msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-05 14:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15 19:58+0100\n"
"Last-Translator: pico.dev <pico.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: include/vlc_common.h:916
+#: include/vlc_common.h:914
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
msgstr "Preferencias de audio generales"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:482
+#: src/video_output/video_output.c:448
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "Abrir &lista de reproducción..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Falló emitiendo / transcodificando"
#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
-msgstr "Tasa de muestra"
+msgstr "Tasa de muestreo"
#: src/input/es_out.c:2891
#, c-format
msgstr "Preferencia"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítulo anterior"
-#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medio: %s"
"Pulse tecla RETORNO para continuar...\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 cuarto"
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 medio"
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
+#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 original"
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
+#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 doble"
msgstr "Módulos extra de interfaz"
#: src/libvlc-module.c:180
+#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Integrar salida de video en interfaz principal."
-#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
+#: src/libvlc-module.c:428
msgid "X11 display"
msgstr "pantalla X11"
"«Overlay» es la capacidad de aceleración por hardware de la tarjeta de video "
"(capacidad de generar video directamente). VLC intentará usarla por defecto."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Always on top"
msgstr "Siempre sobre todo"
"milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:62
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Modo desentrelazado"
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del video."
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Blend"
msgstr "Mezclar"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Mean"
msgstr "Promedio"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
"Esto habilita las teclas de acceso rápido en la ventana de video (no "
"incrustada)."
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93
msgid "Mouse events"
msgstr "Eventos de ratón"
"preferencias detalladas están disponibles en Avanzado / Sincronización de "
"red."
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97
+#: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Carepta timeshift"
+msgstr "Carpeta timeshift"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Puede deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgstr "Módulos de descubrimiento de servicios"
#: src/libvlc-module.c:1228
+#, fuzzy
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Especifica los módulos de descubrimiento de servicios a cargar, separados "
"Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
"«teclas rápidas»."
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Rotar pista de audio"
+msgstr "Rotar por pista de audio"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Rotar pista de subtítulos"
+msgstr "Rotar por pista de subtítulos"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Rotar por los dispositivos de audio disponibles"
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Undefined"
msgstr "Sin definir"
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhaziano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Africaans"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharic"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamese"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avestán"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aymará"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaiyaní"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Bashkir"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "Vasco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorruso"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretón"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "Checheno"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chino"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Eslavo Eclesiástico"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvash"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr "Cornellés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "Corso"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "Inglés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Proporción"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaélico (Escocés)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Gallego"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Griego (Moderno)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guaraní"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindú"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Cachemiro"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Karaoke"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirghiz"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurdo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "Latín"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letón"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Letzeburgués"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "Maorí"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malayo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malagaso"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldavo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, Sur"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, Norte"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalí"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruego"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruego Nynorsk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Noruego Bokmaal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Ossetiano; Ossético"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Pushto"
+msgstr "Pushto"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quéchua"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "Tamaño original"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Raeto-Romance"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+#, fuzzy
+msgid "Russian"
+msgstr "Fusión"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+#, fuzzy
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Transcripción"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Sinhalés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Sami Norteño"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr "Shona"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Somali"
+msgstr "Somalí"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho, Sureño"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanese"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitiano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tatar"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalo"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetano"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinya"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turkmeno"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uighur"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+#, fuzzy
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbeco"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamese (VISCII)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapuk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galés"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Yoruba"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulú"
+
+#: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
msgid "Post processing"
msgstr "Post-Proceso"
-#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
-#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
-#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Proporción"
-#: src/video_output/vout_intf.c:325
+#: src/video_output/vout_intf.c:323
msgid "Autoscale video"
msgstr "Autoescalar video"
-#: src/video_output/vout_intf.c:332
+#: src/video_output/vout_intf.c:329
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escalado"
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
-msgstr "Tasa de muestra"
+msgstr "Tasa de muestreo"
#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
-"Tasa de muestra de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, "
+"Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, "
"22050, 44100, 48000)"
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
+#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Adjunto"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de adjunto"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Tasa de muestra de audio"
+msgstr "Tasa de muestreo de audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
-"Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestra dada (si "
+"Seleccionar formato de entrada de audio con la tasa de muestreo dada (si "
"ninguna 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Fake video input"
msgstr "Entrada falsa de video"
-#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
msgid "File reading failed"
msgstr "Falló lectura de archivo"
-#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC no pudo abrir el archivo «%s»."
-#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
#: modules/access/mtp.c:217
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC no pudo leer el archivo."
msgstr "Valor de caché (ms)"
#: modules/access/fs.c:35
-#, fuzzy
msgid "Caching value for files, in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para archivo (en milisegundos)."
+msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos."
#: modules/access/fs.c:37
-#, fuzzy
msgid "Extra network caching value (ms)"
-msgstr "Valor de caché (ms)"
+msgstr "Valor de caché extra de red (ms)"
#: modules/access/fs.c:39
-#, fuzzy
msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-msgstr ""
-"Valor predeterminado de caché para emisiones PVR. Este valor debería ponerse "
-"en milisegundos."
+msgstr "Valor de caché suplementario para archivos remotos, en milisegundos."
#: modules/access/fs.c:41
msgid "Subdirectory behavior"
"reproducción.\n"
"expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgstr "expandir"
#: modules/access/fs.c:52
-#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Recargar extensiones"
+msgstr "Extensiones ignoradas"
#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
msgstr "Archivo"
#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Archivo/Carpeta"
+msgstr "Carpeta"
#: modules/access/fs.c:79
-#, fuzzy
msgid "Directory input"
-msgstr "Entrada de DirectShow"
+msgstr "Carpeta de entrada"
#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
"Establecer un nombre de usuario y contraseña válido para el dominio %s."
#: modules/access/imem.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Valor de caché para emisiones falsas (en milisegundos)."
+msgstr "Valor de caché para emisiones imem (en milisegundos)."
#: modules/access/imem.c:56
-#, fuzzy
msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+msgstr "Establecer el ID de la emisión elemental"
#: modules/access/imem.c:58
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: modules/access/imem.c:60
-#, fuzzy
msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
+msgstr "Establecer el grupo de la emisión elemental"
#: modules/access/imem.c:62
-#, fuzzy
msgid "Category"
-msgstr "Categoría CDDB"
+msgstr "Categoría"
#: modules/access/imem.c:64
-#, fuzzy
msgid "Set the category of the elementary stream"
-msgstr "Elige todo volcado elemental"
+msgstr "Establecer la categoría de la emisión elemental"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: modules/access/imem.c:69
-#, fuzzy
msgid "Data"
-msgstr "Fecha"
+msgstr "Datos"
#: modules/access/imem.c:74
-#, fuzzy
msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr "Elige todo volcado elemental"
+msgstr "Establecer el codec de la emisión elemental"
#: modules/access/imem.c:78
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma de la emisión elemental como se describe en ISO639"
#: modules/access/imem.c:82
-#, fuzzy
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
-msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+msgstr "Tasa de muestreo de una emisión elemental de audio"
#: modules/access/imem.c:84
-#, fuzzy
msgid "Channels count"
-msgstr "Canales"
+msgstr "Número de canales"
#: modules/access/imem.c:86
-#, fuzzy
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
-msgstr "Elige todo volcado elemental"
+msgstr "Número de canales de una emisión elemental de audio"
#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
msgstr "Anchura"
#: modules/access/imem.c:89
-#, fuzzy
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+msgstr "Anchura del video o subtítulos de emisiones elementales"
#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
msgstr "Altura"
#: modules/access/imem.c:92
-#, fuzzy
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+msgstr "Altura del video o subtítulos de emisiones elementales"
#: modules/access/imem.c:94
-#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
+msgstr "Proporción"
#: modules/access/imem.c:96
-#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
-msgstr "Elige todo volcado elemental"
+msgstr "Proporción de una emisión elemental de video"
#: modules/access/imem.c:100
-#, fuzzy
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
-msgstr "Emitir todas las emisiones elementales"
+msgstr "Tasa de fotogramas de una emisión elemental de video"
#: modules/access/imem.c:102
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:104
-#, fuzzy
msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
+msgstr ""
#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
#: modules/video_output/vmem.c:63
msgstr "Datos de retorno"
#: modules/access/imem.c:108
-#, fuzzy
msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
+msgstr ""
#: modules/access/imem.c:110
-#, fuzzy
msgid "Get function"
-msgstr "Bloquear función"
+msgstr ""
#: modules/access/imem.c:112
-#, fuzzy
msgid "Address of the get callback function"
-msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante"
+msgstr ""
#: modules/access/imem.c:114
-#, fuzzy
msgid "Release function"
-msgstr "Función estadísticas de demuxor"
+msgstr ""
#: modules/access/imem.c:116
-#, fuzzy
msgid "Address of the release callback function"
-msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante"
+msgstr ""
#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
-#, fuzzy
msgid "Memory input"
-msgstr "Sin entrada"
+msgstr "Entrada de memoria"
-#: modules/access/jack.c:62
+#: modules/access/jack.c:61
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
"Hacer que VLC capture el audio desde el jack en un buffer de una longitud "
"especificada en milisegundos."
-#: modules/access/jack.c:64
+#: modules/access/jack.c:63
msgid "Pace"
msgstr "Ritmo"
-#: modules/access/jack.c:66
+#: modules/access/jack.c:65
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Leer la emisión de audio a ritmo de VLC en vez de ritmo Jack."
-#: modules/access/jack.c:67
+#: modules/access/jack.c:66
msgid "Auto Connection"
msgstr "Autoconexión"
-#: modules/access/jack.c:69
+#: modules/access/jack.c:68
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"Conecta automáticamente puertos de entrada VLC a puertos de salida "
"disponibles."
-#: modules/access/jack.c:72
+#: modules/access/jack.c:71
msgid "JACK audio input"
msgstr "Entrada de audio JACK"
-#: modules/access/jack.c:74
+#: modules/access/jack.c:73
msgid "JACK Input"
msgstr "Entrada JACK"
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+#: modules/access/rtp/rtp.c:42
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
"Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la "
"reproducción)."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "Puerto RTCP (local)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
"Los paquetes RTCP se recibirán en este puerto del protocolo de transporte. "
"Si es cero, se usa RTP/RTCP multiplexado."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "Clave SRTP (hexadecimal)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
"Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta de "
"Seguridad RTP compartida."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "Sal SRTP (hexadecimal)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Máximos orígenes RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Cuántas distintas fuentes RTP activas se permiten de una vez."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "Máximo número de secuencia RTP para descartar"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
"Los paquetes RTP se descartarán si están muy adelantados (p. ej. en el "
"futuro) según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "Máximo número de secuencia RTP de desorden"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
"Los paquetes RTP se descartarán si están muy retrasados (p.ej. en el pasado) "
"según esto tantos paquetes desde el último paquete recibido."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+#: modules/access/rtp/rtp.c:86
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Entrada del protocolo en tiempo real (RTP)"
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Información de tasa de muestra de la emisión transcodificada."
+msgstr "Información de tasa de muestreo de la emisión transcodificada."
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección TCP a usar (predeterminada localhost)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
+"Dirección TCP a usar para comunicarse con la parte del video del gráfico de "
+"barras (predeterminada localhost). En caso de una incrustación, use "
+"localhost."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
-#, fuzzy
msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
+msgstr "Puerto TCP a usar (pordefecto 12345)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
+"Puerto TCP a usar para comunicarse con la parte del video del gráfico de "
+"barras (predeterminada 12345). Use el mismo puerto que el usado en la "
+"interfaz rc."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
+"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada "
+"(predeterminado 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
+"Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada. 1 si la "
+"información debería ser enviada, 0 en caso contrario (predeterminado 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr ""
+msgstr "Mínimo nivel de audio para lanzar la alarma (predeterminado 0.1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
msgid ""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
-msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms (predeterminado 2000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
+"Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms. Este valor es usado para evitar "
+"saturación de alarmas (predeterminado 2000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar restablecer conexión regularmente (predeterminado 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
+"Define si la conexión TCP se debe restablecer. Esto es usado junto con "
+"audiobargraph_v (predeterminado 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
msgid "Audio part of the BarGraph function"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
msgid "audiobargraph_a"
-msgstr ""
+msgstr "audiobargraph_a"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Tasa de muestra"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-#, fuzzy
msgid "Wet mix"
-msgstr "Mojado"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
msgid "Dry Mix"
-msgstr "Seco"
+msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Level of input signal"
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
-#: modules/audio_output/alsa.c:339
+#: modules/audio_output/alsa.c:351
msgid "No Audio Device"
msgstr "Sin dispositivo de audio"
-#: modules/audio_output/alsa.c:340
+#: modules/audio_output/alsa.c:352
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
"No se proporcionó nombre de dispositivo de audio. Puede poner «default»."
-#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
-#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
+#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
+#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
msgid "Audio output failed"
msgstr "Falló salida de audio"
-#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
+#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA «%s» (%s)."
-#: modules/audio_output/alsa.c:487
+#: modules/audio_output/alsa.c:499
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "El dispositivo de audio «%s» ya está en uso."
-#: modules/audio_output/alsa.c:970
+#: modules/audio_output/alsa.c:982
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
"Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
"misma escala q para fotogramas I y P.)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Reducción de ruido"
"Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n"
"No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC no pudo abrir el codificador."
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
+#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Croma usado"
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Codificador de audio Flac"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "Fuentes de sonido (requerido)"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
"Un archivo de fuentes de sonido se requiere para síntesis por software."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr "Sintetizador FluidSynth MIDI"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "La sintetización MIDI no está configurada"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC "
"(Códecs/Audio/FluidSynth).\n"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:111
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "Decodificador de audio WMA v1/v2 de punto fijo"
-#: modules/codec/x264.c:54
+#: modules/codec/x264.c:55
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Máximo tamaño GOP"
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:56
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
"bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de "
"precisión en la búsqueda."
-#: modules/codec/x264.c:59
+#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Mínimo tamaño GOP"
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:61
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
"codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP."
-#: modules/codec/x264.c:69
+#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente produce feos "
"artefactos de codificación. Rango 1 a 100."
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:82
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:83
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
"Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
"posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2."
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:91
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:92
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
"Tendencia a usar fotogramas-B. Valores positivos provocan más fotogramas-B, "
"los valores negativos menos."
-#: modules/codec/x264.c:95
+#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:98
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
" - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n"
" - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n"
-#: modules/codec/x264.c:105
+#: modules/codec/x264.c:106
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia y reordena "
"fotograma apropiadamente."
-#: modules/codec/x264.c:110
+#: modules/codec/x264.c:111
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
"Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
"decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
-#: modules/codec/x264.c:115
+#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Número de fotogramas referencia"
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:117
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
"1 a 16."
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Omitir filtro de bucle"
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:123
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
"Parámetros AlphaC0 y Beta del filtro bucle. Rango -6 a 6 para ambos "
"parámetros alpha y beta. -6 significa filtro ligero, 6 significa fuerte."
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:130
msgid "H.264 level"
msgstr "Nivel H.264"
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:131
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"no se fuerzan; el usuario debe seleccionar un nivel compatible con el resto "
"de las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:136
msgid "H.264 profile"
msgstr "Perfil H.264"
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Módulo entrelazado"
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Modo entrelazado puro."
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Usar control de tasa mb-tree"
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/codec/x264.c:150
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr "Puede deshabilitar usar árbol-macrobloques en control de tasa"
-#: modules/codec/x264.c:151
+#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Forzar número de trozos por fotograma"
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr "Forzar trozos reatangulares (es anulada por otras opciones)"
-#: modules/codec/x264.c:154
+#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en bytes"
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
"Establece un tamaño máximo de trozo en bytes (Includes NAL overhead in size)"
-#: modules/codec/x264.c:157
+#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Limitar el tamaño de cada trozo en macrobloques"
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:159
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "Establece un número máximo de macrobloques por trozo"
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Set QP"
msgstr "Indicar QP"
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:163
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
"pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor predeterminado. "
"Rango 0 (sin pérdidas) a 51."
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "VBR de Calidad"
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:168
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
-#: modules/codec/x264.c:169
+#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Min QP"
msgstr "Mín QP"
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Parámetro de cuantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Max QP"
msgstr "Máx QP"
-#: modules/codec/x264.c:174
+#: modules/codec/x264.c:175
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Max QP step"
msgstr "Máx paso QP"
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:178
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Máxima tasa de bits local"
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:187
msgid "VBV buffer"
msgstr "Buffer VBV"
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Ocupación del buffer VBV inicial"
-#: modules/codec/x264.c:191
+#: modules/codec/x264.c:192
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
"Pone la ocupación del buffer inicial como una fracción del tamaño del "
"buffer. Rango 0.0 a 1.0."
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:195
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Cómo AQ distribuye bits"
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:196
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 2: usar log(var)^2 en vez de log(var) e intentar adaptar intensidad por "
"fotograma"
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Fuerza de AQ"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:202
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: AQ débil\n"
" - 1.5: AQ fuerte"
-#: modules/codec/x264.c:207
+#: modules/codec/x264.c:208
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Factor QP entre I y P"
-#: modules/codec/x264.c:208
+#: modules/codec/x264.c:209
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:212
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Factor QP entre P y B"
-#: modules/codec/x264.c:212
+#: modules/codec/x264.c:213
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/x264.c:215
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
-#: modules/codec/x264.c:215
+#: modules/codec/x264.c:216
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Tasa de control multipase"
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:219
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Último pase, no sobreescribe archivo de estatus\n"
" - 3: N-ésimo pase, sobreescribe archivo de estatus\n"
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP curve compression"
msgstr "Compresión de curva QP"
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
-#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
+#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
"Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
"Temporalmente emborrona la complejidad."
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
"Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
"Temporalmente emborrona quantizaciones."
-#: modules/codec/x264.c:236
+#: modules/codec/x264.c:237
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Particiones a considerar"
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - todo : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requiere p8x8. i8x8 requiere 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Modo de predicción directa MV"
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:247
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Modo de predicción directa MV."
-#: modules/codec/x264.c:248
+#: modules/codec/x264.c:249
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Tamaño de predicción directa"
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:250
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
-#: modules/codec/x264.c:254
+#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:256
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
-#: modules/codec/x264.c:257
+#: modules/codec/x264.c:258
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:265
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, básicamente "
"para comprobaciones)\n"
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
"Rango de 0 a 64."
-#: modules/codec/x264.c:277
+#: modules/codec/x264.c:278
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Longitud máxima del vector de movimiento"
-#: modules/codec/x264.c:278
+#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"Longitud máxima del vector de movimiento en píxeles. -1 es automática, "
"basada en nivel."
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Mínimo espacio de buffer entre hilos"
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:283
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
"Mínimo espacio de buffer entre hilos. -1 es automático, basado en número de "
"hilos."
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:286
+#: modules/codec/x264.c:287
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:290
+#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
"Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:293
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo "
"= más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:297
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
-#: modules/codec/x264.c:299
+#: modules/codec/x264.c:298
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
"más)."
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:301
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
"Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para seleccionar independientemente un "
"fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:306
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Estimación de croma en movimiento"
-#: modules/codec/x264.c:308
+#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Croma ME para subpel y decisión de modo en fotogramas-P."
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B"
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Refinamiento de movimiento bidireccional conjunto"
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:315
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
-#: modules/codec/x264.c:318
+#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Quantización RD trellis"
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
"Esto requiere CABAC."
-#: modules/codec/x264.c:325
+#: modules/codec/x264.c:324
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P"
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Detección temprana de SKIP en fotogramas-P."
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
-#: modules/codec/x264.c:329
+#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
"Umbral de coeficiente en fotogramas-P. Eliminar bloques dct que contengan "
"sólo un pequeño coeficiente único."
-#: modules/codec/x264.c:332
+#: modules/codec/x264.c:331
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Usar Psy-optimizations"
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:332
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
-msgstr ""
+msgstr "Usar todas las optimizaciones visuales puede empeorar PSNR y SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
"Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
"parece ser un rango útil."
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:343
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:350
+#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Optimizaciones no deterministas cuando por hilos"
-#: modules/codec/x264.c:351
+#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "Ligeramente mejorar la calidad de SMP, al coste de repetibilidad."
-#: modules/codec/x264.c:354
+#: modules/codec/x264.c:353
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Optimizaciones de CPU"
-#: modules/codec/x264.c:355
+#: modules/codec/x264.c:354
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:356
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase"
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
"Nombre de archivo para el archivo de estadísticas de doble pase para "
"codificación multi-pase."
-#: modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/x264.c:359
msgid "PSNR computation"
msgstr "Cálculo de PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:360
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
"de codificación actual."
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:363
msgid "SSIM computation"
msgstr "Cálculo SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
"Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
"de codificación actual."
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Quiet mode"
msgstr "Modo silencioso"
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Quiet mode."
msgstr "Modo silencioso."
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
-#: modules/codec/x264.c:374
+#: modules/codec/x264.c:373
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Números id de SPS y PPS"
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/codec/x264.c:374
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
"Establecer números id de SPS y PPS para permitir emisiones concatenadas con "
"diferentes configuraciones."
-#: modules/codec/x264.c:378
+#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:380
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:381
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"yet"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
+#, fuzzy
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "imprimir información de versión"
+
+#: modules/codec/x264.c:388
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid "dia"
msgstr "dia"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid "hex"
msgstr "hex"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid "umh"
msgstr "umh"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid "esa"
msgstr "esa"
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "fast"
msgstr "rápido"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "slow"
msgstr "lento"
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:408
msgid "all"
msgstr "todo"
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "spatial"
msgstr "espacial"
-#: modules/codec/x264.c:407
+#: modules/codec/x264.c:413
msgid "temporal"
msgstr "temporal"
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: modules/codec/x264.c:410
+#: modules/codec/x264.c:416
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
msgid "Position Control"
msgstr "Control de posición"
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
+#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgstr "Abriendo"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Reparar Index AVI..."
-#: modules/demux/cdg.c:45
+#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Demuxor CDG"
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Puerto a usar para túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:606
+#: modules/demux/live555.cpp:603
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Autenticación RTSP"
-#: modules/demux/live555.cpp:607
+#: modules/demux/live555.cpp:604
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido."
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "Fotogramas por segundo"
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
"Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
"Use 0 (valor predeterminado) para emisión en vivo (desde una cámara)."
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
#: modules/demux/rawaud.c:43
msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Tasa de muestra de audio (Hz)"
+msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr "Tasa de muestra de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. "
+msgstr "Tasa de muestreo de audio en hercios. Por defecto es 48000 Hz. "
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgid "Real demuxer"
msgstr "Demuxor real"
-#: modules/demux/smf.c:43
+#: modules/demux/smf.c:42
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Demuxor SMF"
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "Palabra de control para el algoritmo de cifrado CSA"
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Segunda clave CSA"
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
-#: modules/demux/voc.c:46
+#: modules/demux/voc.c:44
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Demuxor VOC"
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Demuxer WAV"
-#: modules/demux/xa.c:45
+#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "Demuxor XA"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Borrar todos"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Invierte los colores de la imagen"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir reciente"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
msgid "Clear Menu"
msgstr "Borrar menú"
"Sólo se enviará su dirección de correo de forma predeterminada, sin incluir "
"más información."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volumen: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "Error al enviar el informe de errores"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
msgid "No CrashLog found"
msgstr "No se encontró registro de errores"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de fallos previos."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "¿Eliminar preferencias antiguas?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
"Se ha encontrado una versión más antigua de los archivos de preferencias de "
"VLC."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "Registro de depuración de VLC (%s).rtfd"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr "Emitiendo"
msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
+#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Detener el bucle de A a B"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
msgid "Preamp\n"
msgstr "Preamp\n"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
msgid "dB"
msgstr "dB"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Habilitar espacializador"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Avance del audio sobre el video:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
"Un valor positivo significa que\n"
"el audio va adelantado al video"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Subtítulos/Video"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Avance de subtítulos sobre el video:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
"Un valor positivo significa que\n"
"los subtítulos van adelantados al video"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Forzar actualizar los valores de este diálogo"
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Guardar lista de reproducción"
+
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Seleccionar una acción para cambiar la tecla rápida asociada"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
msgid "Hotkey"
msgstr "Tecla rápida"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "Sin establecer"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
msgid "Hotkey for "
msgstr "Tecla rápida para "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Pulse la nueva combinación de teclas para "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Key: "
msgstr "Tecla: "
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Controles v4l2"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Políticas de red y privacidad"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Aviso de red y privacidad"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+"accessing Internet.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Al <i>equipo de VideoLAN</i> no le gusta que una aplicación se conecte "
+"sin autorización.</p>\n"
+" <p><i>El reproductor multimedia VLC</i> puede solicitar información "
+"limitada en internet, especialmente para obtener carátulas de CDs o para "
+"saber si hay actualizaciones.</p>\n"
+"<p><i>El reproductor multimedia VLC</i> <b>NO</b> envía o recaba <b>NINGUNA</"
+"b> información, ni anónimamente, sobre su uso.</p>\n"
+"<p>Por ello verifique las siguientes opciones, siendo la predeterminada casi "
+"ningún acceso a la web.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
+msgid "Allow fetching media information from Internet"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Buscar actualizaciones"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Ir a tiempo"
"funciona con Windows y X11 con extensiones de composición."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Opacidad del controlador a pantalla completa entre 0.1 y 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgstr "Interfaz Qt"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
msgid "Device Selection"
msgstr "Selección de dispositivo"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Acceder a opciones avanzadas para personalizar el dispositivo"
msgid "Text alignment:"
msgstr "Alineación de texto:"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
msgid "Network Protocol"
msgstr "Protocolo de red"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
#, fuzzy
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Por favor pon una dirección"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
msgid "Enter the URL of the network stream here."
-msgstr "URL de la emisión de red, con o sin el protocolo."
+msgstr "Introducir la URL de la emisión de red aquí."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
+"weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+"#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgstr "Tasa de fotogramas"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-#, fuzzy
msgid " fps"
-msgstr " f/s"
+msgstr "fps"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
msgid ""
"otro usando usando la proporción original"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
-#, fuzzy
msgid "00000; "
-msgstr "00:00:00"
+msgstr "00000; "
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Keep original video track"
msgstr "Mantener pista de audio original"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
-msgstr "Tasa de muestra"
+msgstr "Tasa de muestreo"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio codec"
msgstr "Códec de audio"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
-#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Avance de subtítulos sobre el video:"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
msgid "Destinations"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener niveles de audio entre sesiones"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre restablecer niveles de audio al inicio a:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
msgid " %"
msgstr "Salida"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
-#, fuzzy
msgid "Output module:"
-msgstr "Módulo de salida"
+msgstr "Módulo de salida:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
-#, fuzzy
msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Sonido Dolby"
+msgstr "Dolby Surround:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Normalize volume to:"
-msgstr ""
+msgstr "Normalizar volumen a:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
-#, fuzzy
msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Modo de reproducir ganancia"
+msgstr "Modo de reproducir ganancia:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
-#, fuzzy
msgid "Visualization:"
-msgstr "Visualización"
+msgstr "Visualización:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
-#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Habilitar estiramiento de tiempo de audio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
-#, fuzzy
msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Idioma de audio preferido"
+msgstr "Idioma de audio preferido:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
msgid "Password:"
msgstr "Clave:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "Nombre de usuario"
+msgstr "Nombre de usuario:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
-#, fuzzy
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr "Informe de canciones reproducidas a last.fm"
+msgstr "Enviar informe de estadísticas de canciones reproducidas a Last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
msgid "Optical drive"
msgstr "Códecs"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
-#, fuzzy
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr "Omitir filtro de bucle"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
msgid "Video quality post-processing level"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Usar aceleración GPU (experimental)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
-#, fuzzy
msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-msgstr "Códecs de sistema (mejor calidad)"
+msgstr ""
+"Usar códecs de sistema si están disponibles (mejor calidad pero peligroso)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Files"
msgstr "Encolar archivos en el modo de una instancia"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
-#, fuzzy
msgid "Album art download policy:"
-msgstr "Política de descarga de arte de álbum"
+msgstr "Política de descarga de arte de álbum:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
msgid "Activate update notifier"
msgstr "Activar notificador de actualizaciones"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
-#, fuzzy
msgid "Every "
-msgstr "Acceso"
+msgstr "Cada"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
msgid "Save recently played items"
msgstr "Palabras separadas por | (sin espacios)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
-#, fuzzy
msgid "Menus language:"
-msgstr "idioma"
+msgstr "Leguaje de menús:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
-#, fuzzy
msgid "File associations"
-msgstr "Asociaciones de archivo:"
+msgstr "Asociaciones de archivo"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
-#, fuzzy
msgid "Set up associations..."
-msgstr "Asociaciones de archivo:"
+msgstr "Estabablecer asociaciones de archivo:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
msgid "Look and feel"
-msgstr ""
+msgstr "Aspecto y comportamiento"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
-#, fuzzy
msgid "Use custom skin"
-msgstr "Elige piel"
+msgstr "Usar piel personalizada"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
-#, fuzzy
msgid "Skin resource file:"
-msgstr "Archivo de piel"
+msgstr "Archivo de piel:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño del video"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
-#, fuzzy
msgid "Force window style:"
-msgstr "Título siguiente"
+msgstr "Forzar estilo de ventana:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
-#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
-msgstr "Icono de bandeja de sistema"
+msgstr "Icono de área de notificación"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
msgid "Embed video in interface"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
msgid " Systray popup when minimized"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana emergente cuando se minimiza al área de notificación"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
-#, fuzzy
msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr "Muestra un controlador en modo pantalla completa"
+msgstr "Mostrar controles en modo a pantalla completa"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-msgstr ""
+msgstr "Modo vista mínima (sin barras de herramientas)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
"nativa."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
-#, fuzzy
msgid "Use native style"
-msgstr "Usar archivo de subtítulos"
+msgstr "Usar estilo nativo"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
-#, fuzzy
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr "Mostrar En Pantalla"
+msgstr "Habilitar visualización en pantalla (OSD)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
-#, fuzzy
msgid "Show media title on video start"
-msgstr "Mostrar título del medio sobre el vídeo"
+msgstr "Mostrar título del medio al iniciar el video"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Modo de desentrelazado"
+msgstr "Desentrelazando"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Umbral de brillo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
-#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Sincronizar izquierda y derecha"
+msgstr "Sincronizar arriba y abajo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
msgid "Synchronize left and right"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
-#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Modo de filtro de salida de color"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
-#, fuzzy
msgid "Brightness (%)"
-msgstr "Brillo"
+msgstr "Brillo (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
#, fuzzy
-msgid "Darknesslimit"
+msgid "Darkness limit"
msgstr "Límite de oscuridad"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Longitud del filtro (ms)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
-#, fuzzy
msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Umbral de filtro"
+msgstr "Umbral de filtro (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
-#, fuzzy
msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Suavidad de filtro (en %)"
+msgstr "Suavidad de filtro (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
msgid "Wall"
msgstr "Máscara"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
-#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
+msgstr "Filtros de sub-imágenes"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
msgid "Video filters"
msgstr "Familia de la fuente a usar"
#: modules/misc/freetype.c:97
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
+#, fuzzy
+msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Archivo de la fuente a usar"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
"Espere mientras se reconstruye la caché de fuentes.\n"
"Debería realizarse en menos de un minuto."
-#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Inhibidor de administrador de energía"
-
-#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
-msgstr "Reproduciendo algún medio."
-
-#: modules/misc/gnome-session2.c:41
-#, fuzzy
-msgid "SessionManager"
-msgstr "Nombre de sesión"
-
-#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG"
-
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
msgid "GnuTLS server"
msgstr "Servidor GnuTLS"
+#: modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Inhibidor de administrador de energía"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:168
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Reproduciendo algún medio."
+
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
msgid "OSSO"
msgstr "OSSO"
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Salvapantallas XDG"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG"
+
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Deshabilitador salvapantallas X"
msgstr "Módulo de interfaz Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-#, fuzzy
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "Leer metadatos usando secuencias de comandos lua"
+msgstr "Interfaces implementadas usando secuencias de comandos lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:84
msgid "Lua Meta Fetcher"
#: modules/misc/lua/vlc.c:103
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Módulo de interfaz Lua (accessos rápidos)"
+msgstr "Módulo de interfaz Lua (accesos rápidos)"
#: modules/misc/lua/vlc.c:110
msgid "Lua Art"
"$n número, $p Reproduciendo ahora, $r Puntuación, $s Idioma de subtítulos, "
"$t Título, $u URL, $A Fecha, $B Tasa de bits, $C Capítulo, $D Duración, $F "
"URI, $I Título del video, $L Tiempo restante, $N Nombre, $O Idioma del "
-"audio, $P Posición, $R Tasa, $S Tasa de muestra, $T Tiempo transcurrido, $U "
+"audio, $P Posición, $R Tasa, $S Tasa de muestreo, $T Tiempo transcurrido, $U "
"Editorial, $V Volumen"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgstr "Servidor VoD RTSP"
#: modules/misc/sqlite.c:115
-#, fuzzy
msgid "SQLite database module"
-msgstr "Módulo de filtro de emisión"
+msgstr "Módulo de base de datos SQLite"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Muxer MP4/MOV"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Retraso de DTS (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"presentación) de los datos en la emisión, comparado a los SCRs. Esto permite "
"hacer algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Máximo tamaño PES"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir emisiones MPEG PS."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "Muxer PS"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "Video PID"
msgstr "PID de video"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
"Asigna un PID fijo a la emisión de video. El PID PCR automáticamente será el "
"video."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Audio PID"
msgstr "PID de audio"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Asigna un PID fijo a la emisión de audio."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "SPU PID"
msgstr "PID de SPU"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "TS ID"
msgstr "ID de TS"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Asigna una ID de emisión de transporte fija."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "NET ID"
msgstr "ID de NET"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Números de programa PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
"Asigna un número de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar «Establecer "
"PID a ID de ES»."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
"Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar «Establecer PID "
"a ID de ES»."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
"Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar «Establecer PID "
"a ID de ES»."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Indica PID a ID de ES"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
"Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid y permite "
"tener los mismos PIDs en las emisiones de entrada y salida."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Data alignment"
msgstr "Alineación de datos"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
"Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
"puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
"bits, especialmente para fotogramas de referencia."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Use keyframes"
msgstr "Usar fotogramas clave"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los "
"fotogramas I son normalmente los más grandes de la emisión."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "Intervalo PCR (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
"(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (de forma "
"predeterminada es 70ms)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "B mínimo (depreciado)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "B máximo (depreciado)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"presentación) de los datos en la emisión, comparado a los PCRs. Esto permite "
"algo de buffer dentro del decodificador del cliente."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt audio"
msgstr "Cifrar audio"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Cifrar audio usando CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt video"
msgstr "Cifrar video"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Cifrar video usando CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "CSA Key"
msgstr "Clave CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Clave de cifrado CSA. Esta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes "
"hexadecimales)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Clave CSA en uso"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
"Usada clave de cifrado CSA. Puede ser la impar/primera/1 (prederetmiando) o "
"la par/segunda/2."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Tamaño del paquete a cifrar en bytes"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
"Tamaño del paquete TS a cifrar. Las rutinas de cifrado eliminan el "
"encabezado-TS del valor antes de cifrar."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
msgstr "Empaquetador de video H.264"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
-#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Preparador"
+msgstr "Procesador MLP/TrueHD"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgid "My Pictures"
msgstr "Mis imágenes"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:45
+#, fuzzy
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositivo DVD"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:191
+#, fuzzy
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
-#, fuzzy
msgid "Screen capture"
-msgstr "Entrada de captura de pantalla"
+msgstr "Captura de pantalla"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
-#, fuzzy
msgid "Applications"
-msgstr "Aplicación"
+msgstr "Aplicaciones"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
"cuando la generación esté en el búfer."
#: modules/stream_out/smem.c:76
-#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
-msgstr "Datos de llamada de video"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:77
-#, fuzzy
msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
-msgstr "Datos de retorno"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:80
-#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:82
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Máxima altura del video de salida."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#, fuzzy
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Los filtros de video se aplicarán a las emisiones de video (tras aplicar "
"capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
-"Tasa de muestra de la emisión de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 "
+"Tasa de muestreo de la emisión de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 "
"o 48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgstr "Filtro de audio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Los filtros de audio se aplicarán a las emisiones de audio (tras aplicar los "
"filtros de conversión). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
msgstr "Códec de subtítulos a usar."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
msgstr ""
"Esto le permite añadir capas (también conocidas como «sub-imágenes») sobre la "
"emisión de video transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
-"Emitir el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo sub-imagen "
+"Emitir el menú OSD (visualización en pantalla), usando el módulo sub-imagen "
"osdmenu."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Alpha mask"
msgstr "Máscara alfa"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"También puede echar un vistazo a fotos y algunos videos mostrando tal "
"dispositivo en acción."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Devicetype"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Device type"
msgstr "Dispositivo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
msgid ""
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
"Seleccione su hardware preferido de la lista o seleccione Software AtmoWin "
"para delegar el procesamiento a un proceso externo - con más opciones"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "Software AtmoWin"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "AtmoLight clásico"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "AtmoLight Quattro"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Número de canales AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Cuantos canales AtmoLight simular con ese dispositivo DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "Dirección DMX para cada canal"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
"Difinir la dirección base para cada canal. Usar «,» o «;» para separar los "
"valores"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgstr "Número de canales"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Dependiendo de su hardware MoMoLight seleccionar 3 o 4 canales"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Guardar fotogramas de depuración"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Escribir cada minifotograma número 128 a una carpeta."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Carpeta de depuración de fotograma"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "La ruta donde los fotogramas de depuración deben guardarse"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ancho de imagen extraída"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "La anchura de la mini imagen para mayor procesado (predeterminado 64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Altura de imagen extraída"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "La altura de la mini imagen para mayor procesado (predeterminado 64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "Color when paused"
msgstr "Color pausado"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
"Establecer el color a mostrar si el usuario pausa el video. (¿Tienes luz "
"para coger otra cerveza?)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "Pause-Red"
msgstr "Pausa-Rojo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Componente rojo del color de pausa"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Pause-Green"
msgstr "Pausa-Verde"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Componente verde del color de pausa"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Pausa-Azul"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Componente azul del color de pausa"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Pausa desvanecimiento"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Número de pasos para cambiar color actual al color de pausa (cada paso dura "
"40ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "End-Red"
msgstr "Final-Rojo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Componente rojo del color de apagado"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "End-Green"
msgstr "Final-Verde"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Componente verde del color de apagado"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "End-Blue"
msgstr "Final-Azul"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Componente azul del color de apagado"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Final desvanecimiento"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
"Número de pasos para cambiar el color actual al color del final para reducir "
"la luz al estilo de un cine... (cada paso dura 40ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Número de zonas arriba"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Número de zonas en la parte superior de la pantalla"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Número de zonas abajo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Número de zonas en la parte inferior de la pantalla"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Zonas en la parte izquierza/derecha"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr "parte izquierda y derecha siempre el mismo número de zonas"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Calcular una zona media"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
"contiene la media de todos los pixels en la imagen de muestra (sólo útil "
"para canal único AtomLight)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Usar ajuste de blanco por software"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"¿Debería el controlador integrado hacer un ajuste de blanco en tus franjas "
"LED? Recomendado."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid "White Red"
msgstr "Blanco Rojo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Valor rojo de un blanco puro en tus franjas LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "White Green"
msgstr "Blanco Verde"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Valor verde de un blanco puro en tus franjas LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "White Blue"
msgstr "Blanco Azul"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Valor azul de un blanco puro en tus franjas LED."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Puerto serie/dispositivo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
"Nombre del puerto serie donde el controlador AtmoLight está enchufado.\n"
"En Windows normalmente algo como COM1 ó COM2. En Linux /dev/ttyS01 p. ej."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
"Aumentar este valor resultará en un color más dependiente del borde del "
"fotograma."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Brillo promedio de las franjas LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Límite de oscuridad"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
"Píxeles con una saturación menor que esta serán ignorados. Debería ser mayor "
"que uno para videos en buzones."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid "Used for statistics."
msgstr "Usado para estadísticas."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
"Tiempo que pasa hasta que un color se cambia totalmente. Esto evita el "
"parpadeo."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Filter threshold"
msgstr "Umbral de filtro"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Cuanto tiene que cambiarse un color para un cambio inmediato de color."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Suavidad de filtro (en %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Suavidad de filtro"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Modo de filtro de salida de color"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr "define como debe ser calculado el color en base al color previo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
msgid "No Filtering"
msgstr "Sin filtrado"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
msgid "Combined"
msgstr "Combinado"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Retraso de fotograma (ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
"Ayuda a obtener la salida de video y los efectos de luz en sincronía. "
"Valores por los 20ms deberían funcionar."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Canal 0: resumen"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Canal 1: izquierda"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Canal 2: derecha"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Canal 3: arriba"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Canal 4: abajo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Mapea el canal hardware X al canal lógico Y para arreglar cableado "
"incorrecto :-)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Zone 4: resumen"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Zone 3: izquierda"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Zone 1: derecha"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Zona 0: arriba"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Zone 2: abajo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Asignación de canal/zona"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Zona 0: gradiente superior"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Zona 1: gradiente derecho"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Zona 2: gradiente inferior"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Zona 3: gradiente izquierdo"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Zona 4: gradiente resumen"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Define un pequeño mapa de bits con 64x48 píxeles, conteniendo una escala de "
"grises"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Nombre de archivo de AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
"si deseas que VLC lance el software de control AtmoLight, introduzca aquí la "
"ruta completa de AtmoWinA.exe."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "Filtro AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Seleccionar tipo de dispositivo y conexión"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Iluminar la habitación con este color en pausa"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Iluminar la habitación con este color al apagar"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
msgid "DMX options"
msgstr "Opciones DMX"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Opciones MoMoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Preferencias sólo para el procesador de video en vivo integrado"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Cambiar asignación de canal (arregla cableado incorrecto)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Ajustar la luz blanca de tus franjas LED"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
msgid "Change gradients"
msgstr "Cambiar gradientes"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-#, fuzzy
msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "Número de canales de audio"
+msgstr "Valor de niveles de canales de audio"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "Coordenada X de la máscara."
+msgstr "Coordenada X del gráfico de barras."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "Coordenada Y de la máscara."
+msgstr "Coordenada Y del gráfico de barras."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "Transparencia de la imagen"
+msgstr "Transparencia del gráfico de barras"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
-"Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
-"opacidad total)."
+"Valor de transparencia del gráfico de barras (de 0 para transparencia total "
+"a 255 para opacidad total)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
-#, fuzzy
msgid "Bargraph position"
-msgstr "Posición de logo"
+msgstr "Posición del gráfico de barras"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
-"Forzar la posición del logo en el video (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
-"4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
-"6 = arriba-izq)."
+"Forzar la posición del gráfico de barras en el video (0=centro, 1=izquierda, "
+"2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
+"valores, ej. 6 = arriba-izq)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-#, fuzzy
msgid "Alarm"
-msgstr "Alsa"
+msgstr "Alarma"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
-#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
-msgstr "Sub filtro de video de mosaico"
+msgstr "Subfiltro de video del gráfico de barras del sonido"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
-#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "Audio/Video"
+msgstr "Video del gráfico de barras del audio"
#: modules/video_filter/ball.c:109
-#, fuzzy
msgid "Ball color"
-msgstr "Color plano-V"
+msgstr "Color de bola"
#: modules/video_filter/ball.c:110
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr ""
+msgstr "Color de bola, uno de «rojo», «azúl» y «verde»."
#: modules/video_filter/ball.c:112
-#, fuzzy
msgid "Edge visible"
-msgstr "Siempre visible"
+msgstr "Borde visible"
#: modules/video_filter/ball.c:113
msgid "Set edge visibility."
-msgstr ""
+msgstr "Establecer visibilidad de borde."
#: modules/video_filter/ball.c:115
-#, fuzzy
msgid "Ball speed"
-msgstr "Velocidad nor&mal"
+msgstr "Velocidad de bola"
#: modules/video_filter/ball.c:116
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
-msgstr ""
+msgstr "Establecer velocidad de bola, el valor de desplazamiento"
#: modules/video_filter/ball.c:119
-#, fuzzy
msgid "Ball size"
-msgstr "Tamaño de lectura"
+msgstr "Tamaño de bola"
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer tamaño de bola dando su radio en número de pixels"
#: modules/video_filter/ball.c:123
-#, fuzzy
msgid "Gradient threshold"
-msgstr "Umbral de filtro"
+msgstr "Umbral de gradiente"
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
#: modules/video_filter/ball.c:126
msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr ""
+msgstr "Juego de pelota de realidad aumentada"
#: modules/video_filter/ball.c:135
-#, fuzzy
msgid "Ball video filter"
-msgstr "Filtro de video de pared"
+msgstr "Filtro del video de bola"
#: modules/video_filter/ball.c:136
-#, fuzzy
msgid "Ball"
-msgstr "todo"
+msgstr "Bola"
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Umbral de similitud"
-#: modules/video_filter/crop.c:73
+#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
"Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
"<compensación izq.> + <compensación sup.>"
-#: modules/video_filter/crop.c:76
+#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Recorte automático"
-#: modules/video_filter/crop.c:77
+#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Automáticamente detecta bordes negros y los recorta."
-#: modules/video_filter/crop.c:79
+#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr "Eliminar bordes del video y reemplazarlos con borders negros"
-#: modules/video_filter/crop.c:82
+#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr "Tasa máx (x 1000)"
-#: modules/video_filter/crop.c:83
+#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"automáticamente a una tasa mayor (p.ej., a una imagen más «plana»). El valor "
"es x1000: 1333 significa 4/3."
-#: modules/video_filter/crop.c:85
+#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr "Tasa manual"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
+#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr "Forzar una tasa (0 para automática). Valor es x1000: 1333 son 4/3."
-#: modules/video_filter/crop.c:88
+#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Number of images for change"
msgstr "Número de imágenes para el cambio"
-#: modules/video_filter/crop.c:89
+#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"la tasa previamente detectada) para considerar que cambió la tasa y activar "
"el recorte."
-#: modules/video_filter/crop.c:91
+#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Número de líneas para el cambio"
-#: modules/video_filter/crop.c:92
+#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
"La diferencia mínima en el número de líneas negras detectadas para "
"considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
-#: modules/video_filter/crop.c:94
+#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Número de píxeles no negros "
-#: modules/video_filter/crop.c:95
+#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
"El máximo de píxeles no negros en una línea para considerar que la línea es "
"negra."
-#: modules/video_filter/crop.c:98
+#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr "Saltarse porcentaje (%)"
-#: modules/video_filter/crop.c:99
+#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
"Porcentaje de la línea a considerar mientras se buscan líneas negras. Esto "
"permite saltarse logos en bordes negros y recortarlos de todos modos."
-#: modules/video_filter/crop.c:101
+#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Umbral de luminancia "
-#: modules/video_filter/crop.c:102
+#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr "Máxima luminancia para considerar un píxel como negro (0-255)."
-#: modules/video_filter/crop.c:106
+#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "Filtro de video para recortar"
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
msgid "Cropping failed"
msgstr "Falló el recorte"
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC no pudo abrir el módulo de salida de video."
msgid "Padd"
msgstr "Rellenar"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Emitiendo modo de desentrelazado"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Método de desentrelazado a usar para la emisión."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Filtro de video para desentrelazar"
msgstr "Borde"
#: modules/video_filter/gradient.c:76
-#, fuzzy
msgid "Hough"
-msgstr "Hough"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgid "Noise video filter"
msgstr "Filtro de ruido de video"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "Filtro de ejemplo de detección de cara OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
msgstr "Ejemplo OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Nombre de archivo de cascada Haar"
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "Nombre de archivo XML conteniendo descripción de cascada Haar"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Usar croma de entrada inalterado"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - primer plano es escala de gris"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr "No mostrar video"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
msgstr "Mostrar la entrada de video"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the processed video"
msgstr "Mostrar el video procesado"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr "Mostrar sólo errores"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Mostrar errores y avisos"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Mostrar todo incluyendo mensajes de depuración"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Envoltorio de filtro de video OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Factor de escala (0'1-2'0)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
"Cantidad por la cual escalar la imagen antes de enviarla al filtro interno "
"OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Filtro croma OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Croma al que convertir la imagen antes de enviarla al filtro interno OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Salida de filtro envoltorio"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Determina qué video (si alguno) se muestra por el filtro envoltorio"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Locuacidad de filtro envoltorio"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "Determina nivel de detalle del filtro envoltorio"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Nombre de filtro interno OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Nombre del complemento del filtro interno OpenCV a usar"
"transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
"lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Valor de la transparencia alpha (por defecto 255)"
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:73
msgid "VNC Host"
msgstr "Host VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:75
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "Nombre de host VNC o dirección IP."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:77
msgid "VNC Port"
msgstr "Puerto VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "VNC port number."
msgstr "Número de puerto VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:81
msgid "VNC Password"
msgstr "Contraseña VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:83
msgid "VNC password."
msgstr "Contraseña VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:85
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Intervalo de votación VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:87
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"En este intervalo se solicita una actualización de VNC, por defecto cada 300 "
"ms. "
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:89
msgid "VNC polling"
msgstr "Votación VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:91
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr "Activar votación VNC. NO activar para usar como cliente ffnetdev VDR."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:95
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Enviar eventos de ratón a host VNC. No se necesita usar como cliente "
"ffnetdev VDR."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:97
msgid "Key events"
msgstr "Eventos clave"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:99
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Enviar eventos clave a host VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:103
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"forma predeterminada es no ser transparente (valor 255) y el mínimo es "
"totalmente transparente (valor 0)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "OSD remoto sobre VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:120
msgid "Remote-OSD"
msgstr "OSD-Remoto"
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Filtro de conversión RV32"
-#: modules/video_filter/scene.c:56
+#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Formato de imagen"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Formato de las imágenes de salida (png, jpg, ...)."
-#: modules/video_filter/scene.c:59
+#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "Ancho de imagen"
-#: modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Puede forzar la anchura de imagen. De forma predeterminada (-1) VLC se "
"adaptará a las características del video."
-#: modules/video_filter/scene.c:64
+#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "Altura de imagen"
-#: modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
"características del video."
-#: modules/video_filter/scene.c:69
+#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "Tasa de grabación"
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
-#: modules/video_filter/scene.c:73
+#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
"archivo de salida tendrá la forma «prefijoNUMERO.formato» si reemplazar no es "
"verdadero."
-#: modules/video_filter/scene.c:78
+#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Prefijo de ruta de directorio"
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
"entonces las imágenes son salvadas automáticamente en el directorio personal "
"del usuario."
-#: modules/video_filter/scene.c:83
+#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
"Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
"este caso, el número no se agrega al nombre del archivo."
-#: modules/video_filter/scene.c:88
+#: modules/video_filter/scene.c:89
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Enviar su video a archivos de imagen"
-#: modules/video_filter/scene.c:92
+#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene filter"
msgstr "Filtro de escena"
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:94
msgid "Scene video filter"
msgstr "Filtro de video de escena"
msgstr "Spline bicúbico"
#: modules/video_filter/swscale.c:70
-#, fuzzy
msgid "Swscale"
-msgstr "Escala"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/transform.c:65
+#: modules/video_filter/transform.c:64
msgid "Transform type"
msgstr "Tipo de transformación"
-#: modules/video_filter/transform.c:66
+#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
+#: modules/video_filter/transform.c:68
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Rotar 90 grados"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Rotar 180 grados"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Rotar 270 grados"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Flip vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"
-#: modules/video_filter/transform.c:73
+#: modules/video_filter/transform.c:72
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Rotar o invertir la imagen"
-#: modules/video_filter/transform.c:77
+#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Filtro de transformación de video"
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Salida de video framebuffer GNU/Linux"
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Pantalla hardware X11 a usar.\n"
-"Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Salida de video HD1000"
+#: modules/video_output/macosx.m:69
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Salida de video mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
msgid "Enable desktop mode "
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fondo de escritorio"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Salida de video OpenGL"
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Salida de video Windows GDI"
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Dispositivo framebuffer a usar para generación (normalmente /dev/fb0)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-"Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es Y420 "
-"(específico a hardware N770/N8xx)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Superposición de tiempo"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr "Incrustar la superposición del framebuffer en una ventana X11"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "Framebuffer OMAP"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Salida de video framebuffer OMAP"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Proveedor OpenGL"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Le permite modificar que proveedor OpenGL debería ser usado"
-
#: modules/video_output/sdl.c:49
msgid "SDL chroma format"
msgstr "Formato cromático SDL"
msgid "Snapshot output"
msgstr "Salida de capturas"
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Salida de video SVGAlib"
-
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "Tono"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Espectrómetro"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "SessionManager"
+
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
+#~ "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Salida de video HD1000"
+
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
+
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivo framebuffer a usar para generación (normalmente /dev/fb0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es Y420 "
+#~ "(específico a hardware N770/N8xx)."
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Incrustar la superposición del framebuffer en una ventana X11"
+
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Framebuffer OMAP"
+
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Salida de video framebuffer OMAP"
+
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Proveedor OpenGL"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Le permite modificar que proveedor OpenGL debería ser usado"
+
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Salida de video SVGAlib"
+
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Método usado por libdvdcss para descifrar"
#~ msgid "Select a directory..."
#~ msgstr "Seleccionar un directorio..."
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "Políticas de red y privacidad"
-
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Aviso de red y privacidad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-#~ "almost no access to the web.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Al <i>equipo de VideoLAN</i> no le gusta que una aplicación se conecte "
-#~ "sin autorización.</p>\n"
-#~ " <p><i>El reproductor multimedia VLC</i> puede solicitar información "
-#~ "limitada en internet, especialmente para obtener carátulas de CDs o para "
-#~ "saber si hay actualizaciones.</p>\n"
-#~ "<p><i>El reproductor multimedia VLC</i> <b>NO</b> envía o recaba "
-#~ "<b>NINGUNA</b> información, ni anónimamente, sobre su uso.</p>\n"
-#~ "<p>Por ello verifique las siguientes opciones, siendo la predeterminada "
-#~ "casi ningún acceso a la web.</p>\n"
-
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "Aspecto clásico"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Inglés Americano"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengalí"
-
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugués Brasileño"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Inglés Británico"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgaro"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalán"
-
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Chino Tradicional"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Checo"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danés"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandés"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finés"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francés"
-
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Gallego"
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgiano"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemán"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreo"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Húngaro"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesio"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiano"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonés"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreano"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malayo"
-
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitano"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polaco"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugués"
-
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumano"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbio"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovaco"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Esloveno"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Español"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sueco"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turco"
-
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Módulo de filtro de acceso"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Cancelado"
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Afar"
-
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Abkhaziano"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Africaans"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albano"
-
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amharic"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armenio"
-
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Assamese"
-
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Avestán"
-
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Aymará"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Azerbaiyaní"
-
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Bashkir"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Vasco"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielorruso"
-
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Bihari"
-
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Bislama"
-
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bosnio"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretón"
-
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmano"
-
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Chamorro"
-
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Checheno"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chino"
-
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Eslavo Eclesiástico"
-
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Chuvash"
-
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Cornellés"
-
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Corso"
-
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Dzongkha"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglés"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonio"
-
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Faroés"
-
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Fijiano"
-
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Frisio"
-
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Gaélico (Escocés)"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandés"
-
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Gallego"
-
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Manx"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Griego (Moderno)"
-
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Guaraní"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Herero"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindú"
-
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Hiri Motu"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandés"
-
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Inuktitut"
-
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Interlingua"
-
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Inupiaq"
-
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Javanés"
-
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
-
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Cachemiro"
-
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Khmer"
-
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Kikuyu"
-
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
-
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Kirghiz"
-
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Komi"
-
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Kuanyama"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurdo"
-
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Lao"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latín"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letón"
-
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Lingala"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituano"
-
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Letzeburgués"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedonio"
-
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Marshall"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malayalam"
-
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maorí"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
-
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malagaso"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltés"
-
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Moldavo"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
-
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauru"
-
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Navajo"
-
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ndebele, Sur"
-
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ndebele, Norte"
-
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ndonga"
-
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalí"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruego"
-
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Noruego Nynorsk"
-
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Noruego Bokmaal"
-
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
-
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
-
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Oromo"
-
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Ossetiano; Ossético"
-
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Panjabi"
-
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Pali"
-
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Pushto"
-
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quéchua"
-
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Raeto-Romance"
-
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Rundi"
-
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Sango"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croata"
-
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Sinhalés"
-
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Sami Norteño"
-
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Samoano"
-
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Shona"
-
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Sindhi"
-
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Somalí"
-
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "Sotho, Sureño"
-
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sardo"
-
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Swati"
-
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sundanese"
-
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Swahili"
-
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Tahitiano"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
-
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tatar"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
-
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Tajik"
-
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagalo"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thai"
-
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tibetano"
-
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Tigrinya"
-
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
-
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
-
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Tsonga"
-
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turkmeno"
-
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Twi"
-
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Uighur"
-
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
-
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbeco"
-
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Volapuk"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galés"
-
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Wolof"
-
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
-
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Yiddish"
-
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Yoruba"
-
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Zhuang"
-
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulú"
-
#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
#~ msgstr "Puntos de constelación QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Actualizaciones"
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
-
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "Cargar Configuración"
#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
#~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Por favor pon una dirección"
-
#~ msgid ""
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
#~ "choices, some formats might not be available."