"
+msgstr "Fotogramas B"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
 msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the "
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
 msgstr ""
+"Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
+"de Fotogramas-B."
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Tasa de Bits"
+msgstr "Pico de tasa de bits"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
-msgstr ""
+msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Bitrate mode to use"
-msgstr "Opciones de tasa de bits"
+msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Tasa de bits de audio"
+msgstr "Máscara de bits de audio"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
 msgid ""
 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
 "of the card."
 msgstr ""
+"Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
+"de la tarjeta."
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
-msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Canal a usar de tarjeta (Usualmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 = sví­"
+"deo)"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
 msgid "vbr"
-msgstr ""
+msgstr "vbr"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
 msgid "cbr"
-msgstr ""
+msgstr "cbr"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
 msgid "PVR"
-msgstr ""
+msgstr "PVR"
 
 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
@@ -4152,27 +4301,27 @@ msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
 msgid "Demux number"
-msgstr "Número demux"
+msgstr "Número demux"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
 msgid "Tuner number"
-msgstr "Número sintonizador"
+msgstr "Número sintonizador"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
 msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
+msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
 msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
+msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+msgstr "Tasa sí­mbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
 msgid "Use diseqc with antenna"
@@ -4180,43 +4329,39 @@ msgstr "Usar diseqc con antena"
 
 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
 msgid "Satellite input"
-msgstr "Entrada satélite"
+msgstr "Entrada satélite"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
 "This value should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
-"Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
+"captura de pantalla. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Tasa de Fotograma"
+msgstr "Tasa de fotograma"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
+msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Capturar volcado de entrada"
+msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:48
 msgid ""
 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
+"Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
+"predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Screen Input"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Entrada de Pantalla"
 
 #: modules/access/slp.c:60
 msgid "SLP attribute identifiers"
@@ -4228,20 +4373,20 @@ msgid ""
 "a playlist title or empty to use all attributes."
 msgstr ""
 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
-"a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
+"a buscar un tí­tulo de lista de reproducción, o vací­a para usar todos los "
 "atributos."
 
 #: modules/access/slp.c:65
 msgid "SLP scopes list"
-msgstr "Lista de ámbitos SLP"
+msgstr "Lista de ámbitos SLP"
 
 #: modules/access/slp.c:67
 msgid ""
 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
 msgstr ""
-"Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
-"si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
+"Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vací­a "
+"si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
 "SLP."
 
 #: modules/access/slp.c:70
@@ -4254,7 +4399,7 @@ msgid ""
 "the empty string for the default of IANA."
 msgstr ""
 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
-"todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
+"todo y la cadena vací­a para usar el \"por defecto\" de IANA."
 
 #: modules/access/slp.c:75
 msgid "SLP LDAP filter"
@@ -4266,7 +4411,7 @@ msgid ""
 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
 msgstr ""
 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
-"la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
+"la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vací­a para todas las respuestas."
 
 #: modules/access/slp.c:80
 msgid "Language requested in SLP requests"
@@ -4278,7 +4423,7 @@ msgid ""
 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
 msgstr ""
 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
-"dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
+"dejar vací­a para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
 "SLP."
 
 #: modules/access/slp.c:86
@@ -4290,8 +4435,8 @@ msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
+"valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
 
 #: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP input"
@@ -4302,16 +4447,16 @@ msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
+"valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
 
 #: modules/access/udp.c:46
 msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Autodetección de MTU"
 
 #: modules/access/udp.c:48
 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-msgstr ""
+msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
 
 #: modules/access/udp.c:54
 msgid "UDP/RTP input"
@@ -4322,32 +4467,32 @@ msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
+"valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
 msgid ""
 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
 "anything, no video device will be used."
 msgstr ""
-"Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
-"usará aparato de vídeo."
+"Especifica el nombre del aparato de ví­deo a usar. Si no se pone nada, no se "
+"usará aparato de ví­deo."
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
 msgid ""
 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
 "anything, no audio device will be used."
 msgstr ""
-"Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
-"usará aparato de audio."
+"Especifica el nombre del aparato de ví­deo a usar. Si no se pone nada, no se "
+"usará aparato de audio."
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
 msgid ""
 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
-"específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
+"Fuerza al aparato de ví­deo Video4Linux a usar un formato cromático especí­"
+"fico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
 msgid "Video4Linux"
@@ -4362,14 +4507,17 @@ msgid "VCD input"
 msgstr "Entrada VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
-#, fuzzy
 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
+msgstr "[vcd:][aparato][@[tí­tulo][,[capí­tulo]]"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:113
 msgid "The above message had unknown log level"
 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
 
+#: modules/access/vcdx/access.c:139
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
+
 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
@@ -4387,9 +4535,13 @@ msgstr "Segmento"
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Formato VCD"
 
+#: modules/access/vcdx/access.c:1054
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
 msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
+msgstr "Aplicación"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
 msgid "Preparer"
@@ -4397,18 +4549,18 @@ msgstr "Preparador"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
 msgid "Vol #"
-msgstr ""
+msgstr "Vol #"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
 msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol máx #"
+msgstr "Vol máx #"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
 msgid "Volume Set"
 msgstr "Conjunto de Volumen"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
+#: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
@@ -4442,7 +4594,7 @@ msgstr "Primer Punto de Entrada"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
 msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Último Punto de Entrada"
+msgstr "Último Punto de Entrada"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
@@ -4465,7 +4617,7 @@ msgid ""
 "still    (400) 1024\n"
 "vcdinfo  (800) 2048\n"
 msgstr ""
-"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
 "meta info             1\n"
 "info de evento        2\n"
 "MRL                   4\n"
@@ -4474,8 +4626,8 @@ msgstr ""
 "LSN           (20)   32\n"
 "PBC           (40)   64\n"
 "libcdio       (80)  128\n"
-"búsqueda-set (100)  256\n"
-"búsqueda-cur (200)  512\n"
+"búsqueda-set (100)  256\n"
+"búsqueda-cur (200)  512\n"
 "still        (400) 1024\n"
 "vcdinfo      (800) 2048\n"
 
@@ -4500,24 +4652,24 @@ msgid ""
 "       A number between 1 and the volume count.\n"
 "   %% : a % \n"
 msgstr ""
-"Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
+"Formato usado en Tí­tulo de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
 "Unix \n"
 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
-"   %A : La información del álbum\n"
-"   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
-"   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
-"   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
-"   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
+"   %A : La información del álbum\n"
+"   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
+"   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
+"   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
+"   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
 "SEGMENTO...\n"
-"   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
-"   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
+"   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
+"   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
 "   %P : La ID del editor\n"
 "   %p : La I del preparador\n"
-"   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
-"   %T : El número de pista\n"
+"   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
+"   %T : El número de pista\n"
 "   %V : El conjunto I de volumen \n"
 "   %v : El volumen I\n"
-"       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
+"       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
 "   %% : un % \n"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
@@ -4526,27 +4678,27 @@ msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+msgstr "Entrada de Ví­deo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
 msgid "Use playback control?"
-msgstr "¿Usar control de reproducción?"
+msgstr "¿Usar control de reproducción?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
-"Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
+"Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
 "reproduciremos por pistas."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid "Format to use in playlist \"author\""
-msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
+msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
+msgstr "Formato a usar en campo \"tí­tulo\" de lista de reproducción"
 
 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
 msgid "Dummy stream output"
@@ -4554,11 +4706,11 @@ msgstr "Salida de volcado dummy"
 
 #: modules/access_output/file.c:62
 msgid "Append to file"
-msgstr "Añadir a archivo"
+msgstr "Añadir a archivo"
 
 #: modules/access_output/file.c:63
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
+msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
 
 #: modules/access_output/file.c:67
 msgid "File stream output"
@@ -4581,17 +4733,15 @@ msgstr "Clave"
 #: modules/access_output/http.c:50
 msgid ""
 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
+msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
 
 #: modules/access_output/http.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Mime"
-msgstr "Hora"
+msgstr "Mime"
 
 #: modules/access_output/http.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
+msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
 
 #: modules/access_output/http.c:56
 msgid "HTTP stream output"
@@ -4599,15 +4749,15 @@ msgstr "Salida de volcado HTTP"
 
 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
 msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de caché (ms)"
+msgstr "Valor de caché (ms)"
 
 #: modules/access_output/udp.c:68
 msgid "Time To Live"
-msgstr "Hora para Emisión En Directo"
+msgstr "Hora para Emisión En Directo"
 
 #: modules/access_output/udp.c:69
 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
+msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
 
 #: modules/access_output/udp.c:72
 msgid "Group packets"
@@ -4620,19 +4770,19 @@ msgid ""
 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
-"Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
-"la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
+"Esto permite dar el nÃ\82º de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
+"la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
 
 #: modules/access_output/udp.c:78
 msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "Retraso de tardíos (ms)"
+msgstr "Retraso de tardí­os (ms)"
 
 #: modules/access_output/udp.c:79
 msgid ""
 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
 "a packet is allowed to be late."
 msgstr ""
-"Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
+"Los paquetes tardí­os se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
 "milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
 
 #: modules/access_output/udp.c:82
@@ -4645,8 +4795,8 @@ msgid ""
 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
 "order to improve streaming)."
 msgstr ""
-"Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
-"intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
+"Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
+"intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
 "posibles para mejorar el volcado)."
 
 #: modules/access_output/udp.c:89
@@ -4661,95 +4811,95 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 5.1."
 msgstr ""
-"Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
+"Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
-"experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
-"menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
+"experiencia de sonido más realista. También deberí­a ser más confortable y "
+"menos cansado al escuchar música durante largos perí­odos de tiempo.\n"
 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
 msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimensión característica"
+msgstr "Dimensión caracterí­stica"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-msgid ""
-"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
-"left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
-"Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
-"entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
+msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
+msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
-"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
-"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
-"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
-"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
-"habitación acústica."
+"La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
+"sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
+"en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
+"rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
+"habitación acústica."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
+msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
+msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
+msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
+msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
+msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
 
 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
+msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
 
 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
+msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
 
 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
+msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
 
 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
+msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
 
 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
+msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
 
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
@@ -4758,145 +4908,133 @@ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
+msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
 
 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
+msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
 
 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
+msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
 
 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
+msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
 
 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
+msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
 
 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
+msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
 msgid "Equalizer preset"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinición de ecualizador"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
 msgid "Bands gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia de bandas"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Two pass"
-msgstr "Clave FTP"
+msgstr "Dos pasadas"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Filter twice the audio"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar dos veces el audio"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Global gain"
-msgstr "Gallego"
+msgstr "Ganancia global"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr ""
+msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Equalizer 10 bands"
-msgstr "Número de bandas"
+msgstr "Ecualizador 10 bandas"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Flat"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "Llano"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
 msgid "Classical"
-msgstr "Clásica"
+msgstr "Clásica"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Club"
-msgstr "Cubo"
+msgstr "Club"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
 msgid "Dance"
-msgstr ""
+msgstr "Dance"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
 msgid "Full bass"
-msgstr ""
+msgstr "Bajo total"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr ""
+msgstr "Bajo y agudo total"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Full treble"
-msgstr "Pantalla completa"
+msgstr "Agudo total"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Headphones"
-msgstr "auriculares"
+msgstr "Auriculares"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Large Hall"
-msgstr "Grande"
+msgstr "Gran Salón"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Live"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "En vivo"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Party"
-msgstr "Puerto"
+msgstr "Fiesta"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
 msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Pop"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
 msgid "Reggae"
-msgstr ""
+msgstr "Reggae"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
 msgid "Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
 msgid "Ska"
-msgstr ""
+msgstr "Ska"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Soft"
-msgstr "&Ordenar"
+msgstr "Suave"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Soft rock"
-msgstr "Rock sureño"
+msgstr "Rock suave"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
@@ -4904,41 +5042,44 @@ msgid "Techno"
 msgstr "Tecno"
 
 #: modules/audio_filter/format.c:49
-#, fuzzy
 msgid "audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
+msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/normvol.c:69
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Número de bandas"
+msgstr "Número de buffers de audio"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a high power but will make it less sensitive to short variations "
+"a high power but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
+"Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
+"Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
+"alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/normvol.c:75
 msgid "Max level"
-msgstr "Nivel de calidad"
+msgstr "Nivel máx"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
+"Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
+"volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
+"Un "
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:81
+#: modules/audio_filter/normvol.c:82
 msgid "Volume normalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Normalizador de volumen"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
+msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
@@ -4946,7 +5087,7 @@ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
+msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
 msgid "audio filter for trivial resampling"
@@ -4968,7 +5109,7 @@ msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
 msgid "Trivial audio mixer"
 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
+#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
 msgid "default"
 msgstr "por defecto"
 
@@ -4982,30 +5123,33 @@ msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
-#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
-#: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
-#: modules/gui/macosx/intf.m:448
+#: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
+#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
+#: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Aparato de Audio"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
-#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
+#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
+#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:405
 msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
+#: modules/audio_output/waveout.c:377
 msgid "2 Front 2 Rear"
 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
-#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
+#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
+#: modules/audio_output/waveout.c:358
 msgid "5.1"
-msgstr ""
+msgstr "5.1"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
 msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
@@ -5019,19 +5163,19 @@ msgid ""
 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
 "playback."
 msgstr ""
-"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
-"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
+"Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
+"lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
 "reproducir audio."
 
 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
 msgid "CoreAudio output"
 msgstr "Salida CoreAudio"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:209
+#: modules/audio_output/directx.c:210
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Salida de audio DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:415
+#: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
 
@@ -5049,28 +5193,28 @@ msgid ""
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 msgstr ""
 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
 
 #: modules/audio_output/file.c:84
 msgid "Output channels number"
-msgstr "Número de canales de salida"
+msgstr "Número de canales de salida"
 
 #: modules/audio_output/file.c:85
 msgid ""
 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
-"restringir el múmero de canales aquí."
+"Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
+"restringir el múmero de canales aquí­."
 
 #: modules/audio_output/file.c:88
 msgid "Add wave header"
-msgstr "Añadir encabezado wav"
+msgstr "Añadir encabezado wav"
 
 #: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
 msgstr ""
-"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
+"En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
 
 #: modules/audio_output/file.c:106
 msgid "Output file"
@@ -5078,7 +5222,7 @@ msgstr "Archivo de salida"
 
 #: modules/audio_output/file.c:107
 msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
+msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
 
 #: modules/audio_output/file.c:110
 msgid "File audio output"
@@ -5099,8 +5243,8 @@ msgid ""
 "drivers, then you need to enable this option."
 msgstr ""
 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
-"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
-"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
+"sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
+"tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
 
 #: modules/audio_output/oss.c:108
 msgid "Linux OSS audio output"
@@ -5110,24 +5254,39 @@ msgstr "Salida de audio Linux OSS"
 msgid "OSS DSP device"
 msgstr "Aparato DSP OSS"
 
+#: modules/audio_output/portaudio.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Output device"
+msgstr "Archivo de salida"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:80
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:83
+#, fuzzy
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Salida de audio ALSA"
+
 #: modules/audio_output/sdl.c:68
 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:133
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/waveout.c:129
 msgid "Use float32 output"
-msgstr "Usar salida de volcado"
+msgstr "Usar salida float32"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:135
+#: modules/audio_output/waveout.c:131
 msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
+"La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
+"float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:139
+#: modules/audio_output/waveout.c:135
 msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
+msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
 
 #: modules/codec/a52.c:90
 msgid "A/52 parser"
@@ -5151,19 +5310,19 @@ msgstr "Ccodificador de audio raw"
 
 #: modules/codec/cinepak.c:38
 msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+msgstr "Decodificador de ví­deo Cinepak"
 
 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
 msgid "CMML annotations decoder"
 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:98
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
 msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:106
 msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
 
 #: modules/codec/dts.c:91
 msgid "DTS parser"
@@ -5175,16 +5334,15 @@ msgstr "Empaquetador de audio DTS"
 
 #: modules/codec/dv.c:48
 msgid "DV video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo DV"
+msgstr "Decodificador de ví­deo DV"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:51
 msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+msgstr "Decodificador de subtí­tulos DVB"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
 msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
+msgstr "Codificador de subtí­tulos DVB"
 
 #: modules/codec/faad.c:38
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
@@ -5192,51 +5350,47 @@ msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
 msgid "rd"
-msgstr ""
+msgstr "rd"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
 msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "bits"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
 msgid "simple"
-msgstr ""
+msgstr "simple"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
-#, fuzzy
 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "decodificador audio/ví­deo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
-#, fuzzy
 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "decodificador audio/ví­deo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
 msgid "ffmpeg chroma conversion"
-msgstr "conversión chroma ffmpeg"
+msgstr "conversión chroma ffmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
+msgstr "codificador de audio/ví­deo ffmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
 msgid "ffmpeg demuxer"
 msgstr "demuxer ffmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
 msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "Cortar filtro de vídeo"
+msgstr "filtro de ví­deo ffmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
+msgstr "filtro de ví­deo de desentrelazado ffmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
 msgid "Direct rendering"
-msgstr "Renderizado directo"
+msgstr "Redibujado directo"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
 msgid "Error resilience"
@@ -5251,12 +5405,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
-"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
-"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
+"de M$) puede producir un montón de errores.\n"
+"El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
 msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Arreglo de errores"
+msgstr "Manejo de errores"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
 msgid ""
@@ -5278,9 +5432,9 @@ msgstr ""
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel croma"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
 msgid "Hurry up"
-msgstr "¡Deprisa!"
+msgstr "¡Aprisa!"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
 msgid ""
@@ -5289,8 +5443,8 @@ msgid ""
 "pictures."
 msgstr ""
 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
-"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
-"puede producir imágenes distorsionadas."
+"cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
+"puede producir imágenes distorsionadas."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
 msgid "Post processing quality"
@@ -5302,17 +5456,17 @@ msgid ""
 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
 "looking pictures."
 msgstr ""
-"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
-"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
-"mejores imágenes."
+"Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
+"Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
+"mejores imágenes."
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
 msgid "Debug mask"
-msgstr "Máscara de depuración de errores"
+msgstr "Máscara de depuración de errores"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
 msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
+msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
 msgid "Visualize motion vectors"
@@ -5325,225 +5479,224 @@ msgid ""
 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
 msgstr ""
-"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
+"Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
-"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
+"4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
 
 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Decodificación de baja resolución"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
+msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
+msgstr "Sólo decodificará una versión a baja resolución del ví­deo."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
 msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas clave"
+msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
 msgid ""
 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
 "frame."
 msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
+"Te permite especificar el nÃ\82º de fotogramas a codificar para un fotograma "
 "clave."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
 msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Proporción de fotogramas B"
+msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
 msgid ""
 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
 "reference frames."
 msgstr ""
-"Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
+"Te permite especificar el nÃ\82º de fotogramas B a codificar entre dos "
 "fotogramas referencia."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
 msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
+msgstr "Tolerancia de tasa de bits de ví­deo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr ""
-"Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
+"Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de ví­deo en kbit/s."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
 msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
+msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
 msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
+msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-moviliento."
+msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
 msgid "Enable strict rate control"
-msgstr "Habilitar control estricto de tasa"
+msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Te permite habilitar el algoritmo de control estricto de tasa."
+msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
 msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Tamaño del búfer de control de tasa"
+msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
+msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agresividad del búfer de control de tasa"
+msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Te permite indicar la agresividad del búfer de control de tasa."
+msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
 msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de quantizacion I"
+msgstr "Factor de quantización I"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
 msgid ""
 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Te permite especificar el factor de cuantía de fotogramas I, comparados con "
-"los P (por ejemplo 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
+"Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
+"con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
 msgid "Noise reduction"
-msgstr "Reducción de ruido"
+msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
 msgid ""
 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
-"Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
-"la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
+"Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
+"la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
 "calidad."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Habilita matriz de cuantía MPEG4"
+msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
 msgid ""
 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
 msgstr ""
-"Te permite usar la matriz de cuantía MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto "
-"lleva en general a una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
-"compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
+"Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
+"Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
+"compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
 msgid "Quality level"
 msgstr "Nivel de calidad"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
 msgid ""
 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
 "(this can slow down the encoding very much)."
 msgstr ""
 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
-"movimiento (esto puede retardar la codificación mucho)."
+"movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
 msgid ""
 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de "
-"calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
-"Deshabilitará cuantía trellis, luego la distorsión rate de vectores de "
-"movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar la "
-"tarea de codificar."
+"Te permite especificar si el codificador deberí­a hacer intercambios de "
+"calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
+"Deshabilitará cuantización trellis, luego la distorsión de tasa de vectores "
+"de movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar "
+"la tarea del codificador."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
+msgstr "Escala mí­nima de quantizador de ví­deo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-msgstr "Te permite especificar la escala mínima de cuantizador de vídeo."
+msgstr "Te permite especificar la escala mí­nima de quantizador de ví­deo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
+msgstr "Escala máxima de quantizador de ví­deo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-msgstr "Te permite especificar la escala máxima de cuantizador de vídeo."
+msgstr "Te permite especificar la escala máxima de quantizador de ví­deo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
 msgid "Enable trellis quantization"
-msgstr "Habilitar cuantización trellis"
+msgstr "Habilitar quantización trellis"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
 msgid ""
 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
 "coefficients)."
 msgstr ""
-"Te permite habilitar cuantización trellis (rate distorsión para coeficientes "
-"de bloque)."
+"Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para "
+"coeficientes de bloque)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
-#, fuzzy
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
 msgid "Use fixed video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
+msgstr "Usar escala de quantizador de ví­deo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
 msgid ""
 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
 msgstr ""
+"Te permite especificar una escala fija de quantizador de ví­deo para "
+"codificación VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
 msgid ""
 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
 "values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
+"Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
+"aceptados: -1, 0, 1)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
-#: modules/gui/macosx/intf.m:468
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
+#: modules/gui/macosx/intf.m:486
 msgid "Post processing"
 msgstr "Post-Proceso"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
 msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (El más bajo)"
+msgstr "1 (El más bajo)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
 msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (El más alto)"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
-msgid "C post processing"
-msgstr "Post-proceso C"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
-msgid "MMX post processing"
-msgstr "Post-proceso MMX"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
-msgid "MMX EXT post processing"
-msgstr "Post-proceso MMX EXT"
+msgstr "6 (El más alto)"
 
 #: modules/codec/flac.c:145
 msgid "Flac audio decoder"
@@ -5559,7 +5712,7 @@ msgstr "Codificador de audio Flac"
 
 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+msgstr "decodificador de ví­deo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
 
 #: modules/codec/lpcm.c:80
 msgid "Linear PCM audio decoder"
@@ -5571,7 +5724,7 @@ msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
 
 #: modules/codec/mash.cpp:65
 msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"
+msgstr "Decodificador de ví­deo que usa openmash"
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
@@ -5583,19 +5736,19 @@ msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
 msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
+msgstr "Decodificador de subtí­tulos CVD"
 
 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
+msgstr "Empaquetador de subtí­tulos VCD Chaoji"
 
 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
+msgstr "Decodificador (subtí­tulos SVCD) Philips OGT"
 
 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
+msgstr "Empaquetador (subtí­tulos SVCD) Philips OGT"
 
 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
 msgid ""
@@ -5609,19 +5762,19 @@ msgid ""
 "extract subtitles     64\n"
 "misc info            128\n"
 msgstr ""
-"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+"Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
 "llamada externa             1\n"
 "toda llamada                2\n"
 "info ensamblaje paquete     4\n"
 "mapas de bits de imagen     8\n"
 "transformaciones de imagen 16\n"
-"información de renderizado 32\n"
-"extraer subtítulos         64\n"
-"información varia         128\n"
+"información de renderizado 32\n"
+"extraer subtí­tulos         64\n"
+"información varia         128\n"
 
 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
+msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtí­tulos"
 
 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
 msgid ""
@@ -5636,20 +5789,20 @@ msgid ""
 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
 "4:3 and 16:9 respectively."
 msgstr ""
-"Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una "
-"cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
-"esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
-"escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
-"los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo "
-"mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
-"proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p."
-"ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
-"cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
+"Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtí­tulos. Si das una "
+"cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
+"esto es lo que deseas. Para subtí­tulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
+"escalado de ví­deo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
+"los subtí­tulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el ví­deo "
+"mostrado (eso no corrige subtí­tulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
+"proporción dando un par de integrales x:y donde y serí­a entre x y x doble, p."
+"ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
+"cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
 "respectivamente)."
 
 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
+msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtí­tulos"
 
 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
 msgid ""
@@ -5657,13 +5810,13 @@ msgid ""
 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
 "until the next subtitle."
 msgstr ""
-"Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
-"más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
-"indicar hasta el siguiente subtítulo."
+"Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtí­tulos, puedes poner esto "
+"más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
+"indicar hasta el siguiente subtí­tulo."
 
 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
+msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtí­tulo."
 
 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
 msgid ""
@@ -5671,13 +5824,13 @@ msgid ""
 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
 "deviation from where the position specified in the subtitle."
 msgstr ""
-"Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
-"Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
-"desvíaría la posición especificada del subtítulo."
+"Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtí­tulo, pon esto. "
+"Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no desví­"
+"arí­a la posición especificada del subtí­tulo."
 
 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
+msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtí­tulo."
 
 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
 msgid ""
@@ -5685,26 +5838,26 @@ msgid ""
 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
 "where the position specified in the subtitle."
 msgstr ""
-"Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
-"Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
-"desvíaría la posición especificada del subtítulo."
+"Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtí­tulo, pon ésto. "
+"Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no desví­"
+"arí­a la posición especificada del subtí­tulo."
 
 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: %s\n"
 
 #: modules/codec/quicktime.c:59
 msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
+msgstr "Decodificador de librerí­a QuickTime"
 
 #: modules/codec/rawvideo.c:68
 msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
+msgstr "Decodificador pseudo ví­deo raw"
 
 #: modules/codec/rawvideo.c:73
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
+msgstr "Empaquetador pseudo ví­deo raw"
 
 #: modules/codec/speex.c:102
 msgid "Speex audio decoder"
@@ -5728,40 +5881,40 @@ msgstr "Modo"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
 msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
+msgstr "Decodificador de subtí­tulos DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
 msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
+msgstr "Empaquetador de subtí­tulos DVD"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:86
 msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
+msgstr "Codificador de texto de subtí­tulos"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:97
+#: modules/codec/subsdec.c:87
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
+msgstr "Cambia la codificación usada en subtí­tulos de texto"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
+#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
 msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justificación de subtítulos"
+msgstr "Justificación de subtí­tulos"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:89
 msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Pon la justificación de subtítulos"
+msgstr "Pon la justificación de subtí­tulos"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:92
 msgid "text subtitles decoder"
-msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
+msgstr "decodificador de subtí­tulos de texto"
 
 #: modules/codec/tarkin.c:75
 msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
+msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
 
 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
 #: modules/codec/vorbis.c:127
 msgid "Encoding quality"
-msgstr "Calidad de codificación"
+msgstr "Calidad de codificación"
 
 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
 msgid ""
@@ -5769,88 +5922,85 @@ msgid ""
 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
-"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
+"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
 
 #: modules/codec/theora.c:91
 msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
+msgstr "Decodificador de ví­deo Theora"
 
 #: modules/codec/theora.c:97
 msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+msgstr "Empaquetador de ví­deo Theora"
 
 #: modules/codec/theora.c:103
 msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+msgstr "Codificador de ví­deo Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:462
+#: modules/codec/theora.c:468
 msgid "Theora comment"
 msgstr "Comentario Theora"
 
 #: modules/codec/toolame.c:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
-"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
+"Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
+"especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
 
 #: modules/codec/toolame.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Stereo mode"
-msgstr "Estéreo"
+msgstr "Modo estéreo"
 
 #: modules/codec/toolame.c:57
 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-msgstr ""
+msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
 
 #: modules/codec/toolame.c:58
 msgid "VBR mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo VBR"
 
 #: modules/codec/toolame.c:60
 msgid "By default the encoding is CBR."
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
 
 #: modules/codec/toolame.c:63
-#, fuzzy
 msgid "libtoolame audio encoder"
-msgstr "Codificador de audio Flac"
+msgstr "codificador de audio libtoolame"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:131
 msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
+msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:133
 msgid ""
 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
 "applications."
 msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
+"Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
 "aplicaciones de volcado."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:135
 msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
+msgstr "Mí­nima tasa de bits de codificación"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:137
 msgid ""
 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
 "fixed-size channel."
 msgstr ""
-"Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "
-"codificación para un canal de tamaño fijo."
+"Te permite especificar una tasa de bits mí­nima en kbps. Útil para "
+"codificación para un canal de tamaño fijo."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:139
-#, fuzzy
 msgid "CBR encoding"
-msgstr "codificación de subtítulos"
+msgstr "codificación CBR"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
+msgstr ""
+"Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
+"BitRate)."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:145
 msgid "Vorbis audio decoder"
@@ -5868,129 +6018,248 @@ msgstr "Codificador de audio Vorbis"
 msgid "Vorbis comment"
 msgstr "Comentario Vorbis"
 
-#: modules/codec/x264.c:46
+#: modules/codec/x264.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Quantizer parameter"
+msgstr "Predefinición de ecualizador"
+
+#: modules/codec/x264.c:44
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
+"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Minimum quantizer parameter"
+msgstr "Escala mí­nima de quantizador de ví­deo"
+
+#: modules/codec/x264.c:48
+msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Maximum quantizer parameter"
+msgstr "Escala máxima de quantizador de ví­deo"
+
+#: modules/codec/x264.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Escala máxima de quantizador de ví­deo"
+
+#: modules/codec/x264.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Enable CABAC"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: modules/codec/x264.c:55
+msgid ""
+"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
+"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Enable loop filter"
+msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
+
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Analyse mode"
+msgstr "Modo silencioso"
+
+#: modules/codec/x264.c:63
+msgid "This selects the analysing mode."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Sets maximum interval between I frames"
+msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
+
+#: modules/codec/x264.c:66
+msgid ""
+"Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
+"precision."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:69
+#, fuzzy
+msgid "IDR frames"
+msgstr "Fotogramas B"
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid ""
+"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
+"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
+"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
+"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
+"frame prior to the IDR-Frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:77
+#, fuzzy
+msgid "B frames"
+msgstr "Fotogramas B"
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
+msgstr "Nº de pí­xels en negro entre bandas."
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Number of previous frames used as predictors."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid ""
+"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
+"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
+"values."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Scene-cut detection."
+msgstr "Elige efecto"
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
+"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
+"keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
+"Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
+"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
+"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:98
 msgid "all"
 msgstr "todo"
 
-#: modules/codec/x264.c:46
+#: modules/codec/x264.c:98
 msgid "normal"
-msgstr ""
+msgstr "normal"
 
-#: modules/codec/x264.c:46
+#: modules/codec/x264.c:98
 msgid "fast"
-msgstr "rápido"
+msgstr "rápido"
 
-#: modules/codec/x264.c:50
+#: modules/codec/x264.c:101
 msgid "h264 video encoder using x264 library"
-msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"
+msgstr "codificador de ví­deo h264 que usa librerí­a x264"
 
 #: modules/codec/xvid.c:45
 msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
+msgstr "Decodificador de ví­deo Xvid"
 
 #: modules/control/corba/corba.c:685
 msgid "Corba control"
-msgstr "Control Corba"
+msgstr "Control corba"
 
 #: modules/control/corba/corba.c:687
-#, fuzzy
 msgid "corba control module"
-msgstr "Módulo de control corba"
+msgstr "Módulo de control corba"
 
-#: modules/control/gestures.c:74
+#: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Motion threshold (10-100)"
 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
 
-#: modules/control/gestures.c:76
+#: modules/control/gestures.c:79
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
+msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
 
-#: modules/control/gestures.c:79
+#: modules/control/gestures.c:82
 msgid "Trigger button"
-msgstr "Botón activador"
+msgstr "Botón activador"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
+#: modules/control/gestures.c:84
 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
+msgstr "Aquí­ puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
 
-#: modules/control/gestures.c:84
+#: modules/control/gestures.c:87
 msgid "Middle"
 msgstr "Medio"
 
-#: modules/control/gestures.c:91
+#: modules/control/gestures.c:94
 msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
+msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:83
 msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
+msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:94
 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
+msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
 
 #: modules/control/hotkeys.c:97
 msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
+msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
+#: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "Pista de audio: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
+#: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
 #: modules/control/lirc.c:409
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítulos: %s"
+msgstr "Pista de subtí­tulos: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:468
+#: modules/control/hotkeys.c:492
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
 
-#: modules/control/http.c:75
+#: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
 msgid "Host address"
-msgstr "Dirección de Host"
+msgstr "Dirección de Host"
 
 #: modules/control/http.c:77
 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
+msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
 
 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
 msgid "Source directory"
@@ -6018,18 +6287,18 @@ msgstr "Aparato joystick"
 
 #: modules/control/joystick.c:142
 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
+msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
 
 #: modules/control/joystick.c:144
 msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
+msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
 
 #: modules/control/joystick.c:146
 msgid ""
 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
+"Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
 "milisegundos."
 
 #: modules/control/joystick.c:149
@@ -6038,19 +6307,19 @@ msgstr "Tiempo de espera (ms)"
 
 #: modules/control/joystick.c:151
 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
+msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
 
 #: modules/control/joystick.c:153
 msgid "Max seek interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
+msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
 
 #: modules/control/joystick.c:155
 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
+msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
 
 #: modules/control/joystick.c:157
 msgid "Action mapping"
-msgstr "Mapeado de acción"
+msgstr "Mapeado de acción"
 
 #: modules/control/joystick.c:158
 msgid "Allows you to remap the actions."
@@ -6067,21 +6336,22 @@ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
 #, c-format
 msgid "Vol %%%d"
-msgstr ""
+msgstr "Vol %%%d"
 
 #: modules/control/lirc.c:221
 #, c-format
 msgid "Vol %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Vol %d%%"
 
 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
 #: modules/visualization/xosd.c:237
 #, c-format
 msgid "Pause"
@@ -6089,42 +6359,44 @@ msgstr "Pausa"
 
 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
-#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
+#: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
+#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: modules/control/netsync.c:80
+#: modules/control/netsync.c:81
 msgid "Act as master for network synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
 
-#: modules/control/netsync.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/control/netsync.c:82
 msgid ""
 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
 "network synchronisation."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
-
-#: modules/control/netsync.c:84
-msgid "Master client ip address"
 msgstr ""
+"Te permite indicar si este cliente deberí­a actuar como cliente maestro para "
+"la sincronización de red."
 
 #: modules/control/netsync.c:85
-#, fuzzy
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
+
+#: modules/control/netsync.c:86
 msgid ""
 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
 "network synchronisation."
 msgstr ""
-"Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
+"Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
+"sincronización de red."
 
-#: modules/control/netsync.c:89
+#: modules/control/netsync.c:90
 msgid "Network synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización de red"
 
 #: modules/control/ntservice.c:39
 msgid "Install Windows Service"
@@ -6132,7 +6404,7 @@ msgstr "Instalar Servicio de Windows"
 
 #: modules/control/ntservice.c:41
 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
+msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
 
 #: modules/control/ntservice.c:42
 msgid "Uninstall Windows Service"
@@ -6140,7 +6412,7 @@ msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
 
 #: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
+msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
 
 #: modules/control/ntservice.c:45
 msgid "Display name of the Service"
@@ -6150,253 +6422,358 @@ msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
 
+#: modules/control/ntservice.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
+
 #: modules/control/ntservice.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option allows you to specify configuration options that will be used by "
+"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
+"time so the Service is properly configured."
+msgstr ""
+"Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
+"Servicio. Deberí­a especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
+"correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
+"comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
 "are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
-"Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
-"Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
-"correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
+"Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
+"Servicio. Deberí­a especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
+"correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:56
+#: modules/control/ntservice.c:61
 msgid "Windows Service interface"
 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:117
+#: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
 msgid "Show stream position"
-msgstr "Muestra posición de volcado"
+msgstr "Muestra posición de volcado"
 
-#: modules/control/rc.c:118
+#: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
 msgstr ""
-"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
+"Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
 
-#: modules/control/rc.c:120
+#: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
 msgid "Fake TTY"
 msgstr "Falso TTY"
 
-#: modules/control/rc.c:121
+#: modules/control/rc.c:128
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
+msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
 
-#: modules/control/rc.c:123
+#: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
 msgid "UNIX socket command input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
 
-#: modules/control/rc.c:124
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. "
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
 
-#: modules/control/rc.c:126
-msgid "IP command input"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada de comandos TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:127
+#: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
-msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
+msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
+
+#: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
+msgid "Extended help"
+msgstr "Ayuda extendida"
+
+#: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
+msgid "List additional commands."
+msgstr "Lista comandos adicionales."
+
+#: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "No abrir un interfaz de lí­nea de comandos DOS"
+
+#: modules/control/rc.c:144
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una interfaz de lí­nea de "
+"comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no saldrá esta lí­nea de "
+"comandos pero puede ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se "
+"abre ninguna ventana de ví­deo."
 
-#: modules/control/rc.c:131
+#: modules/control/rc.c:151
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Interfaz de control remoto"
 
-#: modules/control/rc.c:246
+#: modules/control/rc.c:277
 #, c-format
 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
 
-#: modules/control/rc.c:434 modules/control/rc.c:447
+#: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
+#: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
 #, c-format
 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
-msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
+msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
 
-#: modules/control/rc.c:471
+#: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
 #, c-format
 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
 msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
 
-#: modules/control/rc.c:476
+#: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
 #, c-format
 msgid "no input\n"
 msgstr "sin entrada\n"
 
-#: modules/control/rc.c:505
+#: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
 #, c-format
 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
 
-#: modules/control/rc.c:507
+#: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
 #, c-format
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . .  añade XYZ a lista de repr.\n"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . ade XYZ a lista de repr.\n"
 
-#: modules/control/rc.c:508
+#: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
 #, c-format
 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
 
-#: modules/control/rc.c:509
+#: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
 #, c-format
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
 
-#: modules/control/rc.c:510
+#: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
 #, c-format
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
 
-#: modules/control/rc.c:511
+#: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
 #, c-format
 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
 
-#: modules/control/rc.c:512
+#: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
 #, c-format
 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
 
-#: modules/control/rc.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
+#, c-format
 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
-msgstr "| title [X] . . . pon/obtén titulo en objeto actual\n"
+msgstr "| title [X] . . . pon/obtén tí­tulo en objeto actual\n"
 
-#: modules/control/rc.c:514
+#: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
 #, c-format
 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
-msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"
+msgstr "| title_n . . . . tí­tulo siguiente en objeto actual\n"
 
-#: modules/control/rc.c:515
+#: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
 #, c-format
 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
-msgstr "| title_p . . . . .  título previo en objeto actual\n"
+msgstr "| title_p . . . . .  tí­tulo previo en objeto actual\n"
 
-#: modules/control/rc.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
+#, c-format
 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
+msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capí­tulo en objeto actual\n"
 
-#: modules/control/rc.c:517
+#: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
 #, c-format
 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter_n . .  capítulo siguente en objeto actual\n"
+msgstr "| chapter_n . .  capí­tulo siguente en objeto actual\n"
 
-#: modules/control/rc.c:518
+#: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
 #, c-format
 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
-msgstr "| chapter_p . . .  capítulo previo en objeto actual\n"
+msgstr "| chapter_p . . .  capí­tulo previo en objeto actual\n"
 
-#: modules/control/rc.c:520
+#: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
 #, c-format
 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
 
-#: modules/control/rc.c:521
+#: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
 #, c-format
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
 
-#: modules/control/rc.c:522
+#: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
 #, c-format
 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
 
-#: modules/control/rc.c:523
+#: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
 #, c-format
 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
-msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
+msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
 
-#: modules/control/rc.c:525
+#: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
 #, c-format
 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
-msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
+msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
 
-#: modules/control/rc.c:526
+#: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
 #, c-format
 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
 
-#: modules/control/rc.c:527
+#: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
 #, c-format
 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
 
-#: modules/control/rc.c:528
+#: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
 #, c-format
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
-msgstr "| adev [X]. . . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
+msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"
 
-#: modules/control/rc.c:529
+#: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
 #, c-format
 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
-msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
+msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
+
+#: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
+#, c-format
+msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
+msgstr "| marq-marquee CADENA . . . superponer CADENA en ví­deo\n"
+
+#: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
+#, c-format
+msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
+msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
+
+#: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
+#, c-format
+msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
+msgstr "| marq-y Y . . . .  ajuste de marquesina, desde arriba\n"
+
+#: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
+#, c-format
+msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
+msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
 
-#: modules/control/rc.c:531
+#: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
 #, c-format
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
 
-#: modules/control/rc.c:532
+#: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
+#, c-format
+msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
+msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
+
+#: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
 #, c-format
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  quitar vlc\n"
 
-#: modules/control/rc.c:534
+#: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
 #, c-format
 msgid "+----[ end of help ]\n"
 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
 
-#: modules/control/rc.c:542
+#: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
 #, c-format
 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
 
-#: modules/control/rc.c:618
+#: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
 #, c-format
 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
-msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"
+msgstr "Reproduciendo ahora capí­tulo %d/%d\n"
 
-#: modules/control/rc.c:658
+#: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
 #, c-format
 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
-msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"
+msgstr "Reproduciendo ahora tí­tulo %d/%d\n"
 
-#: modules/control/rc.c:715
+#: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
 #, c-format
 msgid "trying to add %s to playlist\n"
-msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
+msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
 
-#: modules/control/rc.c:730
+#: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
 #, c-format
 msgid "| no entries\n"
 msgstr "| sin entradas\n"
 
-#: modules/control/rc.c:738
+#: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
+#: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
 #, c-format
 msgid "unknown command!\n"
-msgstr "¡comando desconocido!\n"
+msgstr "Ã\82¡comando desconocido!\n"
 
-#: modules/control/rc.c:784
+#: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
 #, c-format
 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
 msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
 
-#: modules/control/rc.c:800 modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
+#: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
 #, c-format
 msgid "Volume is %d\n"
 msgstr "Volumen es %d\n"
 
-#: modules/control/rc.c:894
+#: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
 #, c-format
 msgid "+----[ end of %s ]\n"
 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
 
+#: modules/control/rtci.c:132
+msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
+
+#: modules/control/rtci.c:148
+msgid ""
+"By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not launch this command box."
+msgstr ""
+"Por defecto el plugin de interfaz rtci iniciará una lí­nea de comandos DOS. "
+"Habilitando el modo silencioso no saldrá esta interfaz de lí­nea de comandos. "
+
+#: modules/control/rtci.c:153
+msgid "Real time control interface"
+msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
+
+#: modules/control/rtci.c:278
+#, c-format
+msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
+msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
+
+#: modules/control/showintf.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Threshold"
+msgstr "Umbral de movimiento"
+
+#: modules/control/showintf.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Height of the zone triggering the interface"
+msgstr "MTU de la interfaz de red"
+
+#: modules/control/showintf.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Interface showing control interface"
+msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
+
 #: modules/control/telnet.c:79
 msgid "Telnet Interface port"
 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
@@ -6413,19 +6790,10 @@ msgstr "Clave Interfaz telnet"
 msgid "Default to admin"
 msgstr "Por defecto a admin"
 
-#: modules/control/telnet.c:88
+#: modules/control/telnet.c:89
 msgid "Telnet remote control interface"
 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
 
-#: modules/control/telnet.c:139
-msgid "Using the VLM interface plugin..."
-msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
-
-#: modules/control/telnet.c:150
-#, c-format
-msgid "Telnet interface started on port: %d"
-msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"
-
 #: modules/demux/a52.c:42
 msgid "Raw A/52 demuxer"
 msgstr "Demuxer A/52 raw"
@@ -6448,17 +6816,17 @@ msgstr "Demuxer AU"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
 msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forzar método entrelazado"
+msgstr "Forzar método entrelazado"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:43
 msgid "Force index creation"
-msgstr "Forzar creación de índice"
+msgstr "Forzar creación de í­ndice"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:45
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
 msgstr ""
-"Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
+"Recrear un í­ndice para el archivo AVI y así­ poder buscar por él con más "
 "acierto."
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:51
@@ -6471,9 +6839,21 @@ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:39
 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
+msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Append"
+msgstr "Añadir"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
+"sobreescrito."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:49
 msgid "Filedump demuxer"
 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
 
@@ -6490,60 +6870,71 @@ msgid ""
 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
 "should be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
+"valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
+
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
+msgid ""
+"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot talk to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:73
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:78
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
+#: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
 
-#: modules/demux/m3u.c:64
+#: modules/demux/m3u.c:66
 msgid "Playlist metademux"
-msgstr "Metademux de lista de reproducción"
+msgstr "Metademux de lista de reproducción"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogramas por segundo"
+msgstr "Fotogramas por Segundo"
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:44
 msgid ""
 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
 "live."
 msgstr ""
+"Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
+"archivos, usa 0 para emisión en vivo."
 
 #: modules/demux/mjpeg.c:48
-#, fuzzy
 msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:87
+#: modules/demux/mkv.cpp:98
 msgid "Matroska stream demuxer"
 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
+#: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
 msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
+msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2346
+#: modules/demux/mkv.cpp:2540
 msgid "Segment filename"
 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2350
+#: modules/demux/mkv.cpp:2544
 msgid "Muxing application"
-msgstr "Aplicación muxing"
+msgstr "Aplicación muxing"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2354
+#: modules/demux/mkv.cpp:2548
 msgid "Writing application"
-msgstr "Aplicación de escritura"
+msgstr "Aplicación de escritura"
 
 #: modules/demux/mod.c:48
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
@@ -6551,23 +6942,23 @@ msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
 
 #: modules/demux/mod.c:53
 msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberación"
+msgstr "Reverberación"
 
 #: modules/demux/mod.c:54
 msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
+msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
 
 #: modules/demux/mod.c:54
 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
+msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
 
 #: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
+msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
 
 #: modules/demux/mod.c:55
 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
+msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
 
 #: modules/demux/mod.c:57
 msgid "Mega bass"
@@ -6583,15 +6974,15 @@ msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
 
 #: modules/demux/mod.c:59
 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
-msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
+msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
 
 #: modules/demux/mod.c:59
 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz)"
+msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
 
 #: modules/demux/mod.c:61
 msgid "Surround"
-msgstr "Sonido Envolvente"
+msgstr "Sonido envolvente"
 
 #: modules/demux/mod.c:62
 msgid "Surround level (0-100)"
@@ -6609,116 +7000,124 @@ msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:44
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:48
 msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demuxer de volcado MP4"
+msgstr "Demuxor de volcado MP4"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
 msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo H264"
+msgstr "Demuxor de ví­deo H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
 
 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
 msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
+msgstr "Demuxor de ví­deo MPEG-4"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
+msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
 #: modules/demux/nsv.c:45
 msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demuxer Nullsoft"
+msgstr "Demuxor Nullsoft"
 
 #: modules/demux/ogg.c:43
 msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "Demuxer de volcado Ogg"
+msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
 msgid "Old playlist open"
-msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
+msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
 msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
+msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
 
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
 msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
+msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
-#: modules/demux/ps.c:46
+#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
 msgid "PS demuxer"
-msgstr "Demuxer PS"
+msgstr "Demuxor PS"
 
 #: modules/demux/pva.c:43
 msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demuxer AU"
+msgstr "Demuxor AU"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:39
 msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "Demuxer DV raw"
+msgstr "Demuxor DV raw"
 
 #: modules/demux/real.c:39
 msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demuxer Real"
+msgstr "Demuxor Real"
 
 #: modules/demux/sgimb.c:70
 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:65
+#: modules/demux/subtitle.c:66
 msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Demux de subtítulos de texto"
+msgstr "Demux de subtí­tulos de texto"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
 msgid "Frames per second"
 msgstr "Fotogramas por segundo"
 
+#: modules/demux/subtitle.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Aumentar retraso de subtí­tulos"
+
 #: modules/demux/ts.c:66
 msgid "Extra PMT"
-msgstr ""
+msgstr "PMT extra"
 
 #: modules/demux/ts.c:68
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
 msgstr ""
+"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
 
 #: modules/demux/ts.c:70
 msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+msgstr "Indica id de ES a PID"
 
 #: modules/demux/ts.c:71
 msgid "set id of es to pid"
-msgstr ""
+msgstr "indica id de es a pid"
 
 #: modules/demux/ts.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Adelantar volcado"
+msgstr "Rápido volcado udp"
 
 #: modules/demux/ts.c:75
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
 msgstr ""
+"Enví­a TS a ip:puerto especí­fica por udp (debes saber qué estás haciendo)"
 
 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
 msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+msgstr "MTU para modo salida"
 
 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
-#, fuzzy
 msgid "CSA ck"
-msgstr "Clave CSA"
+msgstr "CSA ck"
 
 #: modules/demux/ts.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Silent mode"
-msgstr "modo de desenfoque"
+msgstr "Modo silencioso"
 
 #: modules/demux/ts.c:84
 msgid "do not complain on encrypted PES"
-msgstr ""
+msgstr "no quejarse en PES encriptados"
 
 #: modules/demux/ts.c:87
 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
@@ -6730,47 +7129,47 @@ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
 msgid "Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Blues"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
 msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock clásico"
+msgstr "Rock clásico"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Country"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
 msgid "Disco"
-msgstr ""
+msgstr "Disco"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
 msgid "Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Funk"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
 msgid "Grunge"
-msgstr ""
+msgstr "Grunge"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
 msgid "Hip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Hip-Hop"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
 msgid "Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
 msgid "Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metal"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
 msgid "New Age"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva Era"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
 msgid "Oldies"
-msgstr ""
+msgstr "Oldies"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
 msgid "Other"
@@ -6782,11 +7181,11 @@ msgstr "Rithim & Blues"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
 msgid "Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Rap"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
 msgid "Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Industrial"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
 msgid "Alternative"
@@ -6794,11 +7193,11 @@ msgstr "Alternativa"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
 msgid "Death metal"
-msgstr ""
+msgstr "Death metal"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
 msgid "Pranks"
-msgstr ""
+msgstr "Pranks"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
 msgid "Soundtrack"
@@ -6814,7 +7213,7 @@ msgstr "Ambiental"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
 msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Trip-Hop"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
 msgid "Vocal"
@@ -6822,27 +7221,27 @@ msgstr "A Capella"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
 msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz+Funk"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
 msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
+msgstr "Fusión"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
 msgid "Trance"
-msgstr ""
+msgstr "Trance"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
 msgid "Instrumental"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumental"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
 msgid "Acid"
-msgstr ""
+msgstr "Acid"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
 msgid "House"
-msgstr ""
+msgstr "House"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
 msgid "Game"
@@ -6854,11 +7253,11 @@ msgstr "Clip de sonido"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
 msgid "Gospel"
-msgstr ""
+msgstr "Gospel"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
 msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Noise"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
 msgid "Alternative rock"
@@ -6866,19 +7265,19 @@ msgstr "Rock alternativo"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
 msgid "Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Bajo"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
 msgid "Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Soul"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
 msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Punk"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
 msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Space"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
 msgid "Meditative"
@@ -6894,15 +7293,15 @@ msgstr "Rock instrumental"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
 msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
+msgstr "Étnica"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
 msgid "Gothic"
-msgstr "Gótica"
+msgstr "Gótica"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
 msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgstr "Darkwave"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
 msgid "Techno-Industrial"
@@ -6910,7 +7309,7 @@ msgstr "Tecno Industrial"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
 msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
+msgstr "Electrónica"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
 msgid "Pop-Folk"
@@ -6922,11 +7321,11 @@ msgstr "Dance Europeo"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
 msgid "Dream"
-msgstr ""
+msgstr "Dream"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
 msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock sureño"
+msgstr "Rock sureño"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
 msgid "Comedy"
@@ -6938,7 +7337,7 @@ msgstr "Culto"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
 msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+msgstr "Gangsta"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
 msgid "Top 40"
@@ -6950,11 +7349,11 @@ msgstr "Rap cristiano"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
 msgid "Pop/funk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop/funk"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
 msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgstr "Jungle"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
 msgid "Native American"
@@ -6962,7 +7361,7 @@ msgstr "Nativa Americana"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
 msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+msgstr "Cabaret"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
 msgid "New wave"
@@ -6970,51 +7369,51 @@ msgstr "Nueva ola"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
 msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
+msgstr "Psicodélica"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
 msgid "Rave"
-msgstr ""
+msgstr "Rave"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
 msgid "Showtunes"
-msgstr "Melodías de TV"
+msgstr "Melodí­as de TV"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
 msgid "Trailer"
-msgstr ""
+msgstr "Trailer"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
 msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Lo-Fi"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
 msgid "Tribal"
-msgstr ""
+msgstr "Tribal"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
 msgid "Acid punk"
-msgstr ""
+msgstr "Acid punk"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
 msgid "Acid jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Acid jazz"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
 msgid "Polka"
-msgstr ""
+msgstr "Polka"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
 msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "Retro"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
 msgid "Musical"
-msgstr ""
+msgstr "Musical"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
 msgid "Rock & roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rock & roll"
 
 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
 msgid "Hard rock"
@@ -7024,13 +7423,17 @@ msgstr "Rock duro"
 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
 
-#: modules/demux/wav.c:41
+#: modules/demux/vobsub.c:48
+msgid "Vobsub subtitles demux"
+msgstr "Demux de subtí­tulos vobsub"
+
+#: modules/demux/wav.c:42
 msgid "WAV demuxer"
 msgstr "Demuxer WAV"
 
 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
 msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Usar Menús DVD"
+msgstr "Usar Menús DVD"
 
 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
 msgid "Screenshot Path"
@@ -7042,11 +7445,11 @@ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
 
 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
 msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+msgstr "interfaz API estándar BeOS"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
+msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
@@ -7054,32 +7457,32 @@ msgstr "
 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
+#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
-#: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
-#: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
+#: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
+#: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
-#: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
+#: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensajes"
@@ -7093,18 +7496,19 @@ msgstr "Mensajes"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
-#: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
+#: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
-#: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
-#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
+#: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
+#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
 msgid "Open File"
 msgstr "Abrir Archivo"
 
@@ -7115,7 +7519,7 @@ msgstr "Abrir Disco"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
 msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Abrir Subtítulos"
+msgstr "Abrir Subtí­tulos"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
@@ -7125,37 +7529,33 @@ msgstr "Acerca de"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
 msgid "Subtitles"
-msgstr "Subtítulos"
+msgstr "Subtí­tulos"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
 msgid "Prev Title"
-msgstr "Título Previo"
+msgstr "Tí­tulo Previo"
 
 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
 msgid "Next Title"
-msgstr "Título Siguiente"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
-msgid "Goto Menu"
-msgstr "Ve a Menú"
+msgstr "Tí­tulo Siguiente"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
 msgid "Go to Title"
-msgstr "Ve a Título"
+msgstr "Ve a Tí­tulo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
 msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ve a Capítulo"
+msgstr "Ve a Capí­tulo"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidad"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
 msgid "Window"
 msgstr "Ventana"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
@@ -7163,21 +7563,21 @@ msgstr "Ventana"
 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
+#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
 msgid "VLC media player: Open Media Files"
 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
+msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtí­tulos"
 
 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
 msgid "Drop files to play"
@@ -7185,19 +7585,19 @@ msgstr "Poner archivos para reproducir"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
 msgid "playlist"
-msgstr "lista de reproducción"
+msgstr "lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
 msgid "Select All"
 msgstr "Elegir Todo"
@@ -7208,15 +7608,15 @@ msgstr "Elegir Ninguno"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
 msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Poner al Revés"
+msgstr "Ordenar al Revés"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
 msgid "Sort by Name"
-msgstr "Poner por Nombre"
+msgstr "Ordenar por Nombre"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
 msgid "Sort by Path"
-msgstr "Poner por Ruta"
+msgstr "Ordenar por Ruta"
 
 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
 msgid "Randomize"
@@ -7243,7 +7643,7 @@ msgstr "Ruta"
 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
+#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -7254,7 +7654,7 @@ msgstr "Nombre"
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
 msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
+msgstr "Módulos"
 
 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
@@ -7278,23 +7678,23 @@ msgstr "Mostrar Interfaz"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
 msgid "50%"
-msgstr ""
+msgstr "50%"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
 msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
 msgid "200%"
-msgstr ""
+msgstr "200%"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
 msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincronía Vertical"
+msgstr "Sincroní­a Vertical"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
 msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
+msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
 
 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
 msgid "Stay On Top"
@@ -7310,7 +7710,7 @@ msgstr "Mostrar consejos"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
 msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
+msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
 msgid "Show text on toolbar buttons"
@@ -7322,26 +7722,26 @@ msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
 msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
+msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
 msgid ""
 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
 "preferences menu will occupy."
 msgstr ""
-"Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
-"el menú de preferencias."
+"Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
+"el menú de preferencias."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
 msgid "Interface default search path"
-msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
+msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
 msgid ""
 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
 "when looking for a file."
 msgstr ""
-"La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
+"La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
 "un archivo."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
@@ -7402,35 +7802,35 @@ msgstr "Elige el programa"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
 msgid "_Title"
-msgstr "_Título"
+msgstr "_Tí­tulo"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
 msgid "Choose title"
-msgstr "Elige título"
+msgstr "Elige tí­tulo"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
 msgid "_Chapter"
-msgstr "_Capítulo"
+msgstr "_Capí­tulo"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
 msgid "Choose chapter"
-msgstr "Elige capítulo"
+msgstr "Elige capí­tulo"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
 msgid "_Playlist..."
-msgstr "Lista de re_producción..."
+msgstr "Lista de re_producción..."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
 msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
+msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
 msgid "_Modules..."
-msgstr "_Módulos..."
+msgstr "_Módulos..."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
 msgid "Open the module manager"
-msgstr "Abre el administrador de módulos"
+msgstr "Abre el administrador de módulos"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
@@ -7452,24 +7852,24 @@ msgid "Select audio channel"
 msgstr "Elige canal de audio"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Subir Volumen"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Bajar Volumen"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
 msgid "_Subtitles"
-msgstr "_Subtítulos"
+msgstr "_Subtí­tulos"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
 msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Elige canal de subtítulos"
+msgstr "Elige canal de subtí­tulos"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
@@ -7478,21 +7878,21 @@ msgstr "Pantalla completa: _F"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
-#: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
+#: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
 msgid "_Audio"
-msgstr ""
+msgstr "_Audio"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
 msgid "_Video"
-msgstr "_Vídeo"
+msgstr "_Ví­deo"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
+#: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Reproductor de medios VLC"
@@ -7507,21 +7907,21 @@ msgstr "Red"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
 msgid "Sat"
-msgstr "Satélite"
+msgstr "Satélite"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
 msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Abre una tarjeta satélite"
+msgstr "Abre una tarjeta satélite"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
 msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
+msgstr "Atrás"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
 msgid "Go backward"
-msgstr "Ir atrás"
+msgstr "Ir atrás"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
 msgid "Stop stream"
@@ -7546,26 +7946,26 @@ msgid "Slow"
 msgstr "Lento"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
 msgid "Play slower"
-msgstr "Reproducir más lento"
+msgstr "Reproducir más lento"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
 msgid "Fast"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "Rápido"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
 msgid "Play faster"
-msgstr "Reproducir más rápido"
+msgstr "Reproducir más rápido"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
 msgid "Open playlist"
-msgstr "Abrir lista de reproducción"
+msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
@@ -7573,7 +7973,7 @@ msgstr "Abrir lista de reproducci
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
 msgid "Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Previo"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
 msgid "Previous file"
@@ -7585,23 +7985,23 @@ msgstr "Archivo siguiente"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
 msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+msgstr "Tí­tulo:"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
 msgid "Select previous title"
-msgstr "Elige título previo"
+msgstr "Elige tí­tulo previo"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
 msgid "Chapter:"
-msgstr "Capítulo:"
+msgstr "Capí­tulo:"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
 msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Elige capítulo previo"
+msgstr "Elige capí­tulo previo"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
 msgid "Select next chapter"
-msgstr "Elige capítulo siguiente"
+msgstr "Elige capí­tulo siguiente"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
 msgid "No server"
@@ -7630,11 +8030,11 @@ msgstr "Cambiar programa"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
 msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navegación"
+msgstr "_Navegación"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
 msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
+msgstr "Navegar por tí­tulos y capí­tulos"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
 msgid "Toggle _Interface"
@@ -7642,7 +8042,7 @@ msgstr "Cambiar _Interfaz"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
 msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista de Reproducción..."
+msgstr "Lista de Reproducción..."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
@@ -7667,7 +8067,7 @@ msgid "Open Target:"
 msgstr "Abrir Objetivo:"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
 msgid ""
 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
 "targets:"
@@ -7680,100 +8080,100 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
 msgid "Browse..."
 msgstr "Explorar..."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
 msgid "Disc type"
 msgstr "Tipo de disco"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
-#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
+#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
 msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
-#: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
+#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
+#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
 msgid "VCD"
-msgstr ""
+msgstr "VCD"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
-#: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
+#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
+#: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD de Audio"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
-#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
+#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
 msgid "Device name"
 msgstr "Nombre de aparato"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
 #: modules/gui/macosx/open.m:153
 msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Usar menús DVD"
+msgstr "Usar menús DVD"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
-#: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
+#: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
 msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
+#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
 #: modules/stream_out/rtp.c:67
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
 msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+msgstr "Dirección"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
-#: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
+#: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
 msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Tasa de Símbolo"
+msgstr "Tasa de Sí­mbolo"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
 msgid "Polarization"
-msgstr "Polarización"
+msgstr "Polarización"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
 msgid "FEC"
-msgstr ""
+msgstr "FEC"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
 msgid "Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Vertical"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
 msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontal"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
 msgid "Satellite"
-msgstr "Satélite"
+msgstr "Satélite"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
 #: modules/gui/macosx/open.m:225
@@ -7783,7 +8183,7 @@ msgstr "retraso"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
 #: modules/gui/macosx/open.m:227
 msgid "fps"
-msgstr ""
+msgstr "fps"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
 msgid "stream output"
@@ -7791,7 +8191,7 @@ msgstr "volcado de salida"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
 msgid "Settings..."
 msgstr "Opciones..."
 
@@ -7800,8 +8200,8 @@ msgid ""
 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
 "version."
 msgstr ""
-"Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
-"inténtalo en una versión posterior."
+"Lo siento, el administrador de módulos todaví­a no es funcional. Por favor, "
+"inténtalo en una versión posterior."
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
 msgid "All"
@@ -7813,7 +8213,7 @@ msgstr "Objeto"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
 msgid "Crop"
-msgstr "Cortar"
+msgstr "Recortar"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
 msgid "Invert"
@@ -7828,7 +8228,7 @@ msgstr "Elegir"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
 msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
+msgstr "Añadir"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
@@ -7838,7 +8238,7 @@ msgstr "Borrar"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
 msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
 msgid "Jump to: "
@@ -7853,14 +8253,14 @@ msgid "Destination Target: "
 msgstr "Objetivo Destino: "
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
 msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
 msgid "RTP"
-msgstr ""
+msgstr "RTP"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
 msgid "Path:"
@@ -7869,22 +8269,22 @@ msgstr "Ruta:"
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
 msgid "Address:"
-msgstr "Dirección:"
+msgstr "Dirección:"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
 msgid "TS"
-msgstr ""
+msgstr "TS"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
 msgid "PS"
-msgstr ""
+msgstr "PS"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
 msgid "AVI"
-msgstr ""
+msgstr "AVI"
 
 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
@@ -7944,7 +8344,7 @@ msgstr "_Preferencias..."
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
 msgid "Configure the application"
-msgstr "Configura la aplicación"
+msgstr "Configura la aplicación"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
 msgid "_Help"
@@ -7956,15 +8356,15 @@ msgstr "_Acerca de..."
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
 msgid "About this application"
-msgstr "Acerca de esta aplicación"
+msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
 msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
+msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
 msgid "Go Backward"
-msgstr "Ir Atrás"
+msgstr "Ir Atrás"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
 msgid "Stop Stream"
@@ -7980,15 +8380,15 @@ msgstr "Pausar Volcado"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
 msgid "Play Slower"
-msgstr "Reproducir Más Lento"
+msgstr "Reproducir Más Lento"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
 msgid "Play Faster"
-msgstr "Reproducir Más Rápido"
+msgstr "Reproducir Más Rápido"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
 msgid "Open Playlist"
-msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
+msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
 msgid "Previous File"
@@ -8015,24 +8415,22 @@ msgid "Open Target"
 msgstr "Abrir Objetivo"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
-#: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
+#: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
 msgid "UDP/RTP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP/RTP"
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
 msgid "HTTP/FTP/MMS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP/FTP/MMS"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
 msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+msgstr "Usar archivo de subtí­tulos"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
 msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Elige archivo de subtítulos"
+msgstr "Elige archivo de subtí­tulos"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
 msgid "Set the delay (in seconds)"
@@ -8040,7 +8438,7 @@ msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
 msgid "Set the number of Frames Per Second"
-msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
+msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
 msgid "Use stream output"
@@ -8048,7 +8446,7 @@ msgstr "Usar salida de volcado"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
 msgid "Stream output configuration "
-msgstr "Configuración de salida de volcado "
+msgstr "Configuración de salida de volcado "
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
 msgid "Select File"
@@ -8064,15 +8462,15 @@ msgstr "Ir A:"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
 msgid "s."
-msgstr ""
+msgstr "s."
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
 msgid "m:"
-msgstr ""
+msgstr "m:"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
 msgid "h:"
-msgstr ""
+msgstr "h:"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
 msgid "Selected"
@@ -8080,7 +8478,7 @@ msgstr "Elegido"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
 msgid "_Crop"
-msgstr "_Cortar"
+msgstr "Re_cortar"
 
 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
 msgid "_Invert"
@@ -8102,16 +8500,16 @@ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
 #, c-format
 msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Título %d (%d)"
+msgstr "Tí­tulo %d (%d)"
 
 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
 #, c-format
 msgid "Chapter %d"
-msgstr "Capítulo %d"
+msgstr "Capí­tulo %d"
 
 #: modules/gui/gtk/open.c:276
 msgid "PBC LID"
-msgstr ""
+msgstr "PBC LID"
 
 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
 msgid "Selected:"
@@ -8123,15 +8521,15 @@ msgstr "Tipo de disco"
 
 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
 msgid "Starting position"
-msgstr "Posición de inicio"
+msgstr "Posición de inicio"
 
 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
 msgid "Title "
-msgstr "Título "
+msgstr "Tí­tulo "
 
 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
 msgid "Chapter "
-msgstr "Capítulo "
+msgstr "Capí­tulo "
 
 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
 msgid "Device name "
@@ -8139,11 +8537,11 @@ msgstr "Nombre de aparato "
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
 msgid "Languages"
-msgstr "Lenguajes"
+msgstr "Idiomas"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
 msgid "language"
-msgstr "lenguaje"
+msgstr "idioma"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
 msgid "Open &Disk"
@@ -8155,7 +8553,7 @@ msgstr "Abrir Volcado"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
 msgid "&Backward"
-msgstr "Ir Atrás"
+msgstr "Ir Atrás"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
 msgid "&Stop"
@@ -8175,7 +8573,7 @@ msgstr "Lento"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
 msgid "Fas&t"
-msgstr "Rápido"
+msgstr "Rápido"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
 msgid "Stream info..."
@@ -8191,7 +8589,7 @@ msgstr "Abre un archivo reciente"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
 msgid "Quits the application"
-msgstr "Quita la aplicación"
+msgstr "Quita la aplicación"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
 msgid "Enables/disables the toolbar"
@@ -8211,19 +8609,19 @@ msgstr "Abre un volcado de red"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
 msgid "Backward"
-msgstr "Ir atrás"
+msgstr "Ir atrás"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
 msgid "Stops playback"
-msgstr "Para reproducción"
+msgstr "Para reproducción"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
 msgid "Starts playback"
-msgstr "Inicia reproducción"
+msgstr "Inicia reproducción"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
 msgid "Pauses playback"
-msgstr "Pausa reproducción"
+msgstr "Pausa reproducción"
 
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
@@ -8235,7 +8633,7 @@ msgstr "Listo."
 msgid "Opening file..."
 msgstr "Abriendo Archivo..."
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
 msgid "Open File..."
 msgstr "Abrir Archivo..."
 
@@ -8273,7 +8671,7 @@ msgstr "Protocolo"
 
 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
 msgid "Address "
-msgstr "Dirección "
+msgstr "Dirección "
 
 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
 msgid "Port "
@@ -8289,23 +8687,23 @@ msgstr "&Salvar"
 
 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
+#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
 msgid "Random On"
-msgstr "Aleatorio Sí"
+msgstr "Aleatorio Sí­"
 
 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
 msgid "Random Off"
 msgstr "Aleatorio No"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
-#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
+#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
+#: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Repetir Todo"
@@ -8315,57 +8713,61 @@ msgstr "Repetir Todo"
 msgid "Repeat Off"
 msgstr "Repetir No"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
+#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Repetir Uno"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
-#: modules/gui/macosx/intf.m:453
+#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
+#: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
 msgid "Half Size"
-msgstr "Mitad de Tamaño"
+msgstr "Mitad de Tamaño"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:454
+#: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
+#: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
 msgid "Normal Size"
-msgstr "Tamaño Normal"
+msgstr "Tamaño Normal"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
-#: modules/gui/macosx/intf.m:455
+#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
+#: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
 msgid "Double Size"
-msgstr "Tamaño Doble"
+msgstr "Tamaño Doble"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
-#: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
+#: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
+#: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:476
 msgid "Float on Top"
 msgstr "Flotar sobre Todo"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
-#: modules/gui/macosx/intf.m:456
+#: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
+#: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Ajustar a Pantalla"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
+#: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
 msgid "Step Forward"
 msgstr "Paso Adelante"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
+#: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
 msgid "Step Backward"
-msgstr "Paso Atrás"
+msgstr "Paso Atrás"
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
 msgid "2 Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Pase 2"
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
 msgid ""
 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
-"effect will be sharper"
+"effect will be sharper."
 msgstr ""
+"Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
+"efecto será más ní­tido."
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
@@ -8374,198 +8776,199 @@ msgid ""
 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
 "preset."
 msgstr ""
+"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+"predefinido."
 
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-#, fuzzy
 msgid "Preamp"
-msgstr "Volcado"
+msgstr "Preamp"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:375
+#: modules/gui/macosx/intf.m:393
 msgid "VLC - Controller"
 msgstr "VLC - Controlador"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
 msgid "Rewind"
 msgstr "Rebobinar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:383
+#: modules/gui/macosx/intf.m:401
 msgid "Fast Forward"
-msgstr "Adelantar Rápido"
+msgstr "Avance Rápido"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:391
+#: modules/gui/macosx/intf.m:409
 msgid "Open CrashLog"
 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:395
+#: modules/gui/macosx/intf.m:413
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Preferencias..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:398
+#: modules/gui/macosx/intf.m:416
 msgid "Services"
 msgstr "Servicios"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:399
+#: modules/gui/macosx/intf.m:417
 msgid "Hide VLC"
 msgstr "Ocultar VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:400
+#: modules/gui/macosx/intf.m:418
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Ocultar Otros"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:401
+#: modules/gui/macosx/intf.m:419
 msgid "Show All"
 msgstr "Mostrar Todo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:402
+#: modules/gui/macosx/intf.m:420
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Quitar VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:404
+#: modules/gui/macosx/intf.m:422
 msgid "1:File"
 msgstr "1:Archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:406
+#: modules/gui/macosx/intf.m:424
 msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
+msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:407
+#: modules/gui/macosx/intf.m:425
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "Abrir Disco..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:408
+#: modules/gui/macosx/intf.m:426
 msgid "Open Network..."
 msgstr "Abrir Red..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:409
+#: modules/gui/macosx/intf.m:427
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Abrir Reciente"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
+#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
 msgid "Clear Menu"
-msgstr "Limpiar Menú"
+msgstr "Limpiar Menú"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:413
+#: modules/gui/macosx/intf.m:431
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:432
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:415
+#: modules/gui/macosx/intf.m:433
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
+#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpiar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:419
+#: modules/gui/macosx/intf.m:437
 msgid "Controls"
 msgstr "Controles"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
+#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
 msgid "Video Device"
-msgstr "Aparato de Vídeo"
+msgstr "Aparato de Ví­deo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:471
+#: modules/gui/macosx/intf.m:489
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizar Ventana"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:472
+#: modules/gui/macosx/intf.m:490
 msgid "Close Window"
 msgstr "Cerrar Ventana"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:473
+#: modules/gui/macosx/intf.m:491
 msgid "Controller"
 msgstr "Controlador"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
+#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:479
+#: modules/gui/macosx/intf.m:497
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Traer Todo al Frente"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:481
+#: modules/gui/macosx/intf.m:499
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482
+#: modules/gui/macosx/intf.m:500
 msgid "ReadMe..."
-msgstr "Léeme..."
+msgstr "Léeme..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:483
+#: modules/gui/macosx/intf.m:501
 msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentación Online"
+msgstr "Documentación Online"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:484
+#: modules/gui/macosx/intf.m:502
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "Avisa de un Error"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:485
+#: modules/gui/macosx/intf.m:503
 msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Página Web de VideoLAN"
+msgstr "Página Web de VideoLAN"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
+#: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496
+#: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497
+#: modules/gui/macosx/intf.m:515
 msgid ""
 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
 msgstr ""
-"Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
+"Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:498
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516
 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499
+#: modules/gui/macosx/intf.m:517
 msgid "Open Messages Window"
 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518
 msgid "Dismiss"
 msgstr "Desechar"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519
 msgid "Suppress further errors"
 msgstr "Suprimir errores adicionales"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1337
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1345
 msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No se encontró Registro de Errores"
+msgstr "No se encontró Registro de Errores"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1337
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1345
 msgid ""
 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
 "heavy crashes yet."
 msgstr ""
-"O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
+"O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todaví­a no has experimentado ningún "
 "error grande."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
-#: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
+#: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
 msgid "Video device"
-msgstr "Aparato de vídeo"
+msgstr "Aparato de ví­deo"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
 msgid ""
 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
 msgstr ""
-"Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
-"aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
+"Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
+"aparato de ví­deo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
 "'pantalla'."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
@@ -8577,20 +8980,20 @@ msgid ""
 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
 "is fully transparent."
 msgstr ""
-"Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
+"Pone la transparencia de la salida de ví­deo. 1 es no transparente (por "
 "defecto) 0 es totalmente transparente."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
 msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
+msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
 msgid ""
 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
 "stretch the video to fill the entire window."
 msgstr ""
-"En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
-"tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
+"En vez de mantener la proporción de aspecto de la pelí­cula al cambiarle el "
+"tamaño al ví­deo, estrecha el ví­deo para para que llene toda la ventana."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
 msgid "Fill fullscreen"
@@ -8601,32 +9004,38 @@ msgid ""
 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
 "screen without black borders (OpenGL only)."
 msgstr ""
-"En modo a pantalla completa, corta la imagen si es necesario para llenar la "
-"pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
+"En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
+"la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"
+msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y ví­deo"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:136
 msgid "Open Source"
 msgstr "Abrir Fuente"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
+#: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:147
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
+msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
+#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
 msgid "VIDEO_TS folder"
 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
+#: modules/gui/macosx/open.m:693
+#, fuzzy
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
 #: modules/gui/macosx/open.m:221
 msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
+msgstr "Cargar archivo de subtí­tulos:"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:224
 msgid "Override"
@@ -8634,19 +9043,29 @@ msgstr "Sustituir"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
 msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "codificación de subtítulos"
+msgstr "codificación de subtí­tulos"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
+#: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
 msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de fuente"
+msgstr "Tamaño de fuente"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:236
+#, fuzzy
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propiedades"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
-#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Archivo de subtí­tulos"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
+#: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
 #, objc-format
 msgid "No %@s found"
 msgstr "%@s no encontrados"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:607
+#: modules/gui/macosx/open.m:609
 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
 
@@ -8658,29 +9077,30 @@ msgstr "Salida avanzada:"
 msgid "Output Options"
 msgstr "Opciones de Salida"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
+#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
 msgid "Play locally"
 msgstr "Reproducir localmente"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
 msgid "Dump raw input"
 msgstr "Entrada de volcado raw"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
+#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
 msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Método de Encapsulamiento"
+msgstr "Método de Encapsulamiento"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:159
 msgid "Transcode options"
-msgstr "Opciones de transcodificación"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
 msgid "Bitrate (kb/s)"
 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
@@ -8688,27 +9108,25 @@ msgstr "Escala"
 msgid "Stream Announcing"
 msgstr "Anunciando Volcado"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
 msgid "SAP announce"
 msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
 msgid "SLP announce"
 msgstr "Anuncio de SLP"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
-#, fuzzy
 msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+msgstr "Anuncio RTSP"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
-#, fuzzy
 msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anuncio de SAP"
+msgstr "Anuncio HTTP"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
 msgid "Export SDP as file"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar SDP como archivo"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:187
 msgid "Channel Name"
@@ -8716,7 +9134,7 @@ msgstr "Nombre de Canal"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:188
 msgid "SDP URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de SDP"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:511
 msgid "Save File"
@@ -8724,7 +9142,7 @@ msgstr "Salvar Archivo"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
 msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
 msgid "Item Enabled"
@@ -8748,24 +9166,25 @@ msgstr "Buscar"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
 msgid "Standard Play"
-msgstr "Reproducción Estándar"
+msgstr "Reproducción Estándar"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
 msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+msgstr "Sin tí­tulo"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
 msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
+msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
 
 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
 #, c-format
 msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
 msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
 msgid "Delete Group"
@@ -8773,7 +9192,7 @@ msgstr "Borrar Grupo"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
 msgid "Add Group"
-msgstr "Añadir Grupo"
+msgstr "Añadir Grupo"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
@@ -8798,13 +9217,13 @@ msgstr "Comando"
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
 msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
 msgid "Option/Alt"
-msgstr "Opción/Alt"
+msgstr "Opción/Alt"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
@@ -8826,8 +9245,8 @@ msgid ""
 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
-"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-"¿Seguro que quieres continuar?"
+"Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+"Ã\82¿Seguro que quieres continuar?"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
 msgid "Select file or directory"
@@ -8839,16 +9258,15 @@ msgstr "Elige un archivo o directorio"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:86
 msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto inicial del explorador"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:88
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will "
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgstr ""
-"La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
-"módulos."
+"Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
+"mostrará inicialmente."
 
 #: modules/gui/ncurses.c:92
 msgid "ncurses interface"
@@ -8861,15 +9279,15 @@ msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
 #: modules/gui/pda/pda.c:59
 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
 msgstr ""
-"Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
-"de archivos"
+"Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
+"archivos"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:66
 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
@@ -8879,11 +9297,11 @@ msgstr "Permisos"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:230
 msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:236
 msgid "Owner"
-msgstr "Dueño"
+msgstr "Dueño"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
 msgid "Time"
@@ -8891,24 +9309,24 @@ msgstr "Hora"
 
 #: modules/gui/pda/pda.c:286
 msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+msgstr "Índice"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
 msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
+msgstr "Avance"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
 msgid "00:00:00"
-msgstr ""
+msgstr "00:00:00"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
 msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
+msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
 msgid "MRL:"
-msgstr ""
+msgstr "MRL:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
 msgid "Port:"
@@ -8916,11 +9334,11 @@ msgstr "Puerto:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
 msgid "unicast"
-msgstr "uniemisión"
+msgstr "uniemisión"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
 msgid "multicast"
-msgstr "multiemisión"
+msgstr "multiemisión"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
 msgid "Network: "
@@ -8928,35 +9346,35 @@ msgstr "Red: "
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
 msgid "udp"
-msgstr ""
+msgstr "udp"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
 msgid "udp6"
-msgstr ""
+msgstr "udp6"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
 msgid "rtp"
-msgstr ""
+msgstr "rtp"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
 msgid "rtp4"
-msgstr ""
+msgstr "rtp4"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
 msgid "ftp"
-msgstr ""
+msgstr "ftp"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
 msgid "http"
-msgstr ""
+msgstr "http"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
 msgid "sout"
-msgstr ""
+msgstr "sout"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
 msgid "mms"
-msgstr ""
+msgstr "mms"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
 msgid "Protocol:"
@@ -8974,11 +9392,11 @@ msgstr "habilitar"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
 msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+msgstr "Ví­deo:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
 msgid "Audio:"
-msgstr ""
+msgstr "Audio:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
 msgid "Channel:"
@@ -8990,7 +9408,7 @@ msgstr "Norma:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
 msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+msgstr "Tamaño:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
 msgid "Frequency:"
@@ -9014,7 +9432,7 @@ msgstr "Sonido:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
 msgid "MJPEG:"
-msgstr ""
+msgstr "MJPEG:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
 msgid "Decimation:"
@@ -9022,107 +9440,107 @@ msgstr "Diezmado:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
 msgid "pal"
-msgstr ""
+msgstr "pal"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
 msgid "ntsc"
-msgstr ""
+msgstr "ntsc"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
 msgid "secam"
-msgstr ""
+msgstr "secam"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
 msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "auto"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
 msgid "240x192"
-msgstr ""
+msgstr "240x192"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
 msgid "320x240"
-msgstr ""
+msgstr "320x240"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
 msgid "qsif"
-msgstr ""
+msgstr "qsif"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
 msgid "qcif"
-msgstr ""
+msgstr "qcif"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
 msgid "sif"
-msgstr ""
+msgstr "sif"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
 msgid "cif"
-msgstr ""
+msgstr "cif"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
 msgid "vga"
-msgstr ""
+msgstr "vga"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
 msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "kHz"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
 msgid "Hz/s"
-msgstr ""
+msgstr "Hz/s"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
 msgid "mono"
-msgstr ""
+msgstr "mono"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
 msgid "stereo"
-msgstr "estéreo"
+msgstr "estéreo"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
 msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
+msgstr "Cámara"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
 msgid "Video Codec:"
-msgstr "Códec de Vídeo:"
+msgstr "Códec de Ví­deo:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
 msgid "huffyuv"
-msgstr ""
+msgstr "huffyuv"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
 msgid "mp1v"
-msgstr ""
+msgstr "mp1v"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
 msgid "mp2v"
-msgstr ""
+msgstr "mp2v"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
 msgid "mp4v"
-msgstr ""
+msgstr "mp4v"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
 msgid "H263"
-msgstr ""
+msgstr "H263"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
 msgid "I263"
-msgstr ""
+msgstr "I263"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
 msgid "WMV1"
-msgstr ""
+msgstr "WMV1"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
 msgid "WMV2"
-msgstr ""
+msgstr "WMV2"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
 msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
+msgstr "Tasa de Bits de Ví­deo:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
 msgid "Bitrate Tolerance:"
@@ -9134,7 +9552,7 @@ msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
 msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Códec de Audio:"
+msgstr "Códec de Audio:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
 msgid "Deinterlace:"
@@ -9146,83 +9564,83 @@ msgstr "Acceso:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
 msgid "Muxer:"
-msgstr ""
+msgstr "Muxor:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
 msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
 msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
 msgid "127.0.0.1"
-msgstr ""
+msgstr "127.0.0.1"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
 msgid "localhost"
-msgstr ""
+msgstr "localhost"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
 msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+msgstr "localhost.localdomain"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
 msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
+msgstr "239.0.0.42"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
 msgid "MPEG1"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG1"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
 msgid "OGG"
-msgstr ""
+msgstr "OGG"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
 msgid "MP4"
-msgstr ""
+msgstr "MP4"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
 msgid "MOV"
-msgstr ""
+msgstr "MOV"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
 msgid "ASF"
-msgstr ""
+msgstr "ASF"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
 msgid "kbits/s"
-msgstr ""
+msgstr "kbits/s"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
 msgid "alaw"
-msgstr ""
+msgstr "alaw"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
 msgid "ulaw"
-msgstr ""
+msgstr "ulaw"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
 msgid "mpga"
-msgstr ""
+msgstr "mpga"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
 msgid "mp3"
-msgstr ""
+msgstr "mp3"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
 msgid "a52"
-msgstr ""
+msgstr "a52"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
 msgid "vorb"
-msgstr ""
+msgstr "vorb"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
 msgid "bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "bits/s"
 
 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
 msgid "Audio Bitrate :"
@@ -9240,7 +9658,7 @@ msgstr "Anuncio SLP:"
 msgid "Announce Channel:"
 msgstr "Canal de Anuncio:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
 msgid "Transcode"
 msgstr "Transcodificar"
 
@@ -9284,7 +9702,7 @@ msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
 msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
+msgstr "Salida de ví­deo y sonido QNX RTOS"
 
 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
 msgid "Qt interface"
@@ -9300,33 +9718,32 @@ msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
-msgstr ""
+msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
 msgid "Save playlist"
-msgstr "Salvar lista de reproducción"
+msgstr "Salvar lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
-#, fuzzy
 msgid "M3U file|*.m3u"
-msgstr "Archivo M3U"
+msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
 msgid "Last skin used"
-msgstr "Última piel usada"
+msgstr "Última piel usada"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
 msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Elige ruta a última piel usada."
+msgstr "Elige ruta a última piel usada."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
 msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuración de última piel usada"
+msgstr "Configuración de última piel usada"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
 msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configuración de última piel usada."
+msgstr "Configuración de última piel usada."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
 msgid "Enable transparency effects"
@@ -9338,7 +9755,7 @@ msgid ""
 "when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
-"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
+"útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
 msgid "Skinnable Interface"
@@ -9346,26 +9763,23 @@ msgstr "Interfaz con Piel"
 
 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
 msgid "Skins loader demux"
-msgstr ""
+msgstr "Demux cargador de pieles"
 
 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
-#, fuzzy
 msgid "Select skin"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Elige piel"
 
 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Open skin..."
-msgstr "Abrir Archivo..."
+msgstr "Abrir piel..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
+msgstr "Edita favorito"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
 msgid "Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
 msgid "Bookmarks"
@@ -9373,59 +9787,62 @@ msgstr "Favoritos"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
 msgid "Extract"
-msgstr ""
+msgstr "Extraer"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
 msgid "Size offset"
-msgstr "Compensación de tamaño"
+msgstr "Compensación de tamaño"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
 msgid "Time offset"
-msgstr "Compensación de tiempo"
+msgstr "Compensación de tiempo"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
 msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Debes elegir dos favoritos"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
-#, fuzzy
 msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección no válida"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
+msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
-#, fuzzy
 msgid "No input found"
-msgstr "%@s no encontrados"
+msgstr "Entrada no hallada"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
 msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
+"Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
+"funcione favoritos."
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
-#, fuzzy
 msgid "No input"
-msgstr "sin entrada\n"
+msgstr "sin entrada"
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
 msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
 "bookmarks to keep the same input."
 msgstr ""
+"La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
+"editas favoritos para mantener la misma entrada."
 
 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
 msgid "Input has changed "
-msgstr ""
+msgstr "La entrada ha cambiado"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
 msgid ""
 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
 msgstr ""
+"Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
+"mayor valor, más correlativo será su movimiento."
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
 msgid "Adjust Image"
@@ -9450,62 +9867,63 @@ msgstr "Brillo"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
 msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
+msgstr "Saturación"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
 msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
 msgid "Video Options"
-msgstr "Opciones de Vídeo"
+msgstr "Opciones de Ví­deo"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Proporción de Aspecto"
+msgstr "Proporción de Aspecto"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
-#, fuzzy
 msgid "Video Filters"
-msgstr "Título del vídeo"
+msgstr "Filtros de Ví­deo"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
-#, fuzzy
 msgid "More info"
-msgstr "sin info"
+msgstr "Más info"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
-#, fuzzy
 msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
+msgstr "Virtualización de auriculares"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
 msgid ""
 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
 msgstr ""
+"Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
+"auriculares."
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
-#, fuzzy
 msgid "Volume normalization"
-msgstr "Visualizaciones"
+msgstr "Normalización de volumen"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
 msgid ""
-"This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
+"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
 msgstr ""
+"Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
+"definido."
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
-#, fuzzy
 msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivel de calidad"
+msgstr "Nivel máximo"
 
 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
 msgid ""
 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
 msgstr ""
+"Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
+"predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
 msgid ""
 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
 "these settings to take effect.\n"
@@ -9513,117 +9931,122 @@ msgid ""
 "Filters. You can then configure each filter.\n"
 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
-"(Preferences / General / Video."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919
-#, fuzzy
+"(Preferences / General / Video)."
+msgstr ""
+"Elige los filtros de efectos de ví­deo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
+"para que estas opciones tengan efecto.\n"
+"Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y luego a Módulos/Filtros de "
+"Ví­deo. Ahí­ puedes configurar cada filtro.\n"
+"Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
+"se aplican ), necesitas poner manualmente una cadena de filtros "
+"(Preferencias / General / Ví­deo)."
+
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
 msgid "More information"
-msgstr "Informaciones de objeto"
+msgstr "Más información"
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
 msgid "Extended controls"
-msgstr "Datos Extendidos"
+msgstr "Controles extendidos"
 
 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
 msgid "Stream and media info"
 msgstr "Info de volcado y medios"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Asistente de Volcado...: &W\tCtrl-W"
+msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
 msgid "E&xit\tCtrl-X"
 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
 msgid "&File"
 msgstr "Archivo: &F"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
 msgid "&View"
 msgstr "&Ver"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
 msgid "&Settings"
 msgstr "Opcione&s"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
 msgid "&Audio"
-msgstr ""
+msgstr "&Audio"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
 msgid "&Video"
-msgstr "&Vídeo"
+msgstr "&Ví­deo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
 msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegación"
+msgstr "&Navegación"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
 msgid "&Help"
 msgstr "Ayuda: &H"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
 msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
 msgid "Next playlist item"
-msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
+msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
 msgid "&Extended GUI"
 msgstr "GUI &Extendida"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
 msgid "&Undock Ext. GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
 msgid "&Bookmarks..."
 msgstr "Favoritos...: &B"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
 msgid "&Preferences..."
 msgstr "&Preferencias..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
 msgid ""
 " (wxWindows interface)\n"
 "\n"
@@ -9631,7 +10054,7 @@ msgstr ""
 " (interfaz wxWindows)\n"
 "\n"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
 msgid ""
 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
 "\n"
@@ -9639,7 +10062,7 @@ msgstr ""
 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
 "\n"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
 msgid ""
 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
 "http://www.videolan.org/\n"
@@ -9649,14 +10072,14 @@ msgstr ""
 "http://www.videolan.org/\n"
 "\n"
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
+#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Acerca de %s"
 
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
 msgid "Playlist item info"
-msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
 msgid "Item Info"
@@ -9671,59 +10094,37 @@ msgstr "Info de Grupo"
 msgid "New Group"
 msgstr "Nuevo Grupo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
+msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
 msgid "Open &File..."
 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
 msgid "Open &Disc..."
 msgstr "Abrir &Disco..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
 msgid "Open &Network Stream..."
 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
 msgid "Open &Capture Device..."
 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
 msgid "Media &Info..."
-msgstr "Info de volcado..."
+msgstr "&Info de Medios..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
 msgid "&Messages..."
-msgstr "Mensajes..."
-
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
-msgid "Audio menu"
-msgstr "Menú de audio"
-
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
-msgid "Video menu"
-msgstr "Menú de vídeo"
+msgstr "&Mensajes..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
-msgid "Input menu"
-msgstr "Menú de entrada"
-
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
-msgid "Interface menu"
-msgstr "Menú de interfaz"
-
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
+#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
 msgid "Empty"
-msgstr "Vacío"
+msgstr "Vací­o"
 
 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
 msgid "Save As..."
@@ -9733,28 +10134,28 @@ msgstr "Salvar Como..."
 msgid "Save Messages As..."
 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
 msgid "Advanced options..."
 msgstr "Opciones avanzadas..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Opciones avanzadas"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
 msgid "Options:"
 msgstr "Opciones:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
 msgid "Open..."
 msgstr "Abrir..."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
 msgid "Open:"
 msgstr "Abrir:"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
 msgid ""
 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
@@ -9762,33 +10163,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
 "abrir.\n"
-"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
+"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
 "de abajo."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
 msgid "Use VLC as a server of streams"
 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
+msgid "Caching"
+msgstr "Caché"
+
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
 msgid "Subtitle options"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Opciones de subtí­tulos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
 msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
+msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtí­tulos."
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
 msgid "DVD (menus)"
-msgstr "Menús DVD"
+msgstr "Menús DVD"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
-#, fuzzy
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
 msgid "Subtitles track"
-msgstr "Pista de Subtítulos"
+msgstr "Pista de subtí­tulos"
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
+#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
 msgid "RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "RTSP"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
 msgid "Shuffle"
@@ -9796,28 +10204,27 @@ msgstr "Mezclar"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
 msgid "Loop"
-msgstr "Reproducción Constante"
+msgstr "Reproducción Constante"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
-#, fuzzy
 msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir Activo"
+msgstr "Repetir"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
 msgid "&Simple Add..."
-msgstr "Añadir &Simple..."
+msgstr "Añadir &Simple..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
 msgid "&Add MRL..."
-msgstr "&Añadir MRL..."
+msgstr "&Añadir MRL..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
 msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
+msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
 msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
 msgid "&Close"
@@ -9825,11 +10232,11 @@ msgstr "&Cerrar"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
 msgid "Sort by &title"
-msgstr "Ordenar por &título"
+msgstr "Ordenar por &tí­tulo"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
 msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "Inverti&r orden por título"
+msgstr "Inverti&r orden por tí­tulo"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
 msgid "Sort by &author"
@@ -9849,7 +10256,7 @@ msgstr "Invertir orden por grupo"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
 msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
+msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
 msgid "&Enable"
@@ -9889,7 +10296,7 @@ msgstr "&Ordenar"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
 msgid "&Selection"
-msgstr "&Selección"
+msgstr "&Selección"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
 msgid "&Groups"
@@ -9917,7 +10324,7 @@ msgstr "Archivo PLS"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
 msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Lista de reproducción vacía"
+msgstr "Lista de reproducción vací­a"
 
 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
 msgid "Can't save"
@@ -9933,11 +10340,11 @@ msgstr "Opciones generales"
 
 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
 msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
 msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
 
 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
 msgid "Choose directory"
@@ -9947,6 +10354,184 @@ msgstr "Elige directorio"
 msgid "Choose file"
 msgstr "Elige archivo"
 
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
+msgid "MPEG-1 Video codec"
+msgstr "Códec de Ví­deo MPEG-1"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
+msgid "MPEG-2 Video codec"
+msgstr "Códec de Ví­deo MPEG-2"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
+msgid "MPEG-4 Video codec"
+msgstr "Códec de Ví­deo MPEG-4"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
+msgid "DivX first version"
+msgstr "Primera versión de DivX"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
+msgid "DivX second version"
+msgstr "SEgunda versión de DivX"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
+msgid "DivX third version"
+msgstr "Tercera versión de DivX"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
+msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
+msgstr ""
+"H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
+#, fuzzy
+msgid "H264 is a new video codec"
+msgstr "Destino del códec de ví­deo"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
+msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
+msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
+msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
+msgid "Theora is a free general-purpose codec"
+msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
+msgid "Dummy codec (do not transcode)"
+msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
+msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
+msgid "MPEG Audio Layer 3"
+msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
+msgid "Audio format for MPEG4"
+msgstr "Formato de audio para MPEG4"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
+msgid "DVD audio format"
+msgstr "Formato de audio DVD"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
+msgid "Vorbis is a free audio codec"
+msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
+msgid "FLAC is a lossless audio codec"
+msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
+msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
+msgid "Uncompressed audio samples"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Uniemisión UDP"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
+msgid "Use this to stream to a single computer"
+msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
+msgid "Enter the address of the computer to stream to"
+msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multiemisión UDP"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it does not work over Internet."
+msgstr ""
+"Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
+"multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
+"no funciona en Internet."
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
+"dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
+"dirección que comience con 239.255."
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
+"the server needs to send several times the stream."
+msgstr ""
+"Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
+"servidor necesita enviar varias veces el volcado."
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default"
+msgstr ""
+"Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
+"escuchar toda dirección o si no lo entiendes. Generalmente es mejor hacer "
+"esto. Así­ otros PCs pueden acceder al volcado a http//tuIP:8080 por defecto."
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Volcado de Programa MPEG"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Formato MPEG 1"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
+msgid "MPEG4"
+msgstr "MPEG4"
+
+#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
+#, fuzzy
+msgid "WAV"
+msgstr "AVI"
+
 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
 msgid "Stream output MRL"
 msgstr "Salida de volcado MRL"
@@ -9963,204 +10548,449 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
 "abrir.\n"
-"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
+"Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
 "de abajo."
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
 msgid "Output methods"
-msgstr "Métodos de salida"
-
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
-msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Métodos de salida"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
 msgid "MMSH"
-msgstr ""
+msgstr "MMSH"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Opciones varias"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
 msgid "Channel name"
 msgstr "Nombre de canal"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
 msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opciones de transcodificación"
+msgstr "Opciones de transcodificación"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
 msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de vídeo"
+msgstr "Códec de ví­deo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
 msgid "Audio codec"
-msgstr "Códec de audio"
+msgstr "Códec de audio"
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
+#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvar archivo"
 
 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
 msgid "Subtitles file"
-msgstr "Archivo de subtítulos"
+msgstr "Archivo de subtí­tulos"
 
 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
 msgid "Subtitles options"
-msgstr "Opciones de subtítulos"
+msgstr "Opciones de subtí­tulos"
+
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+"subtitles."
+msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtí­tulos de MicroDVD."
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
-msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
-msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Delay"
+msgstr "Retraso"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
-msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
-msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
+#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir archivo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
-msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr "Muestra diálogo favoritos"
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Volcado a red"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
-msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
-msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
-msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
+msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
+"of them"
+msgstr ""
+"Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+"volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
+"para obtenerlas todas"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
 msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
+"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
+"should use its transcoding features to save network streams, for example"
 msgstr ""
-"Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
-"cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
-"más eficiente."
+"Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
+"recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
+"Por favor nota que VLC no es muy apropiado para transcodificar de archivo a "
+"archivo. Deberí­as usar sus capacidades de transcodificación para salvar "
+"volcados de red, por ejemplo"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Salvar datos de códec raw"
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
+msgid "Choose input"
+msgstr "Elige entrada"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
+msgid "Choose here your input stream"
+msgstr "Elige aquí­ tu volcado de entrada"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Elige un volcado"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
+msgid "You must choose a stream"
+msgstr "Debes elegir un volcado"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
+msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
+msgstr "¡Oh-oh! Â¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
-"forced the dummy decoder in the main options."
+"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
+"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
+"stream.\n"
+"Enter the starting and ending times (in seconds)"
 msgstr ""
-"Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
-"decodificador dummy en las opciones principales."
+"Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
+"el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
+"de red UDP).\n"
+"Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
+msgid "Choose"
+msgstr "Elige"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
 msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
+"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
+"to next page)."
 msgstr ""
-"Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
-"Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
-"ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
-"ventana de vídeo."
+"Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o ví­deo, "
+"rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, sigue a "
+"la siguiente página)."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Función de interfaz dummy"
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
+msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
+msgstr "Si tu volcado tiene ví­deo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Función de acceso dummy"
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
+msgstr "Elige tu códec de ví­deo. Pulsa uno para obtener más información"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Función demux dummy"
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
+msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
+msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
+msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Función decodificador dummy"
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
+msgid "Streaming"
+msgstr "Volcado"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Función salida de audio dummy"
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
+msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
+msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
+msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
+msgid "You need to enter an address"
+msgstr "Necesitas poner una dirección"
 
-#: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
-msgid "Font"
-msgstr "Fuente"
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Formato de encapsulamiento"
 
-#: modules/misc/freetype.c:88
-msgid "Font filename"
-msgstr "nombre de archivo de fuente"
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
+msgid ""
+"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
+"on the choices you made, all formats won't be available."
+msgstr ""
+"En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
+"elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
 
-#: modules/misc/freetype.c:89
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
-#: modules/misc/freetype.c:90
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
 msgid ""
-"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
-"than 0 this option will override the relative font size "
+"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
+"transcoding"
 msgstr ""
-"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
-"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
+"En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
+"transcodificación"
 
-#: modules/misc/freetype.c:94
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
+msgid "You must choose a file to save to"
+msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opciones de volcado adicionales"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
+msgid ""
+"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
+msgstr ""
+"En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
+msgid ""
+"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
+"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
+"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
+"setting to 1."
+msgstr ""
+"Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
+"parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
+"no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
+"1."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
+msgid ""
+"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used"
+msgstr ""
+"Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
+"SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
+"multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
+"interfaz extra SAP.\n"
+"Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí­; si no, se usará un nombre "
+"por defecto"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
+msgid "More Info"
+msgstr "Más Info"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
+msgid "Choose..."
+msgstr "Elige..."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracto Parcial"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Ví­deo de transcodificación"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Audio de transcodificación"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Método de volcado"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Elige archivo al que salvar"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
+
+#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Anuncio SAP"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Integrar ví­deo en interfaz"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr "Integra el ví­deo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
+msgid "Show bookmarks dialog"
+msgstr "Muestra diálogo favoritos"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
+msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
+
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
+msgid "wxWindows interface module"
+msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
+
+#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
+msgid "wxWindows dialogs provider"
+msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fuerza la salida de ví­deo dummy para crear imágenes usando un formato "
+"cromático especí­fico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
+"más eficiente."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Salvar datos de códec raw"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
+msgid ""
+"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
+"forced the dummy decoder in the main options."
+msgstr ""
+"Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
+"decodificador dummy en las opciones principales."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una lí­nea de comandos DOS. "
+"Habilitando el modo silencioso no saldrá esta lí­nea de comandos pero puede "
+"ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
+"ventana de ví­deo."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Función de interfaz dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Función de acceso dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Función demux dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Función decodificador dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Función salida de audio dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Función de salida de ví­deo dummy"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
+msgid "Font"
+msgstr "Fuente"
+
+#: modules/misc/freetype.c:80
+msgid "Font filename"
+msgstr "nombre de archivo de fuente"
+
+#: modules/misc/freetype.c:81
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Tamaño de fuente en pí­xels"
+
+#: modules/misc/freetype.c:82
+msgid ""
+"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
+"than 0 this option will override the relative font size "
+msgstr ""
+"El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
+"de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
+
+#: modules/misc/freetype.c:86
 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
+msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
 
-#: modules/misc/freetype.c:97
+#: modules/misc/freetype.c:89
 msgid "Smaller"
-msgstr "Más pequeña"
+msgstr "Más pequeña"
 
-#: modules/misc/freetype.c:97
+#: modules/misc/freetype.c:89
 msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
+msgstr "Pequeña"
 
-#: modules/misc/freetype.c:98
+#: modules/misc/freetype.c:90
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: modules/misc/freetype.c:98
+#: modules/misc/freetype.c:90
 msgid "Larger"
-msgstr "Más grande"
+msgstr "Más grande"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101
+#: modules/misc/freetype.c:93
 msgid "freetype2 font renderer"
 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
 
@@ -10168,15 +10998,15 @@ msgstr "renderizador de fuente freetype2"
 msgid "Gtk+ GUI helper"
 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
 
-#: modules/misc/logger.c:91
+#: modules/misc/logger.c:95
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: modules/misc/logger.c:93
+#: modules/misc/logger.c:97
 msgid "Log format"
 msgstr "Formato de registro"
 
-#: modules/misc/logger.c:94
+#: modules/misc/logger.c:98
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
 "\"."
@@ -10184,77 +11014,77 @@ msgstr ""
 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
 "defecto) y \"html\"."
 
-#: modules/misc/logger.c:97
+#: modules/misc/logger.c:101
 msgid "File logging interface"
 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
 
-#: modules/misc/logger.c:99
+#: modules/misc/logger.c:103
 msgid "Log filename"
 msgstr "Nombre de archivo de registro"
 
-#: modules/misc/logger.c:99
+#: modules/misc/logger.c:103
 msgid "Specify the log filename."
 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
 
 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
 msgid "libc memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "libc memcpy"
 
 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
 msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "3D Now! memcpy"
 
 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
 msgid "MMX memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "MMX memcpy"
 
 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
 msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
 msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr ""
+msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:89
+#: modules/misc/network/ipv4.c:88
 msgid "TCP connection timeout in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:91
+#: modules/misc/network/ipv4.c:90
 msgid ""
 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
 "be set in millisecond units."
 msgstr ""
-"Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
-"valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
+"Te permite modificar la espera para conexión TCP por defecto . Este valor "
+"deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:95
+#: modules/misc/network/ipv4.c:94
 msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr ""
+msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
 
 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
 msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
+msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:42
 msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
+msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:48
 msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
+msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
+msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
 msgid ""
 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
 msgstr ""
-"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
-"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
+"Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
+"opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
 msgid "Qt Embedded GUI helper"
@@ -10262,117 +11092,131 @@ msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
 
 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
 msgid "video"
-msgstr "vídeo"
+msgstr "ví­deo"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:48
+msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
+msgstr ""
+"Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
 
-#: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
+#: modules/misc/rtsp.c:51
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
 msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Dirección multiemisión SAP"
+msgstr "Dirección multiemisión SAP"
 
-#: modules/misc/sap.c:89
+#: modules/misc/sap.c:90
 msgid "IPv4-SAP listening"
 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
 
-#: modules/misc/sap.c:91
+#: modules/misc/sap.c:92
 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
+msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
 
-#: modules/misc/sap.c:92
+#: modules/misc/sap.c:93
 msgid "IPv6-SAP listening"
 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
 
-#: modules/misc/sap.c:94
+#: modules/misc/sap.c:95
 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
+msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
 
-#: modules/misc/sap.c:95
+#: modules/misc/sap.c:96
 msgid "IPv6 SAP scope"
 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
 
-#: modules/misc/sap.c:97
+#: modules/misc/sap.c:98
 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
 
-#: modules/misc/sap.c:98
+#: modules/misc/sap.c:99
 msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Anulación SAP (segundos)"
+msgstr "Anulación SAP (segundos)"
 
-#: modules/misc/sap.c:100
+#: modules/misc/sap.c:101
 msgid ""
 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
 msgstr ""
 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
 
-#: modules/misc/sap.c:102
+#: modules/misc/sap.c:103
 msgid "Try to parse the SAP"
 msgstr "Intenta analizar el SAP"
 
-#: modules/misc/sap.c:104
+#: modules/misc/sap.c:105
 msgid ""
 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
 "livedotcom parse the announce."
 msgstr ""
-"Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
+"Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
 "livedotcom analice el anuncio."
 
-#: modules/misc/sap.c:111
+#: modules/misc/sap.c:114
 msgid "SAP interface"
 msgstr "interfaz SAP"
 
+#: modules/misc/sap.c:137
+msgid "SDP file parser (UDP only)"
+msgstr ""
+
 #: modules/misc/screensaver.c:44
 msgid "X Screensaver disabler"
 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
 
 #: modules/misc/svg.c:60
-#, fuzzy
 msgid "SVG template file"
-msgstr "Salvar archivo"
+msgstr "Archivo plantilla SVG"
 
 #: modules/misc/svg.c:61
 msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
+"Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
+"cadena"
 
 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
 msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Módulo C que no hace nada"
+msgstr "Módulo C que no hace nada"
 
 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
 msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Pruebas varias de tensión"
+msgstr "Pruebas varias de cansancio"
 
-#: modules/mux/asf.c:47
+#: modules/mux/asf.c:48
 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
+msgstr "Te permite definir el tí­tulo que se pondrá en comentarios ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:50
+#: modules/mux/asf.c:51
 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
+msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:53
+#: modules/mux/asf.c:54
 msgid ""
 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
 msgstr ""
-"Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
+"Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:55
+#: modules/mux/asf.c:56
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: modules/mux/asf.c:56
+#: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
+msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:59
+#: modules/mux/asf.c:60
 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
-msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
+msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:63
+#: modules/mux/asf.c:64
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Muxer ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:505
+#: modules/mux/asf.c:509
 msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo Desconocido"
+msgstr "Ví­deo Desconocido"
 
 #: modules/mux/avi.c:44
 msgid "AVI muxer"
@@ -10384,7 +11228,7 @@ msgstr "Muxer Dummy/Raw"
 
 #: modules/mux/mp4.c:45
 msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
+msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
 
 #: modules/mux/mp4.c:47
 msgid ""
@@ -10392,29 +11236,43 @@ msgid ""
 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
 "previewing the file while it is downloading)."
 msgstr ""
-"Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
-"están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
-"previsualización del archivo mientras se descarga)."
+"Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
+"están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
+"previsualización del archivo mientras se descarga)."
 
 #: modules/mux/mp4.c:56
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Muxer MP4/MOV"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:53
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retraso de DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:44
+msgid ""
+"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
+"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
+"some buffering inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Esta opción retrasará el DTS (perí­odos de decodificación) y PTS (perí­odos de "
+"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "
+"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "PS muxer"
 msgstr "Muxer PS"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
 msgid "Video PID"
-msgstr "Vídeo PID"
+msgstr "Ví­deo PID"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
 msgid ""
 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
 msgstr ""
-"Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el "
-"deo."
+"Asigna un PID fijo al volcado de ví­deo. El PID PCR será automáticamente el ví­"
+"deo."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
 msgid "Audio PID"
@@ -10424,26 +11282,54 @@ msgstr "PID de audio"
 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
+#, fuzzy
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PMT PID"
+
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+#, fuzzy
+msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
+msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
+#, fuzzy
+msgid "TS ID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
 msgid ""
 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
 msgstr ""
-"Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
-"y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita "
+"Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
+"y asegurará una tasa de bits constante entre los dos lí­mites. Esto evita "
 "tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
 "particular."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "Usar fotogramas clave"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
@@ -10451,76 +11337,70 @@ msgid ""
 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
 "the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
-"Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al "
-"final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
+"Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los lí­mites al "
+"final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
 "un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
 "eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
 "mayores del volcado."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
 msgid "PCR delay (ms)"
 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid ""
 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
 msgstr ""
-"Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
-"de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto "
+"Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
+"de Reloj de Programa). Este valor deberí­a ser menor de 100ms. (por defecto "
 "30)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Retraso de DTS (ms)"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
 msgid ""
 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
 "some buffering inside the client decoder."
 msgstr ""
-"Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
-"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
-"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
+"Esta opción retrasará el DTS (perí­odos de decodificación) y PTS (perí­odos de "
+"presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
+"algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
 msgid "Crypt audio"
 msgstr "Encriptar audio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
 msgid "Crypt audio using CSA"
 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
 msgid "CSA Key"
 msgstr "Clave CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
 msgid ""
 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
 msgstr ""
-"Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
+"Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
 
 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Multipart jpeg muxer"
-msgstr "Muxer de salida"
+msgstr "Muxor jpeg multiparte"
 
 #: modules/mux/ogg.c:50
 msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "Muxer Ogg/ogm"
+msgstr "Muxor Ogg/ogm"
 
-#: modules/mux/wav.c:41
-#, fuzzy
+#: modules/mux/wav.c:42
 msgid "WAV muxer"
-msgstr "Demuxer WAV"
+msgstr "Demuxor WAV"
 
 #: modules/packetizer/copy.c:41
 msgid "Copy packetizer"
@@ -10528,7 +11408,7 @@ msgstr "Copiar empaquetador"
 
 #: modules/packetizer/h264.c:45
 msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
+msgstr "Empaquetador de ví­deo H264"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
@@ -10536,11 +11416,15 @@ msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
 
 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
 msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+msgstr "Empaquetador de ví­deo MPEG4"
 
 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+msgstr "Empaquetador de ví­deo MPEG-I/II"
+
+#: modules/stream_out/description.c:48
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descripción de salida de volcado"
 
 #: modules/stream_out/display.c:38
 msgid "Enable/disable audio rendering."
@@ -10548,11 +11432,7 @@ msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
 
 #: modules/stream_out/display.c:40
 msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
-
-#: modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Delay"
-msgstr "Retraso"
+msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de ví­deo."
 
 #: modules/stream_out/display.c:42
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
@@ -10566,76 +11446,73 @@ msgstr "Mostrar salida de volcado"
 msgid "Duplicate stream output"
 msgstr "Duplicar salida de volcado"
 
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
+#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
 msgid "Output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida"
+msgstr "Método de acceso de salida"
 
-#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
+#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
 msgid ""
 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
 msgstr ""
-"Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
+"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
 "volcado."
 
 #: modules/stream_out/es.c:41
 msgid "Audio output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de audio"
+msgstr "Método de acceso de salida de audio"
 
 #: modules/stream_out/es.c:43
 msgid ""
 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
 "output."
 msgstr ""
-"Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
+"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
 "volcado de audio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:45
 msgid "Video output access method"
-msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
+msgstr "Método de acceso de salida de ví­deo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:47
 msgid ""
 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
 "output."
 msgstr ""
-"Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
+"Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
 "volcado de audio."
 
-#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
+#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
 msgid "Output muxer"
-msgstr "Muxer de salida"
+msgstr "Muxor de salida"
 
 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado."
+msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
 
 #: modules/stream_out/es.c:53
 msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Muxer de salida de audio"
+msgstr "Muxor de salida de audio"
 
 #: modules/stream_out/es.c:55
 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
+msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:56
 msgid "Video output muxer"
-msgstr "Muxer de salida de vídeo"
+msgstr "Muxor de salida de ví­deo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:58
 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
+msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de ví­deo."
 
-#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
+#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
 msgid "Output URL"
 msgstr "URL de salida"
 
 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
-#: modules/stream_out/standard.c:50
+#: modules/stream_out/standard.c:53
 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
+msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
 
 #: modules/stream_out/es.c:63
 msgid "Audio output URL"
@@ -10645,19 +11522,17 @@ msgstr "URL de salida de audio"
 msgid ""
 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
 msgstr ""
-"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
-"audio."
+"Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
 
 #: modules/stream_out/es.c:67
 msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de salida de vídeo"
+msgstr "URL de salida de ví­deo"
 
 #: modules/stream_out/es.c:69
 msgid ""
 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
 msgstr ""
-"Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
-"vídeo."
+"Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de ví­deo."
 
 #: modules/stream_out/es.c:78
 msgid "Elementary stream output"
@@ -10667,170 +11542,155 @@ msgstr "Salida de volcado elemental"
 msgid "Gathering stream output"
 msgstr "Obtener salida de volcado"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:41
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
-
 #: modules/stream_out/rtp.c:44
 msgid "SDP"
-msgstr ""
+msgstr "SDP"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
-"una url: http://lugar para acceder al SDP vía HTTP, rtsp://lugar para acceso "
-"RTSP, y sap:// para anunciar el SDP vía SAP"
+"una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
+"RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:50
 msgid "Muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Muxor"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
+#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
 msgid "Session name"
-msgstr "Nombre de sesión"
+msgstr "Nombre de sesión"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:56
 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
 msgstr ""
-"Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
+"Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Session description"
-msgstr "Descripción del Códec"
+msgstr "Descripción de sesión"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
+msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Session URL"
-msgstr "Nombre de sesión"
+msgstr "URL de sesión"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-msgstr ""
-"Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
+msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Session email"
-msgstr "Nombre de sesión"
+msgstr "Correo de sesión"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
 msgstr ""
-"Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
+"Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
-msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
+msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Audio port"
-msgstr "Opciones de audio"
+msgstr "Puerto de audio"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
-msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
+msgstr ""
+"Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Video port"
-msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+msgstr "Puerto de ví­deo"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
-msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
+msgstr ""
+"Te permite indicar el puerto de ví­deo por defecto usado para el volcado RTP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
 msgstr ""
-"Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
+"Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Salida de volcado RTP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
+#: modules/stream_out/standard.c:49
 msgid ""
 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
 msgstr ""
-"Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
+"Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
 "volcado."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
+#: modules/stream_out/standard.c:57
 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
-msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
+msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/stream_out/standard.c:59
 msgid "SAP announcing"
 msgstr "Anuncio de SAP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:57
+#: modules/stream_out/standard.c:60
 msgid "Announce this session with SAP"
-msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
+msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:59
+#: modules/stream_out/standard.c:62
 msgid "SAP IPv6 announcing"
 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:63
 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
+msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/standard.c:65
 msgid "SLP announcing"
 msgstr "Anuncio de SLP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:63
+#: modules/stream_out/standard.c:66
 msgid "Announce this session with SLP"
-msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
+msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:71
+#: modules/stream_out/standard.c:74
 msgid "Standard stream output"
-msgstr "Salida de volcado estándar"
+msgstr "Salida de volcado estándar"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:42
 msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+msgstr "Codificador de ví­deo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:44
 msgid ""
 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
 msgstr ""
-"Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
+"Te permite indicar el codificador de ví­deo a usar y sus opciones asociadas."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:46
 msgid "Destination video codec"
-msgstr "Destino del códec de vídeo"
+msgstr "Destino del códec de ví­deo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:48
 msgid ""
 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
 "output."
 msgstr ""
-"Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de "
+"Te permite indicar el destino del códec de ví­deo usado para la salida de "
 "volcado."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:50
 msgid "Video bitrate"
-msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+msgstr "Tasa de bits de ví­deo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:52
 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
@@ -10838,70 +11698,67 @@ msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:54
 msgid "Video scaling"
-msgstr "Escalado del vídeo"
+msgstr "Escalado del ví­deo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:56
 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
+msgstr "Te permite escalar el ví­deo antes de la codificación."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+msgstr "Tasa de fotogramas de ví­deo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
+msgstr "Te permite indicar una tasa de fotograma de salida para el ví­deo."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:60
 msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Vídeo desentrelazado"
+msgstr "Desentrelazar ví­deo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:62
 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."
+msgstr "Te permite desentrelazar el ví­deo antes de la codificación."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:65
 msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."
+msgstr "Te permite especificar la anchura del ví­deo de salida."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:68
 msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."
+msgstr "Esto te permite especificar la altura del ví­deo de salida."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:70
 msgid "Video crop top"
-msgstr "Corte de vídeo arriba"
+msgstr "Recorte superior de ví­deo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:72
 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para cortar el vídeo."
+msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para recortar el ví­deo."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:73
 msgid "Video crop left"
-msgstr "Corte de vídeo izquierdo"
+msgstr "Recorte izquierdo de ví­deo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:75
 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para cortar el vídeo."
+msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para recortar el ví­deo."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:76
 msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Corte de vídeo abajo"
+msgstr "Recorte inferior de ví­deo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:78
 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
+msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para recortar el ví­deo."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:79
 msgid "Video crop right"
-msgstr "Corte de vídeo derecho"
+msgstr "Recorte derecho de ví­deo"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:81
 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
+msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para recortar el ví­deo."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:83
 msgid "Audio encoder"
@@ -10915,14 +11772,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:87
 msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Destino de códec de audio"
+msgstr "Códec de audio de destino"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:89
 msgid ""
 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
 "output."
 msgstr ""
-"Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
+"Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
+"volcado."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:91
 msgid "Audio bitrate"
@@ -10930,7 +11788,8 @@ msgstr "Tasa de bits de audio"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:93
 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-msgstr "Te permite inidcar la tasa de bits de audio para la salida de volcado."
+msgstr ""
+"Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:95
 msgid "Audio sample rate"
@@ -10952,61 +11811,75 @@ msgid ""
 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
 "output."
 msgstr ""
-"Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
+"Te permite indicar el nÃ\82º de canales de audio usados para la salida de "
 "volcado."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "decodificador de subtítulos"
+msgstr "Codificador de subtí­tulos"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
 "options."
 msgstr ""
-"Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
+"Te permite indicar el codificador de subtí­tulos a usar y sus opciones "
+"asociadas."
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Destino del códec de vídeo"
+msgstr "Códec de subtí­tulos de destino"
 
 #: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
 "output."
 msgstr ""
-"Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
+"Te permite indicar el códec de subtí­tulos de destino usado para la salida de "
+"volcado."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:112
+msgid "Subpictures filter"
+msgstr "Filtro de sub-imágenes"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid ""
+"Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
+"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
+"video."
+msgstr ""
+"Te permite indicar filtros de sub-imágenes usados durante la "
+"transcodificación de ví­deo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se "
+"superpondrán directamente sobre el ví­deo."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:113
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
 msgid "Number of threads"
-msgstr "Número de hilos"
+msgstr "Número de hilos"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
 msgstr ""
-"Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
+"Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
+#: modules/stream_out/transcode.c:122
 msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr ""
+msgstr "Sincroní­a sobre pista de audio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
 msgid ""
 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
 "on the audio track."
 msgstr ""
+"Esta opción quitará/duplicará fotogramas de ví­deo para sincronizar la pista "
+"de ví­deo sobre la pista de audio."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:128
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
 msgid "Transcode stream output"
 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
 
 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2"
+msgstr "Volcado de salida transvalorador de ví­deo MPEG2"
 
 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
@@ -11055,11 +11928,11 @@ msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:64
 msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
+msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:65
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
+msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:66
 msgid "Image brightness (0-2)"
@@ -11081,56 +11954,53 @@ msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
 msgid "Image properties filter"
 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:65
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blend.c:66
 msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
+msgstr "Mezclado de imágenes de ví­deo"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:55
 msgid "Number of clones"
-msgstr "Número de clones"
+msgstr "Número de clones"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
+msgstr "Elige el número de ventanas de ví­deo en las que clonarlo."
 
 #: modules/video_filter/clone.c:59
 msgid "List of video output modules"
-msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
+msgstr "Lista de módulos de salida de ví­deo"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar"
+msgstr "Elige los módulos de salida de ví­deo concretos que deseas activar."
 
 #: modules/video_filter/clone.c:63
 msgid "Clone video filter"
-msgstr "Clonar filtro de vídeo"
+msgstr "Clonar filtro de ví­deo"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:54
 msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Cortar geometría (píxels)"
+msgstr "Geometrí­a de recorte (pí­xels)"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:55
 msgid ""
 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
 "<left offset> + <top offset>."
 msgstr ""
-"Pon la geometría de la zona a cortar. Esto se pone como <ancho> x <alto> + "
+"Pon la geometrí­a de la zona a recortar. Esto se da en <ancho> x <alto> + "
 "<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:57
 msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Cortado automático"
+msgstr "Recorte automático"
 
 #: modules/video_filter/crop.c:58
 msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Activar corte de borde negro automático."
+msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
 
 #: modules/video_filter/crop.c:61
 msgid "Crop video filter"
-msgstr "Cortar filtro de vídeo"
+msgstr "Recortar filtro de ví­deo"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
 msgid "Deinterlace mode"
@@ -11142,15 +12012,15 @@ msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
 
 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
 msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
+msgstr "Desentrelazar filtro de ví­deo"
 
 #: modules/video_filter/distort.c:59
 msgid "Distort mode"
-msgstr "Modo de distorsión"
+msgstr "Modo de distorsión"
 
 #: modules/video_filter/distort.c:60
 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
+msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
 
 #: modules/video_filter/distort.c:63
 msgid "Wave"
@@ -11162,65 +12032,193 @@ msgstr "Rizo"
 
 #: modules/video_filter/distort.c:66
 msgid "Distort video filter"
-msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
+msgstr "Distorsionar filtro de ví­deo"
 
 #: modules/video_filter/invert.c:52
 msgid "Invert video filter"
-msgstr "Invertir filtro de vídeo"
+msgstr "Invertir filtro de ví­deo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:61
 msgid "Logo filename"
 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-#, fuzzy
-msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
-msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Full path of the PNG file to use."
+msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:63
 msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr "coordenada X del logotipo"
+msgstr "Coordenada X del logo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
-msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
+msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
+#: modules/video_filter/logo.c:65
 msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr "Coordenada Y del logotipo"
+msgstr "Coordenada Y del logo"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid "Transparency of the logo (255-0)"
-msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-#, fuzzy
-msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
-msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparencia del logo"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:68
+msgid ""
+"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
+"to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Puedes poner el valor de la transparencia del logo aquí­ (de 0 para total "
+"transparencia a 255 para total opacidad)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:70
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posición de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid ""
+"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
+msgstr ""
+"Puedes forzar la posición del logo en el ví­deo (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes combinar estos valores)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:82
 msgid "Logo video filter"
-msgstr "Logo del filtro de vídeo"
+msgstr "Logo del filtro de ví­deo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:99
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Sub filtro de logo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+msgid "Marquee text"
+msgstr "Texto de marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:65
+msgid "Marquee text to display"
+msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
+msgid "X offset, from left"
+msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
+msgid "X offset, from the left screen edge"
+msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
+msgid "Y offset, from the top"
+msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
+msgid "Y offset, down from the top"
+msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:70
+msgid "Marquee timeout"
+msgstr "Retardo de marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:71
+msgid ""
+"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
+"value is 0 (remain forever)."
+msgstr ""
+"Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
+"Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Marquee display sub filter"
+msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
 msgid "Blur factor (1-127)"
 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
-#, fuzzy
 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
+msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
 
 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
 msgid "Motion blur filter"
 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipo de transformación"
+#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtro de escalado del ví­deo"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Modo de escalado"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
+msgid "You can choose the default scaling mode."
+msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal rápido"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbico"
+
+#: modules/video_filter/time.c:55
+msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#: modules/video_filter/time.c:56
+msgid ""
+"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
+"%S = second"
+msgstr ""
+"Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = dí­a, %H = hora, %M = "
+"minuto, %S = segundo"
+
+#: modules/video_filter/time.c:71
+msgid "Time display sub filter"
+msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipo de transformación"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
 
@@ -11246,29 +12244,27 @@ msgstr "Voltear verticalmente"
 
 #: modules/video_filter/transform.c:66
 msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
+msgstr "Filtro de transformación de ví­deo"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:53
 msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
+msgstr "Número de columnas"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
 msgstr ""
-"Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
+"Elige el nº de ventanas de ví­deo horizontales en las que dividir el ví­deo."
 
 #: modules/video_filter/wall.c:57
 msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Número de filas"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
 msgstr ""
-"Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
+"Elige el nº de ventanas de ví­deo verticales en las que dividir el ví­deo."
 
 #: modules/video_filter/wall.c:61
 msgid "Active windows"
@@ -11280,15 +12276,15 @@ msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:66
 msgid "wall video filter"
-msgstr "filtro de vídeo de pared"
+msgstr "filtro de ví­deo de pared"
 
 #: modules/video_output/aa.c:55
 msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
+msgstr "Salida de ví­deo ASCII-art"
 
 #: modules/video_output/caca.c:54
 msgid "color ASCII art video output"
-msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"
+msgstr "salida de ví­deo arte ASCII en color"
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
@@ -11299,12 +12295,12 @@ msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
+"Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
 "tiene efecto al usar cubiertas."
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
 msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
+msgstr "Usar buffers de ví­deo en memoria de sistema"
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
 msgid ""
@@ -11313,10 +12309,10 @@ msgid ""
 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
-"Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
-"se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
-"más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
-"opción no tiene efecto al usar cubiertas."
+"Crea buffers de ví­deo en memoria de sistema en vez de memoria de ví­deo. No "
+"se recomienda pues normalmente usar memoria de ví­deo permite beneficiarse de "
+"más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
+"opción no tiene efecto al usar cubiertas."
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
 msgid "Use triple buffering for overlays"
@@ -11327,8 +12323,8 @@ msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
-"Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de "
-"deo mucho mejor (sin parpadeo)."
+"Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de ví­"
+"deo mucho mejor (sin parpadeo)."
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
 msgid "Name of desired display device"
@@ -11340,13 +12336,13 @@ msgid ""
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
-"En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
-"Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "
-"\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+"En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
+"Windows del monitor en el que deseas que la ventana de ví­deo se abra. P.ej., "
+"\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
 msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
 msgid ""
@@ -11354,19 +12350,21 @@ msgid ""
 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
 "desktop must not already have a wallpaper."
 msgstr ""
+"El modo fondo de escritorio te permite mostrar el ví­deo como fondo de "
+"escritorio. Nota que esta opción sólo funciona en modo transparencia y el "
+"escritorio no debe tener ya un fondo."
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
 msgid "DirectX video output"
-msgstr "salida de vídeo DirectX"
+msgstr "salida de ví­deo DirectX"
 
 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Wallpaper"
-msgstr "Más pequeña"
+msgstr "Fondo de escritorio"
 
 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
 msgid "Win32 OpenGL provider"
-msgstr ""
+msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
 
 #: modules/video_output/fb.c:67
 msgid "Framebuffer device"
@@ -11377,12 +12375,12 @@ msgid ""
 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
 "(usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
-"Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
+"Puedes elegir aquí­ el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
 "(usualmente /dev/fb0)."
 
 #: modules/video_output/fb.c:75
 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
+msgstr "Salida de ví­deo framebuffer consola GNU/Linux"
 
 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
@@ -11395,35 +12393,42 @@ msgid ""
 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
-"Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+"Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/glide.c:64
 msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+msgstr "Salida de ví­deo 3dfx Glide"
 
 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Salida de audio HD1000"
+msgstr "Salida de ví­deo HD1000"
 
 #: modules/video_output/mga.c:59
 msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
+msgstr "Salida de ví­deo Matrox Graphic Array"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:97
 #, fuzzy
-msgid "Select effect"
-msgstr "Elegido"
+msgid "Effect"
+msgstr "Expulsar"
 
 #: modules/video_output/opengl.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Allows you to select different visual effects."
-msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
+msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:102
+#: modules/video_output/opengl.c:104
 #, fuzzy
+msgid "Cube"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Transparencia del logo"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:107
 msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
+msgstr "Salida de ví­deo OpenGL"
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
 msgid "QT Embedded display name"
@@ -11435,79 +12440,77 @@ msgid ""
 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
-"VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+"VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
 msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
+msgstr "Salida de ví­deo QT Integrado"
 
 #: modules/video_output/sdl.c:104
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "Salida de ví­deo Simple DirectMedia Layer"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:46
 msgid "snapshot width"
-msgstr ""
+msgstr "ancho de captura"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Set the width of the snapshot image"
-msgstr "Elige ruta a última piel usada."
+msgid "Set the width of the snapshot image."
+msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:49
 msgid "snapshot height"
-msgstr ""
+msgstr "alto de captura"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:50
-msgid "Set the height of the snapshot image"
-msgstr ""
+msgid "Set the height of the snapshot image."
+msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:52
 msgid "chroma"
-msgstr ""
+msgstr "chroma"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:53
-msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)"
+msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
 msgstr ""
+"Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:55
 msgid "cache size (number of images)"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Set the cache size (number of images to keep)"
-msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
+msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
 
 #: modules/video_output/snapshot.c:60
-#, fuzzy
 msgid "snapshot module"
-msgstr "Módulos de acceso"
+msgstr "módulo de captura"
 
 #: modules/video_output/svgalib.c:53
 msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
+msgstr "Salida de ví­deo SVGAlib"
 
 #: modules/video_output/wingdi.c:82
 msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
+msgstr "Salida de ví­deo Widows GDI"
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
 msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Número de adaptador XVideo"
+msgstr "Número de adaptador XVideo"
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
 msgid ""
 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
 msgstr ""
-"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
-"cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
+"Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
+"cuál se usará (no deberí­as cambiar esto)."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
 msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Alternar método pantalla completa"
+msgstr "Alternar método pantalla completa"
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
@@ -11522,10 +12525,10 @@ msgstr ""
 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
-"completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
-"deo.\n"
-"2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
-"mostrarse sobre el vídeo."
+"completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el ví­"
+"deo.\n"
+"2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
+"mostrarse sobre el ví­deo."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
@@ -11534,7 +12537,7 @@ msgid ""
 "the value of the DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
-"usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+"usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
@@ -11551,7 +12554,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
 msgid "X11 OpenGL provider"
-msgstr ""
+msgstr "Proveedor OpenGL X11"
 
 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
 msgid "Use shared memory"
@@ -11567,27 +12570,27 @@ msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
 
 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
 msgid "X11 video output"
-msgstr "Salida de vídeo X11"
+msgstr "Salida de ví­deo X11"
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
 msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Formato cromático XVimage"
+msgstr "Formato cromático XVimage"
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
 msgid ""
 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
 "to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
-"de intentar mejoras usando el más eficiente."
+"Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático especí­fico en vez "
+"de intentar mejoras usando el más eficiente."
 
 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
 msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
+msgstr "Salida de ví­deo extensión XVideo"
 
 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
 msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
 
 #: modules/visualization/goom.c:58
 msgid "Goom display width"
@@ -11602,16 +12605,16 @@ msgid ""
 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
 "will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
-"Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
-"bonita pero más intensiva de CPU)."
+"Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
+"bonita pero más intensiva de CPU)."
 
 #: modules/visualization/goom.c:63
 msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocidad de animación Goom"
+msgstr "Velocidad de animación Goom"
 
 #: modules/visualization/goom.c:64
 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
 
 #: modules/visualization/goom.c:70
 msgid "Goom effect"
@@ -11627,23 +12630,23 @@ msgid ""
 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
 msgstr ""
 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
-"Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
+"Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
+msgstr "La anchura de la ventana de ví­deo de efectos, en pí­xels."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
+msgstr "La altura de la ventana de ví­deo de efectos, en pí­xels."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
 msgid "Number of bands"
-msgstr "Número de bandas"
+msgstr "Número de bandas"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
+msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberí­an ser 20 u 80."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
 msgid "Band separator"
@@ -11651,11 +12654,11 @@ msgstr "Separador de banda"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
 msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
+msgstr "Nº de pí­xels en negro entre bandas."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
 msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificación"
+msgstr "Amplificación"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
@@ -11671,11 +12674,11 @@ msgstr "Define si se dibujan picos."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
 msgid "Number of stars"
-msgstr "Número de estrellas"
+msgstr "Número de estrellas"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
+msgstr "Define el nÃ\82º de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
 msgid "visualizer filter"
@@ -11683,7 +12686,7 @@ msgstr "filtro de visualizador"
 
 #: modules/visualization/xosd.c:63
 msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Voltear posición vertical"
+msgstr "Voltear posición vertical"
 
 #: modules/visualization/xosd.c:64
 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
@@ -11695,7 +12698,7 @@ msgstr "Desplazamiento vertical"
 
 #: modules/visualization/xosd.c:68
 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado"
+msgstr "Desplazamiento vertical en pí­xels del texto mostrado"
 
 #: modules/visualization/xosd.c:70
 msgid "Shadow offset"
@@ -11703,7 +12706,7 @@ msgstr "Desplazamiento de sombra"
 
 #: modules/visualization/xosd.c:71
 msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra"
+msgstr "Desplazamiento en pí­xels de la sombra"
 
 #: modules/visualization/xosd.c:74
 msgid "Font used to display text in the xosd output"
@@ -11713,1110 +12716,47 @@ msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
 msgid "XOSD interface"
 msgstr "interfaz XOSD"
 
-#~ msgid "Stream "
-#~ msgstr "Volcado "
-
-#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-#~ msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
-
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
-
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
-
-#~ msgid "DVD menus"
-#~ msgstr "Menús DVD"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Raíz"
-
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ángulo"
-
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid "DVD input with menus support"
-#~ msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
-
-#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
-
-#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
-
-#~ msgid "Jump -10 seconds"
-#~ msgstr "Saltar -10 segundos"
-
-#~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "Saltar +10 segundos"
-
-#~ msgid "Jump -1 minute"
-#~ msgstr "Saltar -1 minuto"
-
-#~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "Saltar +1 minuto"
-
-#~ msgid "Jump -5 minutes"
-#~ msgstr "Saltar -5 minutos"
-
-#~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "Saltar +5 minutos"
-
-#~ msgid "Demux2 adaptation layer"
-#~ msgstr "Capa de adaptación demux2"
-
-#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
-#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-#~ "using an old version, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3."
-#~ "x y 0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que "
-#~ "uses una vieja versión, elige esta opción."
-
-#~ msgid "Buggy PSI"
-#~ msgstr "PSI con errores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
-#~ "continuity counters, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de "
-#~ "continuidad incrementados, elige esta opción."
-
-#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "MRL de Salida"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
-
-#~ msgid "caching value in ms"
-#~ msgstr "valor de captura en ms"
-
-#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
-
-#~ msgid "RTSP/RTP describe"
-#~ msgstr "Describir RTSP/RTP"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
-#~ msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
-
-#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
-
-#~ msgid "SVCD Subtitle %i"
-#~ msgstr "Subtítulo SVCD %i"
-
-#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "Subtítulo CVD %i"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
-
-#~ msgid "<unknown>"
-#~ msgstr "<desconocido>"
-
-#~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "Saltar +10 Segundos"
-
-#~ msgid "Jump -10 Seconds"
-#~ msgstr "Saltar -10 Segundos"
-
-#~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "modo de renderizado de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
-#~ "the others."
-#~ msgstr ""
-#~ "El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz "
-#~ "para las otras."
-
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "efecto OpenGL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
-#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
-#~ "this cube transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para "
-#~ "reproducirlo en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace "
-#~ "transparente."
-
-#~ msgid "Transparent cube"
-#~ msgstr "Cubo transparente"
-
-#~ msgid "Last skin actually used"
-#~ msgstr "Última piel usada actualmente"
-
-#~ msgid "Show application in system tray"
-#~ msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
-
-#~ msgid "Show application in taskbar"
-#~ msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
-
-#~ msgid "Skinnable interface"
-#~ msgstr "Interfaz con piel"
-
-#~ msgid "New Wizard..."
-#~ msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..."
-
-#~ msgid "Audio Options"
-#~ msgstr "Opciones de Audio"
-
-#~ msgid "DVD (test)"
-#~ msgstr "Menús DVD"
-
-#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "Info de objeto"
-
-#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
-
-#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
-
-#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
-
-#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Elige..."
-
-#~ msgid "Start!"
-#~ msgstr "¡Iniciar!"
-
-#~ msgid "TS muxer"
-#~ msgstr "Muxer TS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr ""
-#~ "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/"
-#~ "T"
-
-#~ msgid "Satellite transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
-
-#~ msgid "slowest"
-#~ msgstr "más lento"
-
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "lento"
-
-#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "más rápido"
-
-#~ msgid "DVD (menus support)"
-#~ msgstr "DVD (soporte de menús)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
-#~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
-#~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
-#~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
-#~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
-#~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
-
-#~ msgid "Destination aspect ratio"
-#~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
-#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
-#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
-#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expressing pixel squareness."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
-#~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
-#~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
-#~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
-#~ "expresando cuadratura de píxel."
-
-#~ msgid "Includes subdirectories?"
-#~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "Salida de volcado dummy"
-
-#~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
-#~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
-
-#~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
-#~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
-
-#~ msgid "internal DvbSub decoder error"
-#~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
-
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "Volcado truncado"
-
-#~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
-#~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
-#~ "value should be set in miliseconds units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
-
-#~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
-#~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
-
-#~ msgid "UTC date"
-#~ msgstr "Fecha UTC"
-
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Número de volcados"
-
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "Nombre del códec"
-
-#~ msgid "Codec setting"
-#~ msgstr "Configuración de códec"
-
-#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "Info de códec"
-
-#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "Descarga de códec"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
-#~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
-
-#~ msgid "Use OpenGL"
-#~ msgstr "Usar OpenGL"
-
-#~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla."
-
-#~ msgid "ftp://"
-#~ msgstr "ftp://"
-
-#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
-
-#~ msgid "Quick file open"
-#~ msgstr "Abrir archivo rápido"
-
-#~ msgid "Advanced open"
-#~ msgstr "Abrir avanzado"
-
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Abrir un volcado de red"
-
-#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
-
-#~ msgid "Eject the DVD/CD"
-#~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
-
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "Salir del programa"
-
-#~ msgid "Open the streaming wizard"
-#~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
-
-#~ msgid "Open other types of inputs"
-#~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
-
-#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "Mostrar registros del programa"
-
-#~ msgid "Show information about the file being played"
-#~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
-
-#~ msgid "Go to the preferences menu"
-#~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
-
-#~ msgid "Shows the extended GUI"
-#~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
-
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "Acerca de este programa"
-
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
-
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "&Salir"
-
-#~ msgid "Visualisations"
-#~ msgstr "Visualizaciones"
-
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "Vídeo para Linux"
-
-#~ msgid "Webcam"
-#~ msgstr "Cámara web"
-
-#~ msgid "TV card"
-#~ msgstr "Tarjeta TV"
-
-#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
-
-#~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
-#~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
-
-#~ msgid "Advanced settings..."
-#~ msgstr "Opciones avanzadas..."
-
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr "Cambiar habilitado"
-
-#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
-
-#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
-#~ "abrir.\n"
-#~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
-#~ "controles de abajo."
-
-#~ msgid "Common options"
-#~ msgstr "Opciones comunes"
-
-#~ msgid "Standard of the analog signal"
-#~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
-
-#~ msgid "Frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
-
-#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
-
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Aparato de audio"
-
-#~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
-#~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
-
-#~ msgid "The average bitrate of the stream"
-#~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
-
-#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
-#~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
-
-#~ msgid "Native playlist exporter"
-#~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
-
-#~ msgid "scope effect"
-#~ msgstr "efecto de alcance"
-
-#~ msgid "display"
-#~ msgstr "pantalla"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "archivo"
-
-#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
-
-#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
-#~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
-
-#~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
-#~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
-
-#~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "Demux de CD de audio"
-
-#~ msgid "set debug mask for additional debugging."
-#~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
-
-#~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
-
-#~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
-
-#~ msgid "use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "usar diseqc con antena"
-
-#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
-
-#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
-
-#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
-
-#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "salida de volcado udp"
-
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "subtítulos"
-
-#~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
-#~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
-
-#~ msgid "HTTP remote control"
-#~ msgstr "Control remoto HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
-#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
-#~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
-
-#~ msgid "NT service"
-#~ msgstr "Servicio NT"
-
-#~ msgid "Remote control"
-#~ msgstr "Control remoto"
-
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Longitud"
-
-#~ msgid "Dump file name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
-
-#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
-
-#~ msgid "MP4 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor MP4"
-
-#~ msgid "Alternrock"
-#~ msgstr "Rock Altern."
-
-#~ msgid "Play List"
-#~ msgstr "Lista de Reproducción"
-
-#~ msgid "Shuffle On"
-#~ msgstr "Mezclar Activo"
-
-#~ msgid "Shuffle Off"
-#~ msgstr "Mezclar No Activo"
-
-#~ msgid "Loop On"
-#~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
-
-#~ msgid "Loop Off"
-#~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
-
-#~ msgid "Repeat Item"
-#~ msgstr "Repetir Objeto"
-
-#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
-
-#~ msgid "VLC Media Player"
-#~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
-
-#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "Abrir Rápid&o..."
-
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Acerca de..."
-
-#~ msgid "Stop current playlist item"
-#~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Play current playlist item"
-#~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Pause current playlist item"
-#~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "Rápido"
-
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Ajuste de imagen"
-
-#~ msgid "Ratio"
-#~ msgstr "Proporción"
-
-#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "Abrir Simple...: &O"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
-#~ "archivos AVI."
-
-#~ msgid "&Randomize Playlist"
-#~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria"
-
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Borrar: &D"
-
-#~ msgid "Repeat one"
-#~ msgstr "Repetir uno"
-
-#~ msgid "Reset config file"
-#~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
-
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Fuentes"
-
-#~ msgid "log filename"
-#~ msgstr "nombrearchivo registro"
-
-#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
-#~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
-
-#~ msgid "Dummy stream"
-#~ msgstr "Volcado dummy"
-
-#~ msgid "ES stream"
-#~ msgstr "Volcado ES"
-
-#~ msgid "Gather stream"
-#~ msgstr "Acumular volcado"
-
-#~ msgid "Transrate stream"
-#~ msgstr "Transvalorar volcado"
-
-#~ msgid "Set image hue"
-#~ msgstr "Pon color de imagen"
-
-#~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
-#~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
-
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Clonar"
-
-#~ msgid "discard"
-#~ msgstr "descartar"
-
-#~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
-
-#~ msgid "Distort"
-#~ msgstr "Distorsionar"
-
-#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
-
-#~ msgid "2x2 ordered dithering"
-#~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2"
-
-#~ msgid "4x4 ordered dithering"
-#~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4"
-
-#~ msgid "8x8 ordered dithering"
-#~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8"
-
-#~ msgid "Random dithering"
-#~ msgstr "Desenfoque aleatorio"
-
-#~ msgid "Frame Buffer"
-#~ msgstr "Búfer de Fotograma"
-
-#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "módulo XOSD"
-
-#~ msgid "xosd interface"
-#~ msgstr "interfaz xosd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call          1\n"
-#~ "all calls              2\n"
-#~ "packet assembly info   4\n"
-#~ "image bitmaps          8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "misc info             32\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "llamada  externa             1\n"
-#~ "toda llamada                 2\n"
-#~ "info ensamblaje paquete      4\n"
-#~ "mapa de bits de imagen       8\n"
-#~ "transformaciones de imagen  16\n"
-#~ "info miscelánea             32\n"
-
-#~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
-
-#~ msgid "CD Audio demux"
-#~ msgstr "Demux de Audio CD"
-
-#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
-
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "Tasa de Muestra"
-
-#~ msgid "Bits Per Sample"
-#~ msgstr "Pits Por Muestra"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
-#~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
-#~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
-
-#~ msgid "avi-demuxer"
-#~ msgstr "demuxer-avi"
-
-#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Interfaz Gtk2"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nuevo"
-
-#~ msgid "button4"
-#~ msgstr "botón4"
-
-#~ msgid "button3"
-#~ msgstr "botón3"
-
-#~ msgid "window1"
-#~ msgstr "ventana1"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Acerca de"
-
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "botón1"
-
-#~ msgid "button2"
-#~ msgstr "botón2"
-
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Anuncio SAP"
-
-#~ msgid "SLP Announce"
-#~ msgstr "Anuncio SLP"
-
-#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
-
-#~ msgid "Asf muxer"
-#~ msgstr "Muxer Asf"
-
-#~ msgid "Avi muxer"
-#~ msgstr "Muxer Avi"
-
-#~ msgid "Logo File"
-#~ msgstr "Archivo Logo"
-
-#~ msgid "y position of the logo"
-#~ msgstr "Posición y del logotipo"
-
-#~ msgid "CD-ROM device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
-
-#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
-
-#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
-
-#~ msgid "Always float on top"
-#~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
-
-#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
-#~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
-
-#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "MRL             1\n"
-#~ "external call   2\n"
-#~ "all calls       4\n"
-#~ "LSN             8\n"
-#~ "PBC      (10)  16\n"
-#~ "libcdio  (20)  32\n"
-#~ "seeks    (40)  64\n"
-#~ "still    (80) 128\n"
-#~ "vcdinfo (100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "MRL               1\n"
-#~ "llamada  externa  2\n"
-#~ "toda llamada      4\n"
-#~ "LSN               8\n"
-#~ "PBC       (10)   16\n"
-#~ "libcdio   (20)   32\n"
-#~ "búsquedas (40)  64\n"
-#~ "still     (80) 128\n"
-#~ "vcdinfo  (100) 256\n"
-
-#~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
-
-#~ msgid "Rewind stream"
-#~ msgstr "Rebobinar volcado"
-
-#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
-#~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
-
-#~ msgid " Del "
-#~ msgstr " Supr "
-
-#~ msgid "Automatically play file"
-#~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
-
-#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
-#~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
-#~ "input from local or network sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
-#~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
-
-#~ msgid "FileInfo"
-#~ msgstr "InfoArchivo"
-
-#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "In&fo de Archivo..."
-
-#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "&Miscelánea"
-
-#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
-
-#~ msgid "Input Type"
-#~ msgstr "Tipo de Entrada"
-
-#~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
-#~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
-#~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
-
-#~ msgid "Bit Rate"
-#~ msgstr "Tasa de Bits"
-
-#~ msgid "Bit Count"
-#~ msgstr "Cuenta de Bits"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
-#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
-#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
-#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
-#~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
-#~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
-#~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
-#~ "para los tipos que no especificaste."
-
-#~ msgid "Choose preferred video encoder list"
-#~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
-#~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
-
-#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
-#~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
-
-#~ msgid "ffmpeg video encoder"
-#~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
-
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
-
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
-
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
-#~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
-
-#~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
-#~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
-
-#~ msgid "Avg. byterate"
-#~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
-
-#~ msgid "Planes"
-#~ msgstr "Planos"
-
-#~ msgid "Bits Per Pixel"
-#~ msgstr "Bits Por Píxel"
-
-#~ msgid "Image Size"
-#~ msgstr "Tamaño de Imagen"
-
-#~ msgid "X pixels per meter"
-#~ msgstr "X píxels por metro"
-
-#~ msgid "Y pixels per meter"
-#~ msgstr "Y píxels por metro"
-
-#~ msgid "Frame Per Second"
-#~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
-
-#~ msgid "Average Bitrate"
-#~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
-
-#~ msgid "SDP demuxer/reader"
-#~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
-
-#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-#~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
-
-#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "Volcado:"
-
-#~ msgid "client"
-#~ msgstr "cliente"
-
-#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "Aparato :"
-
-#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "Códec :"
-
-#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "&Expulsar Disco"
-
-#~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
-#~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
-
-#~ msgid "No IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
-
-#~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
-#~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
-
-#~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
-#~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
-
-#~ msgid "Audio encoding codec"
-#~ msgstr "Códec codificador de audio"
-
-#~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
-#~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
-#~ "enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
-#~ "abras, entonces habilita esta opción."
-
-#~ msgid "Encoders"
-#~ msgstr "Codificadores"
-
-#~ msgid "print help"
-#~ msgstr "imprimir ayuda"
-
-#~ msgid "print detailed help"
-#~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
-
-#~ msgid "print help on module"
-#~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
-
-#~ msgid "A52 downmix module"
-#~ msgstr "Módulo A52 downmix"
-
-#~ msgid "A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
-
-#~ msgid "software A52 decoder"
-#~ msgstr "decodificador por software A52"
-
-#~ msgid "SSE A52 downmix module"
-#~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
-
-#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
-#~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
-
-#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
-
-#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
-
-#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-#~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
-
-#~ msgid "classic IDCT"
-#~ msgstr "IDCT clásico"
-
-#~ msgid "motion compensation"
-#~ msgstr "compensación de movimiento"
-
-#~ msgid "3D Now! motion compensation"
-#~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
-
-#~ msgid "MMX motion compensation"
-#~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
-
-#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
-#~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
-
-#~ msgid "IDCT module"
-#~ msgstr "módulo IDCT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
-#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
-#~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
-#~ "mejor módulo posible."
+#~ msgid "Extended Data"
+#~ msgstr "Datos Extendidos"
 
-#~ msgid "Motion compensation module"
-#~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
+#~ msgid "Disc Artist(s)"
+#~ msgstr "Artista(s) de Disco"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
-#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
-#~ "best module available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
-#~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
-#~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
+#~ msgid "CDDB Disc Category"
+#~ msgstr "Categorí­a de Disco CDDB"
 
-#~ msgid "Use additional processors"
-#~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
+#~ msgid "Year"
+#~ msgstr "Año"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
-#~ "have one, you can specify the number of processors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
-#~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
-#~ "procesadores."
+#~ msgid "Track Artist"
+#~ msgstr "Artista de Pista"
 
-#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-#~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
+#~ msgid "Track Title"
+#~ msgstr "Tí­tulo de Pista"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
-#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
-#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
-#~ "get anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
-#~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
-#~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
+#~ msgid "Directory EOF"
+#~ msgstr "Directorio EOF"
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
-#~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
+#~ msgid "Program to decode"
+#~ msgstr "Decodificador de ví­deo Theora"
 
-#~ msgid ""
-#~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
-#~ "the number of the joystick"
-#~ msgstr ""
-#~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
-#~ "el número del joystick"
+#~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
+#~ msgstr "Esto es un manejo de error en la entrada"
 
-#~ msgid "Wait before repeat time"
-#~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
+#~ msgid "Use CAM"
+#~ msgstr "Usar CAM"
 
-#~ msgid "AAC stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
+#~ msgid "C post processing"
+#~ msgstr "Post-proceso C"
 
-#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-#~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
+#~ msgid "MMX post processing"
+#~ msgstr "Post-proceso MMX"
 
-#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-#~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
+#~ msgid "MMX EXT post processing"
+#~ msgstr "Post-proceso MMX EXT"
 
-#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
-#~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
+#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
+#~ msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
-#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
-#~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
-#~ "fuente de red."
-
-#~ msgid "Close Menu"
-#~ msgstr "Cerrar Menú"
-
-#~ msgid "Verbose"
-#~ msgstr "Locuaz"
-
-#~ msgid "No configuration options available"
-#~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
-
-#~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
-
-#~ msgid "Encoder wrapper"
-#~ msgstr "Envoltura codificadora"
-
-#~ msgid "X11 MGA video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
-
-#~ msgid "&Program"
-#~ msgstr "&Programa"
+#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
+#~ msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"