]> git.sesse.net Git - kdenlive/blobdiff - po/fr/kdenlive.po
# translation of kdenlive.po to français
[kdenlive] / po / fr / kdenlive.po
index e4f7576b4dabed8ec0a4c8b6221c70fdada9526b..471f3c50e6fe1590a48cc7d4d27f2010629ca5fe 100644 (file)
-# translation of fr.po to
+# translation of kdenlive.po to français
 # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
 # Jean-Michel Pouré <jmpoure@free.fr>, 2006.
 # Sébastien Heckmann <heckmann.svt@ifrance.com>, 2006.
 # jb <jb@ader.ch>, 2006.
+# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2009.
+# translation of fr.po to
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: kdenlive\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-25 03:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-26 14:53+0100\n"
-"Last-Translator: jb <jb@ader.ch>\n"
-"Language-Team:  <en@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-04 12:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-13 16:20+0200\n"
+"Last-Translator: Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>\n"
+"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
+#: src/clipproperties.cpp:474 src/slideshowclip.cpp:119
 #, kde-format
 msgid "%1 images found"
 msgstr "%1 images trouvées"
 
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:795 rc.cpp:1290
+#: rc.cpp:1293 rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1305 rc.cpp:1983 rc.cpp:1989
+#: rc.cpp:1995 rc.cpp:2001 rc.cpp:2010 rc.cpp:2505 rc.cpp:2508 rc.cpp:2511
+#: rc.cpp:2517 rc.cpp:2520
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:1896 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
+#: rc.cpp:1014 rc.cpp:2229
 msgid "/dev/dsp"
 msgstr "/dev/dsp"
 
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:2250
 msgid "/dev/video0"
 msgstr "/dev/video0"
 
+#: rc.cpp:1371 rc.cpp:2586
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1527 rc.cpp:1779 rc.cpp:2742
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: src/geometryval.cpp:73
 msgid "100%"
-msgstr "100 %"
+msgstr "100 %"
+
+#: rc.cpp:1071 rc.cpp:2286
+msgid "11250"
+msgstr "11250"
 
+#: rc.cpp:1530 rc.cpp:2745
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: src/geometryval.cpp:74
 msgid "200%"
-msgstr "200 %"
+msgstr "200 %"
+
+#: rc.cpp:1068 rc.cpp:2283
+msgid "22500"
+msgstr "22500"
 
+#: rc.cpp:1191 rc.cpp:1617 rc.cpp:2406 rc.cpp:2832
 msgid "25/1"
 msgstr "25/1"
 
+#: rc.cpp:1065 rc.cpp:2280
+msgid "32000"
+msgstr "32000"
+
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:2256
 msgid "320x240"
 msgstr "320x240"
 
+#: rc.cpp:1203 rc.cpp:1629 rc.cpp:2418 rc.cpp:2844
 msgid "4/3"
 msgstr "4/3"
 
+#: rc.cpp:1062 rc.cpp:2277
+msgid "41000"
+msgstr "41000"
+
+#: rc.cpp:1059 rc.cpp:2274
+msgid "48000"
+msgstr "48000"
+
+#: src/geometryval.cpp:72
 msgid "50%"
-msgstr "50 %"
+msgstr "50 %"
 
+#: rc.cpp:1197 rc.cpp:1623 rc.cpp:2412 rc.cpp:2838
 msgid "59/54"
 msgstr "59/54"
 
+#: rc.cpp:1185 rc.cpp:1611 rc.cpp:2400 rc.cpp:2826
 msgid "720x576"
 msgstr "720x576"
 
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:867 rc.cpp:873 rc.cpp:879 rc.cpp:1125 rc.cpp:1137
+#: rc.cpp:1164 rc.cpp:1173 rc.cpp:1227 rc.cpp:1251 rc.cpp:1407 rc.cpp:1425
+#: rc.cpp:1476 rc.cpp:1485 rc.cpp:1557 rc.cpp:1929 rc.cpp:2082 rc.cpp:2088
+#: rc.cpp:2094 rc.cpp:2340 rc.cpp:2352 rc.cpp:2379 rc.cpp:2388 rc.cpp:2442
+#: rc.cpp:2466 rc.cpp:2622 rc.cpp:2640 rc.cpp:2691 rc.cpp:2700 rc.cpp:2772
 msgid "99:99:99:99; "
 msgstr "99:99:99:99;·"
 
+#: rc.cpp:1167 rc.cpp:2382
 msgid ":::"
 msgstr ":::"
 
-msgid "<br><b>Author:</b> "
-msgstr "<br><b>Auteur :</b> "
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
+msgid ""
+"<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
+"screen grabs</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Impossible de trouver <em>Recordmydesktop</em>, veuillez "
+"l'installer pour réaliser des captures d'écran</strong>"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
+msgid ""
+"<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
+"capture</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Impossible de trouver l'utilitaire <em>dvgrab</em>, veuillez l'installer "
+"pour toute capture firewire</strong>"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:37 src/dvdwizardvob.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
+msgstr "<strong>Le programme %1 est requis pour l'assistant de DVD."
 
+#: src/renderwidget.cpp:1151
 #, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
-msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
+msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
+msgstr "Le <strong>rendu de %1 a été interrompu par une erreur fatale</strong><br />"
 
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:654 rc.cpp:1374 rc.cpp:1656 rc.cpp:1821 rc.cpp:1869
+#: rc.cpp:2589 rc.cpp:2871
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-msgid "A guide already exists at that position"
-msgstr "Un guide est déjà placé à cette position"
+#: src/customtrackview.cpp:3465
+#, kde-format
+msgid "A guide already exists at position %1"
+msgstr "Un guide est déjà placé à la position %1"
 
+#: src/profilesdialog.cpp:138
 msgid ""
 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
 "choose another description for your custom profile."
@@ -84,299 +163,525 @@ msgstr ""
 "Un nom identique existe déjà dans le dossier des profils par défaut de MLT. "
 "Veuillez renommer votre profil personnalisé."
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199 rc.cpp:1074 rc.cpp:2289
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
 msgid "ARTS daemon"
 msgstr "Système de son ARTS"
 
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1755
+msgid "Abort Job"
+msgstr "Interrompre la tâche"
+
+#: rc.cpp:1389 rc.cpp:2604
 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
-msgstr "Activer la récupération après crash (sauvegarde automatique)"
+msgstr "Activer la récupération après plantage (enregistrement automatique)"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1187 src/customtrackview.cpp:1223
+#: src/addeffectcommand.cpp:32
 #, kde-format
 msgid "Add %1"
 msgstr "Ajouter %1"
 
+#: rc.cpp:2919
 msgid "Add Audio Effect"
-msgstr "Ajouter effet audio"
+msgstr "Ajouter un effet audio"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1061
 msgid "Add Clip"
-msgstr "Ajouter clip"
+msgstr "Ajouter un clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1065
 msgid "Add Color Clip"
-msgstr "Ajouter clip couleur"
+msgstr "Ajouter un clip couleur"
 
+#: rc.cpp:2922
 msgid "Add Custom Effect"
-msgstr "Ajouter effet personnalisé"
+msgstr "Ajouter un effet personnalisé"
 
+#: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:993 src/customtrackview.cpp:3480
 msgid "Add Guide"
-msgstr "Ajouter guide"
+msgstr "Ajouter un guide"
 
+#: src/titlewidget.cpp:120
 msgid "Add Image"
-msgstr "Ajouter image"
+msgstr "Ajouter une image"
 
+#: src/clipproperties.cpp:276 src/mainwindow.cpp:945 src/mainwindow.cpp:1947
 msgid "Add Marker"
-msgstr "Ajouter repère"
+msgstr "Ajouter un repère"
 
+#: src/titlewidget.cpp:112
 msgid "Add Rectangle"
-msgstr "Ajouter rectangle"
+msgstr "Ajouter un rectangle"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1069 src/slideshowclip.cpp:32
 msgid "Add Slideshow Clip"
-msgstr "Ajouter clip diaporama"
+msgstr "Ajouter un clip diaporama"
 
+#: src/titlewidget.cpp:116
 msgid "Add Text"
-msgstr "Ajouter texte"
+msgstr "Ajouter du texte"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1073
 msgid "Add Title Clip"
-msgstr "Ajouter clip titre"
+msgstr "Ajouter un clip titre"
 
+#: src/mainwindow.cpp:306
 msgid "Add Transition"
-msgstr "Ajouter transition"
+msgstr "Ajouter une transition"
 
+#: rc.cpp:2916
 msgid "Add Video Effect"
-msgstr "Ajouter effet vidéo"
+msgstr "Ajouter un effet vidéo"
 
+#: src/clipitem.cpp:832 src/clipitem.cpp:839
 msgid "Add audio fade"
-msgstr "Ajouter atténuation audio"
+msgstr "Ajouter une atténuation audio"
 
+#: src/addclipcommand.cpp:28
 msgid "Add clip"
-msgstr "Ajouter clip"
+msgstr "Ajouter un clip"
 
+#: src/clipmanager.cpp:230
 msgid "Add clips"
 msgstr "Ajouter des clips"
 
+#: src/addfoldercommand.cpp:28
 msgid "Add folder"
-msgstr "Ajouter dossier"
+msgstr "Ajouter un dossier"
 
+#: src/editguidecommand.cpp:26
 msgid "Add guide"
-msgstr "Ajouter guide"
+msgstr "Ajouter un guide"
 
+#: src/complexparameter.cpp:46 src/geometryval.cpp:60
+#: src/editkeyframecommand.cpp:30
 msgid "Add keyframe"
-msgstr "Ajouter trame-clé"
+msgstr "Ajouter une image-clé"
 
+#: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:27
 msgid "Add marker"
-msgstr "Ajouter repère"
+msgstr "Ajouter un repère"
 
+#: src/effectstackview.cpp:46
 msgid "Add new effect"
-msgstr "Ajouter effet"
+msgstr "Ajouter un effet"
 
+#: rc.cpp:1002 rc.cpp:2217
 msgid "Add recording time to captured file name"
 msgstr "Ajouter la date et l'heure du film au nom du fichier capturé"
 
+#: rc.cpp:1248 rc.cpp:2463
+msgid "Add space"
+msgstr "Ajouter un espace"
+
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
 msgid "Add timeline clip"
-msgstr "Ajouter clip de montage"
+msgstr "Ajouter un clip de montage"
+
+#: src/addtrackcommand.cpp:28
+msgid "Add track"
+msgstr "Ajouter une piste"
 
+#: src/clipitem.cpp:846 src/clipitem.cpp:849
 msgid "Add transition"
-msgstr "Ajouter transition"
+msgstr "Ajouter une transition"
 
+#: src/addtransitioncommand.cpp:27
 msgid "Add transition to clip"
-msgstr "Ajouter transition au clip"
+msgstr "Ajouter une transition au clip"
 
+#: src/wizard.cpp:91
 msgid "Additional Settings"
 msgstr "Configuration additionnelle"
 
+#: rc.cpp:441
 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
-msgstr "Aligner le volume audio en fonction des trames-clé"
+msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
 
+#: src/changespeedcommand.cpp:28
 msgid "Adjust clip length"
-msgstr "Ajuster la durée du clip"
+msgstr "Ajuster la longueur du clip"
 
+#: rc.cpp:289
+msgid "Adjust size and position of clip"
+msgstr "Ajuster la taille et la position du clip"
+
+#: rc.cpp:157
+msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
+msgstr "Ajuster le volume sonore en fonction des images-clés"
+
+#: rc.cpp:130
+msgid "Adjust the white balance / color temperature"
+msgstr "Ajuster la température de la couleur / balance des blancs"
+
+#: rc.cpp:1533 rc.cpp:2748
 msgid "Advanced"
 msgstr "Expert"
 
+#: src/titlewidget.cpp:103
 msgid "Align item horizontally"
 msgstr "Aligner l'élément horizontalement"
 
+#: src/titlewidget.cpp:105
 msgid "Align item vertically"
 msgstr "Aligner l'élément verticalement"
 
+#: src/geometryval.cpp:77
 msgid "Align..."
-msgstr "Aligner ..."
+msgstr "Aligner..."
 
+#: rc.cpp:1584 rc.cpp:2799
 msgid "All"
 msgstr "Tous"
 
+#: src/projectlist.cpp:583
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: src/projectlist.cpp:582
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Tous les fichiers gérés"
+
+#: src/spacerdialog.cpp:36
+msgid "All tracks"
+msgstr "Ajouter des pistes"
+
+#: src/complexparameter.cpp:38
 msgid "Allow horizontal moves"
 msgstr "Autoriser les déplacements horizontaux"
 
+#: src/complexparameter.cpp:40
 msgid "Allow vertical moves"
 msgstr "Autoriser les déplacements verticaux"
 
+#: rc.cpp:145 rc.cpp:449
 msgid "Amplitude"
 msgstr "Amplitude"
 
+#: src/main.cpp:41
 msgid "An open source video editor."
-msgstr "Un éditeur vidéo open source."
+msgstr "Un éditeur vidéo Open Source."
+
+#: rc.cpp:303
+msgid "Animate Rotate X"
+msgstr "Pivotement animé X"
+
+#: rc.cpp:305
+msgid "Animate Rotate Y"
+msgstr "Pivotement animé Y"
 
+#: rc.cpp:307
+msgid "Animate Rotate Z"
+msgstr "Pivotement animé Z"
+
+#: rc.cpp:313
+msgid "Animate Shear X"
+msgstr "Cisaillement animé X"
+
+#: rc.cpp:315
+msgid "Animate Shear Y"
+msgstr "Cisaillement animé Y"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
 msgid "Ascii art library"
-msgstr "Librairie Ascii art"
+msgstr "Bibliothèque art ASCII"
 
+#: rc.cpp:1194 rc.cpp:2409
 msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "Format de·pixel :"
+msgstr "Proportion de l'aspect : "
 
+#: rc.cpp:888 rc.cpp:1449 rc.cpp:1590 rc.cpp:1641 rc.cpp:2103 rc.cpp:2664
+#: rc.cpp:2805 rc.cpp:2856
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
+#: rc.cpp:570 rc.cpp:1785
+msgid "Audio Codecs"
+msgstr "Codecs audio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:965
+msgid "Audio Only"
+msgstr "Audio seulement"
+
+#: rc.cpp:1053 rc.cpp:2268
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canaux audio"
+
+#: src/projectitem.cpp:188
 msgid "Audio clip"
 msgstr "Clip audio"
 
+#: rc.cpp:1452 rc.cpp:2667
 msgid "Audio codec"
 msgstr "Codec audio"
 
+#: rc.cpp:1020 rc.cpp:2235
+msgid "Audio device"
+msgstr "Périphérique audio"
+
+#: rc.cpp:930 rc.cpp:2145
 msgid "Audio device:"
-msgstr "Périphérique audio :"
+msgstr "Périphérique audio : "
 
+#: rc.cpp:927 rc.cpp:2142
 msgid "Audio driver:"
-msgstr "Driver audio :"
+msgstr "Pilote audio : "
 
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:2046
 msgid "Audio editing"
 msgstr "Retouche audio"
 
+#: src/clipitem.cpp:833 src/clipitem.cpp:840
 #, c-format, kde-format
 msgid "Audio fade duration: %1s"
-msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
+msgstr "Durée du fondu audio : %1s"
+
+#: rc.cpp:1056 rc.cpp:2271
+msgid "Audio frequency"
+msgstr "Fréquence audio"
 
+#: rc.cpp:1545 rc.cpp:2760
 msgid "Audio index"
 msgstr "Index audio"
 
+#: src/renderwidget.cpp:878 src/customtrackview.cpp:4339
+msgid "Audio only"
+msgstr "Audio seulement"
+
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:2073
+msgid "Audio track"
+msgstr "Piste audio"
+
+#: rc.cpp:1212 rc.cpp:1644 rc.cpp:2427 rc.cpp:2859
 msgid "Audio tracks"
 msgstr "Pistes audio"
 
+#: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur : "
+
+#: src/transitionsettings.cpp:53 rc.cpp:492 rc.cpp:1707
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: rc.cpp:2
 msgid "Auto Mask"
 msgstr "Masque automatique"
 
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1800
 msgid "Auto add"
 msgstr "Ajouter automatiquement"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1361
 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
-msgstr ""
-"Des fichiers sauvegardés automatiquement sont disponibles. Souhaitez-vous "
-"les récupérer ?"
+msgstr "Des fichiers enregistrés automatiquement sont disponibles. Voulez-vous les récupérer ?"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:197 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatique"
 
+#: src/mainwindow.cpp:928
+msgid "Automatic Transition"
+msgstr "Transition automatique"
+
+#: rc.cpp:999 rc.cpp:2214
 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
-msgstr "Scinder automatiquement les fichiers pour chaque scène"
+msgstr "Démarrer automatiquement un nouveau fichier sur une scène coupée"
 
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:2112
 msgid "Autoscroll while playing"
 msgstr "Faire défiler automatiquement la barre de montage durant la lecture"
 
-msgid "Averaging"
-msgstr "Moyenne"
+#: rc.cpp:567 rc.cpp:1782
+msgid "Available Codecs (avformat)"
+msgstr "Codecs disponibles (libavformat)"
 
+#: src/wizard.cpp:145
+msgid "Avformat module (FFmpeg)"
+msgstr "Module Avformat (FFmpeg)"
+
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:642 rc.cpp:1314 rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:2529
 msgid "Background"
 msgstr "Fond"
 
+#: rc.cpp:1299 rc.cpp:2514
 msgid "BasicOperations"
 msgstr "OpérationsSimples"
 
+#: src/transitionsettings.cpp:57
+msgid "Black"
+msgstr "Noir"
+
+#: rc.cpp:46
 msgid "Blue Screen"
-msgstr "Ecran bleu"
+msgstr "Écran bleu"
 
+#: rc.cpp:16
 msgid "Blur factor"
 msgstr "Niveau de flou"
 
+#: rc.cpp:14
 msgid "Blur image with keyframes"
-msgstr "Flouter l'image avec les images clés"
+msgstr "Flouter l'image avec les images-cléss"
 
+#: src/trackview.cpp:632
+#, kde-format
+msgid "Boken clip producer %1"
+msgstr "Producteur de clip Boken %1"
+
+#: rc.cpp:1281 rc.cpp:2496
 msgid "Border color"
 msgstr "Couleur de bordure"
 
+#: src/geometryval.cpp:85 rc.cpp:70
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bas"
 
+#: rc.cpp:12
 msgid "Box Blur"
 msgstr "Flou par pixelisation"
 
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosité"
+#: rc.cpp:22
+msgid "Brightness (keyframable)"
+msgstr "Luminosité (par image-clé)"
+
+#: rc.cpp:1077 rc.cpp:1086 rc.cpp:2292 rc.cpp:2301
+msgid "Buffer"
+msgstr "Buffer"
+
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1839
+msgid "Button"
+msgstr "Bouton"
 
+#: rc.cpp:954 rc.cpp:2169
 msgid "Button 1"
 msgstr "Bouton 1"
 
+#: rc.cpp:957 rc.cpp:2172
 msgid "Button 2"
 msgstr "Bouton 2"
 
+#: rc.cpp:960 rc.cpp:2175
 msgid "Button 3"
 msgstr "Bouton 3"
 
+#: rc.cpp:963 rc.cpp:2178
 msgid "Button 4"
 msgstr "Bouton 4"
 
+#: rc.cpp:966 rc.cpp:2181
 msgid "Button 5"
 msgstr "Bouton 5"
 
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1851
+msgid "Button colors"
+msgstr "Couleurs des boutons"
+
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1917
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#, kde-format
-msgid ""
-"Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
-"Disabling Desktop Search integration."
-msgstr ""
-"impossible d'accéder aux informations de Desktop Search concernant %1.\n"
-"Désactivation de l'intégration Destop Seach."
+#: src/customtrackview.cpp:785 src/customtrackview.cpp:814
+#: src/customtrackview.cpp:1458 src/customtrackview.cpp:1483
+#: src/customtrackview.cpp:1509 src/customtrackview.cpp:1533
+#: src/customtrackview.cpp:1624 src/customtrackview.cpp:2828
+msgid "Cannot add transition"
+msgstr "Impossible d'ajouter la transition"
 
-msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
-msgstr ""
-"Impossible d'ajouter un repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
+#: src/customtrackview.cpp:4320 src/customtrackview.cpp:4345
+msgid "Cannot change grouped clips"
+msgstr "Impossible de modifier les clips groupés"
+
+#: src/customtrackview.cpp:686 src/customtrackview.cpp:2721
+msgid "Cannot cut a clip in a group"
+msgstr "Impossible de couper un clip dans un groupe"
 
+#: src/customtrackview.cpp:681
 msgid "Cannot cut a transition"
 msgstr "Impossible de couper une transition"
 
-msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
-msgstr ""
-"Impossible de supprimer le repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
-
-msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
-msgstr ""
-"Impossible d'éditer le repère lorsque plusieurs clips sont sélectionnés"
+#: src/customtrackview.cpp:2699
+msgid "Cannot find clip for speed change"
+msgstr "Impossible de trouver le clip pour la modification de la vitesse"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1161
 msgid "Cannot find clip to add effect"
-msgstr "Impossible de trouver le clip pour lui appliquer un effet"
+msgstr "Impossible de trouver le clip pour appliquer un effet"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1942
+msgid "Cannot find clip to add marker"
+msgstr "Impossible de trouver le clip pour ajouter un marqueur"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1351
 msgid "Cannot find clip to cut"
 msgstr "Impossible de trouver le clip à couper"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1971 src/mainwindow.cpp:2000 src/mainwindow.cpp:2024
+msgid "Cannot find clip to remove marker"
+msgstr "Impossible de trouver le clip pour supprimer le marqueur"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1387
 msgid "Cannot find clip to uncut"
-msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler le couper"
+msgstr "Impossible de trouver le clip pour annuler l'action « couper »"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1018
 msgid "Cannot find clip with keyframe"
-msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de la trame-clé"
+msgstr "Impossible de trouver un clip à partir de l'image-clé"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1471 src/mainwindow.cpp:1585
 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le programme inigo, un composant de mlt, nécessaire au "
-"rendu"
+msgstr "Impossible de trouver le programme inigo, un composant de mlt, nécessaire au rendu"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1456
 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
-msgstr "Impossible de trouver votre profil MLT, veuillez indiquer le chemin"
+msgstr "Impossible de trouver vos profils MLT, veuillez indiquer l'emplacement"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1980
 #, kde-format
-msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
-msgstr ""
-"Impossible de déplacer le clip à l'horodatage indiqué : $1 sur la piste %2"
+msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
+msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1, piste %2"
 
-#, c-format, kde-format
-msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
-msgstr "Impossible de déplacer le clip à la position %1 secondes"
+#: src/customtrackview.cpp:2966 src/customtrackview.cpp:3152
+#, kde-format
+msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
+msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2255 src/customtrackview.cpp:3002
 #, kde-format
-msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
-msgstr ""
-"Impossible de déplacer la transition à l'horodatage indiqué : $1 sur la "
-"piste %2"
+msgid "Cannot move clip to position %1"
+msgstr "Impossible de déplacer le clip à l'emplacement %1"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2263
+msgid "Cannot move transition"
+msgstr "Impossible de déplacer la transition"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1990
+#, kde-format
+msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
+msgstr "Impossible de déplacer la transition à la position %1, piste %2"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3114
+#, kde-format
+msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
+msgstr "Impossible de déplacer la transition à l'horodatage : %1 sur la piste %2"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3773
 msgid "Cannot paste clip to selected place"
 msgstr "Impossible de coller le clip à l'emplacement sélectionné"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3744 src/customtrackview.cpp:3756
 msgid "Cannot paste selected clips"
 msgstr "Impossible de coller les clips sélectionnés"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3784
 msgid "Cannot paste transition to selected place"
 msgstr "Impossible de coller la transition à l'emplacement indiqué"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1582
 msgid ""
 "Cannot play video after rendering because the default video player "
 "application is not set.\n"
@@ -384,834 +689,1544 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Impossible de jouer la vidéo après le rendu, tant qu'un lecteur vidéo par "
 "défaut n'est pas choisi.\n"
-"Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans le dialogue de "
-"configuration."
+"Veuillez choisir un lecteur vidéo par défaut dans la boîte de dialogue de configuration."
 
+#: src/recmonitor.cpp:208
 #, kde-format
 msgid ""
 "Cannot read from device %1\n"
 "Please check drivers and access rights."
 msgstr ""
 "Impossible de lire depuis le périphérique %1\n"
-"Veuillez vérifier les drivers et les droits d'accès."
+"Veuillez vérifier les pilotes et les droits d'accès."
+
+#: src/customtrackview.cpp:2405 src/customtrackview.cpp:2467
+msgid "Cannot resize transition"
+msgstr "Impossible de redimensionner la transition"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4226
+msgid "Cannot split audio of grouped clips"
+msgstr "Impossible de scinder la piste audio des clips groupés"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1020 src/mainwindow.cpp:1618
+#: src/mainwindow.cpp:1628 src/titlewidget.cpp:705 src/profilesdialog.cpp:163
+#: src/profilesdialog.cpp:169 src/renderwidget.cpp:333
+#: src/renderwidget.cpp:432 src/renderwidget.cpp:438 src/renderwidget.cpp:498
 #, kde-format
 msgid "Cannot write to file %1"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:73
 msgid "Capture"
 msgstr "Acquisition"
 
+#: rc.cpp:1050 rc.cpp:2265
 msgid "Capture audio"
 msgstr "Acquisition audio"
 
+#: src/recmonitor.cpp:559
 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
-msgstr "Crash de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
+msgstr "Plantage de l'acquisition, veuillez vérifier vos paramètres"
 
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:2034
 msgid "Capture folder"
 msgstr "Dossier d'acquisition"
 
+#: rc.cpp:984 rc.cpp:2199
 msgid "Capture format"
 msgstr "Format d'acquisition"
 
+#: rc.cpp:1023 rc.cpp:2238
 msgid "Capture params"
 msgstr "Paramètres de capture"
 
+#: rc.cpp:1260 rc.cpp:2475
 msgid "Captured files"
 msgstr "Fichiers acquis"
 
-msgid "Capturing..."
-msgstr "Acquisition en cours ..."
-
+#: src/geometryval.cpp:79
 msgid "Center"
 msgstr "Centrer"
 
+#: rc.cpp:331
+msgid "Center Frequency"
+msgstr "Fréquence centrée"
+
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:834 rc.cpp:840 rc.cpp:2043 rc.cpp:2049 rc.cpp:2055
 msgid "Change"
 msgstr "Modifier"
 
+#: src/mainwindow.cpp:919
 msgid "Change Clip Speed"
 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:989
+msgid "Change Track"
+msgstr "Modifier la piste"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4052 src/headertrack.cpp:74
+msgid "Change Track Type"
+msgstr "Modifier le type de piste"
+
+#: src/changecliptypecommand.cpp:28
+msgid "Change clip type"
+msgstr "Modifier le type du clip"
+
+#: rc.cpp:163
 msgid "Change gamma color value"
 msgstr "Modifier la valeur gamma de la couleur"
 
+#: rc.cpp:24
 msgid "Change image brightness with keyframes"
-msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des trames-clé."
+msgstr "Modifier la luminosité de l'image à partir des images-clés"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4048
+msgid "Change track"
+msgstr "Modifier la piste"
+
+#: src/changetrackcommand.cpp:28
+msgid "Change track type"
+msgstr "Modifier le type de piste"
+
+#: rc.cpp:1455 rc.cpp:2670
 msgid "Channels"
 msgstr "Canaux"
 
+#: rc.cpp:32
 msgid "Charcoal"
 msgstr "Crayonnage"
 
+#: rc.cpp:34
 msgid "Charcoal drawing effect"
-msgstr "Effet dessin crayonné"
+msgstr "Effet de dessin crayonné"
 
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1794
 msgid "CheckBox"
 msgstr "Boîte à cocher"
 
+#: src/wizard.cpp:54
+msgid "Checking MLT engine"
+msgstr "Vérification du moteur MLT"
+
+#: src/wizard.cpp:105
+msgid "Checking system"
+msgstr "Vérification du système"
+
+#: rc.cpp:54
 msgid "Chroma Hold"
 msgstr "Restriction de couleurs"
 
+#: rc.cpp:323
 msgid "Chrominance U"
 msgstr "Chrominance U"
 
+#: rc.cpp:325
 msgid "Chrominance V"
 msgstr "Chrominance V"
 
+#: src/mainwindow.cpp:203
 msgid "Clean"
 msgstr "Effacer"
 
+#: rc.cpp:2901
+msgid "Clip"
+msgstr "Clip"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
+#, kde-format
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
+msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable ou manquant, que décidez-vous ?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1360
+#, kde-format
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
+msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est non valable, que décidez-vous ?"
+
+#: src/projectlist.cpp:614
+#, kde-format
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
+msgstr "Le clip <b>%1</b><br> est manquant et sera supprimé du projet."
+
+#: rc.cpp:1401 rc.cpp:2616
 msgid "Clip Color"
 msgstr "Clip couleur"
 
+#: src/mainwindow.cpp:177
 msgid "Clip Monitor"
 msgstr "Moniteur de clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1081 rc.cpp:1410 rc.cpp:2625
 msgid "Clip Properties"
 msgstr "Propriétés du clip"
 
+#: src/clipitem.cpp:843
 #, c-format, kde-format
 msgid "Clip duration: %1s"
-msgstr "Durée du clip : %1s"
+msgstr "Durée du clip : %1s"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3406
 msgid "Clip has no markers"
-msgstr "Le clip n'a aucun repère"
+msgstr "Le clip n'a aucun repères"
+
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:543 rc.cpp:558 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1773
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
 
+#: src/mainwindow.cpp:134
 msgid "Close the current tab"
-msgstr "Fermer l'onglet"
+msgstr "Fermer l'onglet courant"
 
+#: rc.cpp:221
 msgid "Co-efficient"
-msgstr "Facteur de mise à l'échelle"
+msgstr "Coefficient"
 
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1461 rc.cpp:1464 rc.cpp:1860 rc.cpp:2676 rc.cpp:2679
 msgid "Color"
 msgstr "Couleur"
 
+#: src/projectlist.cpp:629
 msgid "Color Clip"
 msgstr "Clip couleur"
 
+#: rc.cpp:136
+msgid "Color Distance"
+msgstr "Distance de couleur"
+
+#: src/projectitem.cpp:197
 msgid "Color clip"
 msgstr "Clip couleur"
 
+#: rc.cpp:1161 rc.cpp:2376
 msgid "Color clips"
 msgstr "Clips couleur"
 
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:58
 msgid "Color key"
-msgstr "Gamme des couleurs"
+msgstr "Couleur clé"
 
+#: rc.cpp:1230 rc.cpp:1512 rc.cpp:2445 rc.cpp:2727
 msgid "Comment"
-msgstr "Commentaires"
+msgstr "Commentaire"
 
+#: src/recmonitor.cpp:79
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurer"
 
+#: src/recmonitor.cpp:58 src/recmonitor.cpp:547
 msgid "Connect"
 msgstr "Connecter"
 
+#: rc.cpp:30
+msgid "Copy the left channel to the right"
+msgstr "Copier le canal gauche vers celui de droite"
+
+#: src/main.cpp:43
 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
-msgstr "Copyright (©) 2008 équipe de développement"
+msgstr "Copyright (©) 2008 l'équipe de développement"
 
+#: src/renderer.cpp:1022
 msgid ""
 "Could not create the video preview window.\n"
 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
 "please fix it."
 msgstr ""
-"Impossible d'afficher la fenêtre de prévisualisation.\n"
+"Impossible d'afficher la fenêtre d'aperçu vidéo.\n"
 "Il y a probablement un problème d'installation de Kdenlive ou de "
-"configuration des drivers, qu'il est nécessaire de corriger."
+"configuration des pilotes, qu'il est nécessaire de corriger."
 
+#: rc.cpp:257
 msgid "Crackle"
 msgstr "Crépitement"
 
+#: rc.cpp:1152 rc.cpp:2367
 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
-msgstr "Récupération en cas de crash (sauvegarde automatique)"
+msgstr "Récupération en cas de plantage (sauvegarde automatique)"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:49
+msgid "Create DVD Menu"
+msgstr "Créer le menu DVD"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1077
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Créer un dossier"
 
+#: src/renderwidget.cpp:572
+msgid "Create Render Script"
+msgstr "Créer un script de rendu"
+
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1836
+msgid "Create basic menu"
+msgstr "Créer un menu simple"
+
+#: src/profilesdialog.cpp:43 src/renderwidget.cpp:64
 msgid "Create new profile"
 msgstr "Créer un nouveau profil"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:63
+msgid "Creating DVD Image"
+msgstr "Création de l'image du DVD"
+
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1971
+msgid "Creating dvd structure"
+msgstr "Création de la structure du DVD"
+
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1974
+msgid "Creating iso file"
+msgstr "Création de l'image ISO"
+
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1965
+msgid "Creating menu background"
+msgstr "Création du fond d'écran du menu"
+
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1962
+msgid "Creating menu images"
+msgstr "Création des images du menu"
+
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1968
+msgid "Creating menu movie"
+msgstr "Création du film du menu"
+
+#: src/kthumb.cpp:496 src/kthumb.cpp:501
 #, kde-format
 msgid "Creating thumbnail for %1"
 msgstr "Création des miniatures pour %1"
 
+#: rc.cpp:62
+msgid "Crop"
+msgstr "Rogner"
+
+#: src/clipitem.cpp:836
 #, c-format, kde-format
 msgid "Crop from start: %1s"
-msgstr "Découper à partir du début : %1s"
+msgstr "Rogner à partir du début : %1s"
 
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:2085
 msgid "Crop start"
-msgstr "Découper le début"
+msgstr "Rogner le début"
 
+#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1482 rc.cpp:2349 rc.cpp:2697
 msgid "Crossfade"
 msgstr "Fondu-enchaîné"
 
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1752
+msgid "Current jobs"
+msgstr "Tâches en cours"
+
+#: src/renderwidget.cpp:263 src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:364
+#: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:946 src/renderwidget.cpp:981
+#: src/renderwidget.cpp:1060 rc.cpp:1593 rc.cpp:2808
 msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+msgstr "Personnaliser"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
 msgid "Cut"
 msgstr "Couper"
 
+#: src/mainwindow.cpp:940
 msgid "Cut Clip"
-msgstr "Couper clip"
+msgstr "Couper le clip"
 
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:609 rc.cpp:657 rc.cpp:708 rc.cpp:735 rc.cpp:1521
+#: rc.cpp:1701 rc.cpp:1824 rc.cpp:1872 rc.cpp:1923 rc.cpp:1950 rc.cpp:2736
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
+#: rc.cpp:1239 rc.cpp:2454
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
+#: rc.cpp:990 rc.cpp:2205
 msgid "DV AVI type 1"
 msgstr "AVI DV type 1"
 
+#: rc.cpp:993 rc.cpp:2208
 msgid "DV AVI type 2"
 msgstr "AVI DV type 2"
 
+#: rc.cpp:987 rc.cpp:2202
 msgid "DV Raw"
-msgstr "DV Raw"
+msgstr "Raw DV"
+
+#: src/wizard.cpp:261
+msgid "DV module (libdv)"
+msgstr "Module DV (libdv)"
+
+#: src/renderwidget.cpp:877
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: rc.cpp:1581 rc.cpp:2796
+msgid "DVD Files"
+msgstr "Fichiers DVD"
 
+#: rc.cpp:1569 rc.cpp:2784
+msgid "DVD ISO image"
+msgstr "Image ISO DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
+msgstr "Image ISO DVD %1 créée avec succès."
+
+#: src/dvdwizard.cpp:498
+msgid "DVD ISO is broken"
+msgstr "L'image ISO DVD est corrompue"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:54
+msgid "DVD Image"
+msgstr "Image DVD"
+
+#: src/mainwindow.cpp:840
+msgid "DVD Wizard"
+msgstr "Assistant du DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:446
+msgid "DVD structure broken"
+msgstr "La structure du DVD est corrompue"
+
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:245
 msgid "Damping"
 msgstr "Amortissement"
 
+#: rc.cpp:8
 msgid "Debug"
-msgstr "Débuggage"
+msgstr "Déboguage"
 
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385
 msgid "Decay"
 msgstr "Temps de rétablissement"
 
+#: rc.cpp:175
 msgid "Declipper"
-msgstr "Elimination des surcharges"
+msgstr "Élimination des surcharges"
 
+#: rc.cpp:1539 rc.cpp:2754
 msgid "Decoding threads"
 msgstr "Processus de décodage"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
 msgid "Default"
 msgstr "Par défaut"
 
+#: rc.cpp:1158 rc.cpp:2373
 msgid "Default Durations"
 msgstr "Durées par défaut"
 
+#: rc.cpp:1176 rc.cpp:2391
 msgid "Default Profile"
 msgstr "Profil par défaut"
 
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:2037
 msgid "Default apps"
 msgstr "Applications par défaut"
 
+#: rc.cpp:969 rc.cpp:2184
 msgid "Default capture device"
 msgstr "Périphérique d'acquisition par défaut"
 
+#: rc.cpp:1380 rc.cpp:2595
+msgid "Default folder for project files"
+msgstr "Dossier par défaut des fichiers projet"
+
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:2025
 msgid "Default folders"
 msgstr "Dossiers par défaut"
 
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383 rc.cpp:405
 msgid "Delay"
 msgstr "Délai"
 
+#: rc.cpp:243
 msgid "Delay (s/10)"
 msgstr "Délai (s/10)"
 
+#: src/addeffectcommand.cpp:33
 #, kde-format
 msgid "Delete %1"
 msgstr "Supprimer %1"
 
+#: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1005
 msgid "Delete All Guides"
 msgstr "Supprimer tous les guides"
 
+#: src/mainwindow.cpp:953
 msgid "Delete All Markers"
 msgstr "Supprimer tous les repères"
 
+#: src/projectlist.cpp:347 src/mainwindow.cpp:1093
 msgid "Delete Clip"
 msgstr "Supprimer le clip"
 
+#: src/projectlist.cpp:350 src/projectlist.cpp:438
 msgid "Delete Folder"
 msgstr "Supprimer le dossier"
 
+#: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:997
 msgid "Delete Guide"
-msgstr "Supprimer guide"
+msgstr "Supprimer le guide"
 
+#: src/mainwindow.cpp:949
 msgid "Delete Marker"
-msgstr "Supprimer repère"
+msgstr "Supprimer le repère"
 
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1770
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Supprimer le script"
+
+#: src/mainwindow.cpp:914
 msgid "Delete Selected Item"
 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
 
+#: src/mainwindow.cpp:985 src/headertrack.cpp:70
+msgid "Delete Track"
+msgstr "Supprimer la piste"
+
+#: src/addclipcommand.cpp:29
 msgid "Delete clip"
 msgstr "Supprimer le clip"
 
+#: rc.cpp:1269 rc.cpp:2484
 msgid "Delete current file"
-msgstr "Supprimer fichier"
+msgstr "Supprimer le fichier courant"
 
+#: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
 msgid "Delete effect"
 msgstr "Supprimer l'effet"
 
+#: src/addfoldercommand.cpp:29
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Supprimer le dossier"
 
+#: src/projectlist.cpp:350
 #, kde-format
 msgid ""
 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
 "folder"
 msgstr ""
-"Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
+"Supprimer le dossier <b>%2</b> ?<br>Cette suppression entraînera la "
 "suppression de %1 clip(s) dans ce dossier."
 
+#: src/editguidecommand.cpp:28
 msgid "Delete guide"
-msgstr "Supprimer guide"
+msgstr "Supprimer le guide"
 
+#: src/geometryval.cpp:62 src/editkeyframecommand.cpp:29
 msgid "Delete keyframe"
 msgstr "Supprimer l'image-clé"
 
+#: src/clipproperties.cpp:228 src/addmarkercommand.cpp:26
 msgid "Delete marker"
-msgstr "Supprimer repère"
+msgstr "Supprimer le repère"
 
+#: src/profilesdialog.cpp:39 src/renderwidget.cpp:56
 msgid "Delete profile"
-msgstr "Supprimer profil"
+msgstr "Supprimer le profil"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2619
 msgid "Delete selected items"
 msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
 
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:29
 msgid "Delete timeline clip"
-msgstr "Supprimer le clip montage"
+msgstr "Supprimer le clip de montage"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2016
+msgid "Delete timeline clips"
+msgstr "Supprimer les clips de montage"
+
+#: src/addtrackcommand.cpp:29
+msgid "Delete track"
+msgstr "Supprimer la piste"
 
+#: src/addtransitioncommand.cpp:26
 msgid "Delete transition from clip"
 msgstr "Supprimer la transition dans le clip"
 
+#: rc.cpp:205
 msgid "Depth"
 msgstr "Profondeur"
 
+#: src/projectlistview.cpp:45 rc.cpp:669 rc.cpp:1419 rc.cpp:1884 rc.cpp:2634
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2438
 msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
+msgstr "Description : "
 
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:2013
 msgid "Desktop search integration"
-msgstr "Intégrer aux services Desktop seach de votre ordinateur"
+msgstr "Intégrer au service de recherche sur le bureau de votre ordinateur"
 
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:906 rc.cpp:1677 rc.cpp:2121
+msgid "Destination"
+msgstr "Cible"
+
+#: rc.cpp:951 rc.cpp:2166
 msgid "Device"
 msgstr "Périphérique"
 
+#: rc.cpp:948 rc.cpp:2163
 msgid "Device configuration"
 msgstr "Configuration du périphérique"
 
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:843 rc.cpp:1395 rc.cpp:1671 rc.cpp:2058 rc.cpp:2610
 msgid "Dialog"
-msgstr "Fenêtre de dialogue"
+msgstr "Boîte de dialogue"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
 msgid "Direct FB"
 msgstr "DirectFB"
 
+#: rc.cpp:169
 msgid "Discard color information"
 msgstr "Annuler les informations concernant la couleur"
 
+#: src/recmonitor.cpp:222
 msgid "Disonnect"
 msgstr "Déconnecter"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:55
 msgid "Display"
 msgstr "Affichage"
 
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1905
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "Format d'affichage"
 
+#: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1626 rc.cpp:2841
 msgid "Display aspect ratio:"
-msgstr "Format d'affichage :"
+msgstr "Format d'affichage : "
 
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:2109
 msgid "Display clip markers comments"
-msgstr "Afficher commentaires repères"
+msgstr "Afficher les commentaires des repères du clip"
 
+#: rc.cpp:1200 rc.cpp:2415
 msgid "Display ratio:"
-msgstr "Format d'affichage :"
+msgstr "Format d'affichage : "
+
+#: rc.cpp:141
+msgid "Distort0r"
+msgstr "Distort0r"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Ne rien faire"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
+msgstr "Le dossier de projet est non valable, retour à la valeur par défaut : %1"
+
+#: src/main.cpp:54
 msgid "Document to open"
 msgstr "Document à ouvrir"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1363
 msgid "Don't recover"
 msgstr "Ne pas récupérer"
 
+#: src/mainwindow.cpp:803
+msgid "Download New Lumas..."
+msgstr "Télécharger de nouveaux lumas..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:807
+msgid "Download New Project Profiles..."
+msgstr "Télécharger des profils de projets..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:805
+msgid "Download New Render Profiles..."
+msgstr "Télécharger des profils de rendus..."
+
+#: rc.cpp:939 rc.cpp:2154
+msgid "Drop B frames on H.264 clips"
+msgstr "Ne pas tenir compte des images B dans les clips H.264"
+
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:88 rc.cpp:101 rc.cpp:111 rc.cpp:861 rc.cpp:876 rc.cpp:1257
+#: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:2076 rc.cpp:2091 rc.cpp:2472 rc.cpp:2619
+#: rc.cpp:2637
 msgid "Duration"
 msgstr "Durée"
 
+#: src/wizard.cpp:316
+msgid "Dvdauthor"
+msgstr "Auteur du DVD : "
+
+#: src/wizard.cpp:310
+msgid "Dvgrab"
+msgstr "Dvgrab"
+
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1941
 msgid "Dw"
 msgstr "Dw"
 
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:732 rc.cpp:1518 rc.cpp:1695 rc.cpp:1947 rc.cpp:2733
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
+#: src/main.cpp:48
 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org"
+msgstr "jmpoure@free.fr, jb@kdenlive.org, uncensored.assault@gmail.com"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1087
 msgid "Edit Clip"
-msgstr "Modifier clip"
+msgstr "Modifier le clip"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2680
 msgid "Edit Clip Speed"
 msgstr "Modifier la vitesse du clip"
 
+#: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:1001 src/customtrackview.cpp:3504
 msgid "Edit Guide"
-msgstr "Modifier guide"
+msgstr "Modifier le guide"
 
+#: rc.cpp:1551 rc.cpp:2766
 msgid "Edit Keyframe"
-msgstr "Modifier trame clé"
+msgstr "Modifier l'image-clé"
 
+#: src/clipproperties.cpp:288 src/mainwindow.cpp:957 src/mainwindow.cpp:2036
 msgid "Edit Marker"
-msgstr "Modifier repère"
+msgstr "Modifier le repère"
 
+#: src/renderwidget.cpp:371
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Modifier le profil"
+
+#: src/editclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:985
 msgid "Edit clip"
-msgstr "Modifier clip"
+msgstr "Modifier le clip"
 
+#: src/editeffectcommand.cpp:34
 #, kde-format
 msgid "Edit effect %1"
 msgstr "Modifier l'effet %1"
 
+#: src/editguidecommand.cpp:27
 msgid "Edit guide"
-msgstr "Modifier guide"
+msgstr "Modifier le guide"
 
+#: src/editkeyframecommand.cpp:28
 msgid "Edit keyframe"
-msgstr "Modifier trame clé"
+msgstr "Modifier l'image-clé"
 
+#: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:28
 msgid "Edit marker"
-msgstr "Modifier repère"
+msgstr "Modifier le repère"
 
+#: src/renderwidget.cpp:60
 msgid "Edit profile"
-msgstr "Modifier un profil"
+msgstr "Modifier le profil"
 
+#: src/edittransitioncommand.cpp:31
 #, kde-format
 msgid "Edit transition %1"
-msgstr "Modifier transition %1"
+msgstr "Modifier la transition %1"
 
+#: src/trackview.cpp:487
 #, kde-format
 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
-msgstr ""
-"L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du "
-"projet.\n"
+msgstr "L'effet %1 : %2 n'étant pas disponible dans MLT, il a été supprimé du projet.\n"
 
+#: src/mainwindow.cpp:152
 msgid "Effect List"
 msgstr "Liste des effets"
 
+#: src/mainwindow.cpp:160
 msgid "Effect Stack"
 msgstr "Effets utilisés"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1193 src/customtrackview.cpp:1236
+msgid "Effect already present in clip"
+msgstr "Le clip se trouve déjà dans le projet"
+
+#: rc.cpp:942 rc.cpp:2157
 msgid "Enable Jog Shuttle device"
 msgstr "Activer la roue de montage"
 
-msgid "Encoding"
-msgstr "Encodage"
+#: src/recmonitor.cpp:408
+msgid "Encoding captured video..."
+msgstr "Encodage de la capture vidéo..."
 
-msgid "Encoding parameters"
+#: rc.cpp:1026 rc.cpp:2241
+msgid "Encoding params"
 msgstr "Paramètres d'encodage"
 
+#: src/renderwidget.cpp:224 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:1665 rc.cpp:2880
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:116
 msgid "End Gain"
 msgstr "Amplification en sortie"
 
+#: rc.cpp:1332 rc.cpp:2547
 msgid "EndViewport"
-msgstr ""
+msgstr "EndViewport"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
 msgid "Environment"
 msgstr "Environnement"
 
+#: rc.cpp:179
 msgid "Equalizer"
-msgstr "Equaliseur"
+msgstr "Égaliseur"
+
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:762 rc.cpp:1761 rc.cpp:1977
+msgid "Error Log"
+msgstr "Journal d'erreurs"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1392 src/customtrackview.cpp:2301
+#: src/customtrackview.cpp:2587
+#, kde-format
+msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
+msgstr "Erreur durant la suppression du clip à %1 sur la piste %2"
 
+#: src/wizard.cpp:138
 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
-msgstr ""
-"Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)"
+msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)"
 
+#: src/wizard.cpp:485
 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
-msgstr ""
-"Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)."
+msgstr "Erreur durant le lancement du lecteur en ligne de commande de MLT (inigo)."
 
+#: src/customtrackview.cpp:1415 src/customtrackview.cpp:2398
+#: src/customtrackview.cpp:2460 src/customtrackview.cpp:3170
+#: src/customtrackview.cpp:3178
 msgid "Error when resizing clip"
 msgstr "Erreur durant le redimensionnement du clip"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
 msgid "Esound daemon"
 msgstr "Système de son Esound"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1119
+#, kde-format
+msgid "Estimated time %1"
+msgstr "Temps estimé %1"
+
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1716
+msgid "Export audio"
+msgstr "Exporter l'audio"
+
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:2130
 msgid "Extension"
 msgstr "Extension"
 
+#: rc.cpp:2886
 msgid "Extra Toolbar"
 msgstr "Barre supplémentaire"
 
+#: src/monitor.cpp:162
 msgid "Extract frame"
-msgstr "Extraire la trame"
+msgstr "Extraire l'image"
+
+#: src/wizard.cpp:296
+msgid "FFmpeg & ffplay"
+msgstr "FFmpeg && ffplay"
+
+#: rc.cpp:411
+msgid "Factor"
+msgstr "Rapport"
 
+#: rc.cpp:74
+msgid "Fade from Black"
+msgstr "Fondu depuis le noir"
+
+#: rc.cpp:96
 msgid "Fade in"
-msgstr "Ouverture en fondu"
+msgstr "Fondu à l'ouverture"
 
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:109
 msgid "Fade in audio track"
-msgstr "Ouverture en fondu de la piste audio"
+msgstr "Fondu à l'ouverture de la piste audio"
 
+#: rc.cpp:107
 msgid "Fade out"
-msgstr "Fermeture en fondu"
+msgstr "Fondu à la fermeture"
+
+#: rc.cpp:84
+msgid "Fade to Black"
+msgstr "Fondu vers le noir"
+
+#: rc.cpp:76
+msgid "Fade video from black"
+msgstr "Fondu vidéo depuis le noir"
+
+#: rc.cpp:86
+msgid "Fade video to black"
+msgstr "Fondu vidéo vers le noir"
 
+#: src/wizard.cpp:493
 msgid "Fatal Error"
-msgstr "Erreur grave"
+msgstr "Erreur critique"
 
+#: rc.cpp:207
 msgid "Feedback"
 msgstr "Retour"
 
+#: src/renderwidget.cpp:140
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:182 src/kdenlivedoc.cpp:191
 #, kde-format
 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
 msgstr "Le fichier %1 n'est pas un fichier projet Kdenlive."
 
+#: src/mainwindow.cpp:1362
 msgid "File Recovery"
 msgstr "Récupération du fichier"
 
+#: src/monitor.cpp:417 src/mainwindow.cpp:1299
 msgid ""
 "File already exists.\n"
 "Do you want to overwrite it ?"
 msgstr ""
 "Le fichier existe déjà.\n"
-"Désirez-vous le remplacer ?"
-
-msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous le remplacer ?"
+"Voulez-vous l'écraser ?"
 
-msgid "File extension"
-msgstr "Extension de fichier"
+#: src/effectstackview.cpp:94
+msgid ""
+"File already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Le fichier existe déjà.\n"
+"Voulez-vous l'écraser ?"
 
+#: rc.cpp:1263 rc.cpp:2478
 msgid "File name"
 msgstr "Nom de fichier"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
+msgid "File not found"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier"
+
+#: src/renderwidget.cpp:876
+msgid "File rendering"
+msgstr "Rendu du fichier"
+
+#: rc.cpp:1431 rc.cpp:2646
 msgid "File size"
 msgstr "Taille du fichier"
 
+#: src/projectlistview.cpp:45
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom de fichier"
 
+#: rc.cpp:1278 rc.cpp:2493
 msgid "Fill color"
 msgstr "Couleur de remplissage"
 
+#: src/mainwindow.cpp:788
 msgid "Find"
-msgstr "Chercher"
+msgstr "Rechercher"
 
+#: src/mainwindow.cpp:793
 msgid "Find Next"
-msgstr "Chercher suivant"
+msgstr "Rechercher le suivant"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2358
 msgid "Find stopped"
 msgstr "Recherche stoppée"
 
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:972 rc.cpp:981 rc.cpp:1803 rc.cpp:2187 rc.cpp:2196
 msgid "Firewire"
 msgstr "Firewire"
 
-msgid "Firewire / dvgrab"
-msgstr "Firewire / dvgrab"
-
+#: src/renderer.cpp:1262
 msgid ""
 "Firewire is not enabled on your system.\n"
 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
 msgstr ""
 "Le port Firewire n'est pas actif sur votre système.\n"
-"Veuillez installer Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
+"Veuillez installer la bibliothèque Libiec61883 et recompiler Kdenlive"
 
+#: src/mainwindow.cpp:686
 msgid "Fit zoom to project"
-msgstr "Niveau de zoom optimal"
+msgstr "Adapter le zoom au projet"
 
+#: rc.cpp:263
 msgid "Flip your image in any direction"
 msgstr "Pivoter l'image dans n'importe quelle direction"
 
+#: src/projectlist.cpp:394 src/projectlist.cpp:460 src/projectitem.cpp:43
+#: rc.cpp:1119 rc.cpp:2334
 msgid "Folder"
 msgstr "Dossier"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:100
+#, kde-format
+msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?"
+msgstr "Le dossier %1 existe déjà. L'écraser ?"
+
+#: rc.cpp:1095 rc.cpp:2310
+msgid "Follow mouse"
+msgstr "Suivre la souris"
+
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1848
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1713
+msgid "Force Interlaced"
+msgstr "Forcer l'entrelacé"
+
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1710
+msgid "Force Progressive"
+msgstr "Forcer le progressif"
+
+#: rc.cpp:1536 rc.cpp:2751
 msgid "Force pixel aspect ratio"
 msgstr "Forcer le format de pixel"
 
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:744 rc.cpp:1563 rc.cpp:1575 rc.cpp:1833 rc.cpp:1959
+#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2790
+msgid "Form"
+msgstr "Formulaire"
+
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1008 rc.cpp:1017 rc.cpp:1686 rc.cpp:2223 rc.cpp:2232
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1791
+msgid "Formats"
+msgstr "Formats"
+
+#: src/monitor.cpp:79 src/mainwindow.cpp:874 src/recmonitor.cpp:70
 msgid "Forward"
 msgstr "Avance rapide"
 
+#: src/mainwindow.cpp:899
 msgid "Forward 1 Frame"
-msgstr "Avancer d'une trame"
+msgstr "Avancer d'une image"
+
+#: src/mainwindow.cpp:904
+msgid "Forward 1 Second"
+msgstr "Avancer d'une seconde"
 
+#: src/monitor.cpp:78
 msgid "Forward 1 frame"
-msgstr "Avancer d'une trame"
+msgstr "Avancer d'une image"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2335 src/mainwindow.cpp:2346
 #, kde-format
 msgid "Found : %1"
-msgstr "Trouvé : %1"
+msgstr "Trouvé : %1"
 
+#: rc.cpp:1122 rc.cpp:2337
 msgid "Frame Duration"
-msgstr "Durée de la trame"
+msgstr "Durée de l'image"
 
+#: rc.cpp:1473 rc.cpp:2688
 msgid "Frame duration"
-msgstr "Durée de la trame"
+msgstr "Durée de l'image"
 
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1044 rc.cpp:1107 rc.cpp:1443 rc.cpp:1893 rc.cpp:2259
+#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2658
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Fréquence d'affichage"
+msgstr "Fréquence de l'image"
 
+#: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1188 rc.cpp:1614 rc.cpp:2403 rc.cpp:2829
 msgid "Frame rate:"
-msgstr "Fréquence d'affichage :"
+msgstr "Fréquence de l'image : "
 
+#: rc.cpp:1440 rc.cpp:2655
 msgid "Frame size"
-msgstr "Taille de la trame"
+msgstr "Taille de l'image"
+
+#: src/wizard.cpp:426
+msgid "Frame size:"
+msgstr "Taille de l'image : "
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
 msgid "Framebuffer console"
 msgstr "Console framebuffer"
 
+#: src/mainwindow.cpp:628
 msgid "Frames"
-msgstr "Trames"
+msgstr "Images"
 
+#: rc.cpp:118
 msgid "Freeze"
 msgstr "Geler"
 
+#: rc.cpp:126
 msgid "Freeze After"
 msgstr "Geler après"
 
+#: rc.cpp:124
 msgid "Freeze Before"
 msgstr "Geler avant"
 
+#: rc.cpp:122
 msgid "Freeze at"
 msgstr "Geler à"
 
+#: rc.cpp:120
 msgid "Freeze video on a chosen frame"
-msgstr "Geler l'image à une certaine trame"
+msgstr "Geler la vidéo sur une certaine image"
 
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:341 rc.cpp:1458 rc.cpp:2673
 msgid "Frequency"
 msgstr "Fréquence"
 
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1743
 msgid "From"
 msgstr "Depuis"
 
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1734
 msgid "Full project"
 msgstr "Projet complet"
 
+#: rc.cpp:1089 rc.cpp:2304
 msgid "Full screen capture"
 msgstr "Capture plein écran"
 
+#: rc.cpp:1110 rc.cpp:2325
+msgid "Full shots"
+msgstr "Images complètes"
+
+#: rc.cpp:155 rc.cpp:273 rc.cpp:279 rc.cpp:339 rc.cpp:373 rc.cpp:443
 msgid "Gain"
 msgstr "Amplification"
 
-msgid "Gain in"
-msgstr "Gain en entrée"
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:379
+msgid "Gain In"
+msgstr "Amplification à l'entrée"
+
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
+msgid "Gain Out"
+msgstr "Amplification à la sortie"
 
+#: rc.cpp:159
+msgid "Gain as Percentage"
+msgstr "Amplification en pourcentage"
+
+#: rc.cpp:401
 msgid "Gain out"
-msgstr "Gain en sortie"
+msgstr "Amplification à la sortie"
 
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:165
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
 msgid "General graphics interface"
 msgstr "Interface graphique classique"
 
+#: src/renderwidget.cpp:79
+msgid "Generate Script"
+msgstr "Générer un script"
+
+#: rc.cpp:2892
+msgid "Generators"
+msgstr "Générateurs"
+
+#: rc.cpp:6
 msgid "Geometry"
 msgstr "Géométrie"
 
+#: rc.cpp:2928
 msgid "Go To"
-msgstr "Navigation"
+msgstr "Aller à..."
 
+#: src/mainwindow.cpp:884
 msgid "Go to Clip End"
 msgstr "Aller à la fin du clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:879
 msgid "Go to Clip Start"
 msgstr "Aller au début du clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:909
 msgid "Go to Next Snap Point"
 msgstr "Avancer au prochain point d'accroche"
 
+#: src/mainwindow.cpp:869
 msgid "Go to Previous Snap Point"
-msgstr "Reculer au prédent point d'accroche"
+msgstr "Reculer au prédent point d'accroche"
 
+#: src/mainwindow.cpp:894
 msgid "Go to Project End"
 msgstr "Aller à la fin du projet"
 
+#: src/mainwindow.cpp:889
 msgid "Go to Project Start"
 msgstr "Aller au début du projet"
 
+#: src/geometryval.cpp:56
 msgid "Go to next keyframe"
-msgstr "Aller à la prochaine trame-clé"
+msgstr "Aller à la prochaine image-clé"
 
+#: src/geometryval.cpp:58
 msgid "Go to previous keyframe"
-msgstr "Aller à la précédente trame-clé"
+msgstr "Aller à la précédente image-clé"
 
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:2004
 msgid "GraphView"
-msgstr ""
+msgstr "GraphView"
 
+#: rc.cpp:134
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Nuance de vert"
+
+#: rc.cpp:167
 msgid "Greyscale"
 msgstr "Niveaux de gris"
 
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:2124
 msgid "Group"
 msgstr "Grouper"
 
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.cpp:931
+msgid "Group Clips"
+msgstr "Grouper les clips"
+
+#: src/groupclipscommand.cpp:28
+msgid "Group clips"
+msgstr "Grouper les clips"
+
+#: rc.cpp:1572 rc.cpp:2787
 msgid "GroupBox"
-msgstr "groupe"
+msgstr "GroupBox"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3479
 msgid "Guide"
 msgstr "Guide"
 
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1740
 msgid "Guide zone"
 msgstr "Zone de guide"
 
+#: rc.cpp:2910
 msgid "Guides"
 msgstr "Guides"
 
+#: rc.cpp:1365 rc.cpp:2580
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
+#: rc.cpp:996 rc.cpp:1242 rc.cpp:2211 rc.cpp:2457
 msgid "HDV"
 msgstr "HDV"
 
-msgid "Height"
-msgstr "Hauteur"
-
+#: rc.cpp:187
 msgid "Hi gain"
-msgstr "Gain élevé"
+msgstr "Amplification élevée"
 
+#: rc.cpp:283
 msgid "Hide a region of the clip"
 msgstr "Cacher une région du clip"
 
+#: rc.cpp:4
 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
-msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses mouvements"
+msgstr "Cacher une zone sélectionné et suivre ses déplacements"
+
+#: rc.cpp:1098 rc.cpp:2313
+msgid "Hide frame"
+msgstr "Cacher l'image"
+
+#: src/headertrack.cpp:40
+msgid "Hide track"
+msgstr "Cacher la piste"
 
+#: src/geometryval.cpp:80
 msgid "Hor. Center"
 msgstr "Centrer horizontalement"
 
+#: rc.cpp:451
 msgid "Horizontal factor"
 msgstr "Facteur horizontal"
 
+#: rc.cpp:18
 msgid "Horizontal multiplicator"
 msgstr "Multiplicateur horizontal"
 
+#: rc.cpp:36
 msgid "Horizontal scatter"
 msgstr "Diffusion horizontale"
 
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1683
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1497 rc.cpp:1863 rc.cpp:2712
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
+#: rc.cpp:1128 rc.cpp:2343
 msgid "Image Type"
 msgstr "Type d'image"
 
+#: src/projectitem.cpp:200
 msgid "Image clip"
 msgstr "Clip image"
 
+#: rc.cpp:1170 rc.cpp:2385
 msgid "Image clips"
 msgstr "Clips image"
 
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:2040
 msgid "Image editing"
 msgstr "Retouche d'image"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
+msgstr "L'image %1 existe déjà. L'écraser ?"
+
+#: rc.cpp:1221 rc.cpp:1413 rc.cpp:2436 rc.cpp:2628
 msgid "Image preview"
-msgstr "Prévisualiser l'image"
+msgstr "Aperçu de l'image"
 
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1500 rc.cpp:2253 rc.cpp:2715
 msgid "Image size"
 msgstr "Taille de l'image"
 
+#: rc.cpp:1470 rc.cpp:2685
 msgid "Image type"
 msgstr "Type d'image"
 
+#: src/monitor.cpp:453
+msgid "In Point"
+msgstr "Point d'entrée"
+
+#: src/wizard.cpp:128
+msgid "Inigo"
+msgstr "Inigo"
+
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:2022
 msgid "Inigo path"
-msgstr "Chemin vers Inigo"
+msgstr "Emplacement vers Inigo"
 
+#: src/recmonitor.cpp:379 src/recmonitor.cpp:500
 msgid "Initialising..."
-msgstr "Initialisation en cours ..."
+msgstr "Initialisation en cours..."
+
+#: rc.cpp:193
+msgid "Input gain (dB)"
+msgstr "Amplification à l'entrée (dB)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:973
+msgid "Insert Space"
+msgstr "Insérer un espace"
+
+#: src/mainwindow.cpp:981 src/customtrackview.cpp:4005 src/headertrack.cpp:66
+msgid "Insert Track"
+msgstr "Insérer une piste"
 
-msgid "Input gain (db)"
-msgstr "Gain en entrée (db)"
+#: src/insertspacecommand.cpp:29
+msgid "Insert space"
+msgstr "Insérer un espace"
 
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:2061
+msgid "Insert track"
+msgstr "Insérer une piste"
+
+#: rc.cpp:1392 rc.cpp:2607
 msgid "Install extra video mimetypes"
-msgstr "Installer des signatures mime vidéo supplémentaires"
+msgstr "Installer des types MIME vidéos supplémentaires"
+
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1776
+msgid "Installed modules"
+msgstr "Modules installés"
 
+#: rc.cpp:26
 msgid "Intensity"
 msgstr "Intensité"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:445 src/projectsettings.cpp:74 rc.cpp:1206
+#: rc.cpp:1632 rc.cpp:2421 rc.cpp:2847
 msgid "Interlaced"
 msgstr "Entrelacé"
 
+#: rc.cpp:1578 rc.cpp:2793
+msgid "Intro movie"
+msgstr "Film d'introduction"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3880 src/customtrackview.cpp:3885
+#: src/customtrackview.cpp:3905 src/customtrackview.cpp:3910
+msgid "Invalid action"
+msgstr "Action non valable"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2710
+msgid "Invalid clip"
+msgstr "Clip non valable"
+
+#: src/trackview.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Invalid clip producer %1\n"
+msgstr "Producteur de clip %1 non valable\n"
+
+#: src/trackview.cpp:421
+#, kde-format
+msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
+msgstr "Clip non valable supprimé de la piste %1 à la piste %2\n"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1517 src/customtrackview.cpp:3782
+msgid "Invalid transition"
+msgstr "Transition non valable"
+
+#: rc.cpp:44 rc.cpp:171 rc.cpp:267
 msgid "Invert"
-msgstr "Inversion"
+msgstr "Inverser"
 
+#: rc.cpp:173
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Inverser les couleurs"
 
+#: rc.cpp:1080 rc.cpp:2295
+msgid "Jack"
+msgstr "Jack"
+
+#: src/main.cpp:44
 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
 
+#: rc.cpp:945 rc.cpp:2160
 msgid "Jog Shuttle device disabled."
 msgstr "Roue de montage désactivée."
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
 msgid "JogShuttle"
 msgstr "Roue de montage"
 
+#: src/main.cpp:40
 msgid "Kdenlive"
 msgstr "Kdenlive"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
+msgid "Keep as placeholder"
+msgstr "Conserver en remplacement"
+
+#: rc.cpp:153
 msgid "Kernel size"
 msgstr "Taille du rayon"
 
-msgid "Keyframe"
-msgstr "Trame-clé"
-
+#: rc.cpp:213
 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
-msgstr "Effet audio LADSPA change pitch"
+msgstr "Effet audio LADSPA de modification du pitch"
 
+#: rc.cpp:177
 msgid "LADSPA declipper audio effect"
-msgstr "Effet audio LADSPA declipper"
+msgstr "Effet audio LADSPA pour déclipper"
 
+#: rc.cpp:181
 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
-msgstr "Effet audio LADSPA equalizer"
+msgstr "Effet audio LADSPA d'égalisation"
 
+#: rc.cpp:191
 msgid "LADSPA limiter audio effect"
-msgstr "Effet audio LADSPA limiter"
+msgstr "Effet audio LADSPA pour limiter"
 
+#: rc.cpp:201
 msgid "LADSPA phaser audio effect"
-msgstr "Effet audio LADSPA phaser"
+msgstr "Effet audio LADSPA de phaser"
 
+#: rc.cpp:219
 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
-msgstr "Effet audio LADSPA pitch scale"
+msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement du pitch"
 
+#: rc.cpp:225
 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
-msgstr "Effet audio LADSPA rate scale"
+msgstr "Effet audio LADSPA de redimensionnement de la hauteur"
 
+#: rc.cpp:231
 msgid "LADSPA reverb audio effect"
-msgstr "Effet audio LADSPA réverbération"
+msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération"
 
+#: rc.cpp:239
 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
-msgstr "Effet audio LADSPA room reverb"
+msgstr "Effet audio LADSPA de réverbération de type « pièce »"
 
+#: src/geometryval.cpp:83 rc.cpp:68
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-msgid "Limit (db)"
-msgstr "Limite (db)"
+#: rc.cpp:195
+msgid "Limit (dB)"
+msgstr "Limite (dB)"
 
+#: rc.cpp:189
 msgid "Limiter"
-msgstr "Limite"
+msgstr "Limiteur"
 
+#: rc.cpp:183
 msgid "Lo gain"
-msgstr "Gain faible"
+msgstr "Amplification faible"
 
+#: src/titlewidget.cpp:273
 msgid "Load Image"
-msgstr "Charger image"
+msgstr "Charger l'image"
 
+#: src/titlewidget.cpp:689
 msgid "Load Title"
-msgstr "Charger titre"
-
-msgid "Loading playlist..."
-msgstr "Chargement de la playlist en cours ..."
+msgstr "Charger le titre"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:126
 msgid "Loading project clips"
-msgstr "Chargement des clips du projet"
+msgstr "Chargement des clips du projet..."
+
+#: src/locktrackcommand.cpp:27 src/headertrack.cpp:44
+msgid "Lock track"
+msgstr "Piste bloquée"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1365 src/kdenlivedoc.cpp:1373
+#, kde-format
+msgid "Looking for %1"
+msgstr "Recherche de %1"
 
+#: rc.cpp:1131 rc.cpp:1479 rc.cpp:2346 rc.cpp:2694
 msgid "Loop"
 msgstr "Boucle"
 
-msgid "Loop Section"
-msgstr "Lire la sélection en boucle"
+#: src/mainwindow.cpp:835
+msgid "Loop Zone"
+msgstr "Zone de lecture en boucle"
+
+#: src/renderwidget.cpp:881
+msgid "Lossless / HQ"
+msgstr "Sans perte / Haute qualité"
 
+#: rc.cpp:1140 rc.cpp:2355
 msgid "Luma File"
-msgstr "Ficher luma"
+msgstr "Fichier luma"
 
+#: rc.cpp:1488 rc.cpp:2703
 msgid "Luma file"
 msgstr "Fichier luma"
 
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1812
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
+#: src/main.cpp:45
+msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
+msgstr "Développement de la connexion MLT, des transitions, des effets et du montage"
+
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:2016
+msgid "MLT environment"
+msgstr "Environnement MLT"
+
+#: src/main.cpp:44
+msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
+msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
+
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:2019
+msgid "MLT profiles folder"
+msgstr "Dossier des profils MLT"
+
+#: src/wizard.cpp:191
+msgid "MLT version is correct"
+msgstr "La version MLT est correcte"
+
+#: src/wizard.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "MLT version: %1"
+msgstr "Version MLT : %1"
+
+#: src/wizard.cpp:490
 msgid ""
 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
 "work until this issue is fixed."
@@ -1220,258 +2235,411 @@ msgstr ""
 "installation MLT. Kdenlive ne pourra fonctionner qu'après résolution de ce "
 "problème de configuration."
 
-msgid ""
-"MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
-"install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le module avformat (FFMPEG) de MLT. Veuillez vérifier "
-"vos installations de FFMPEG et de MLT. Kdenlive ne peut fonctionner qu'avec "
-"une installation correcte de ces outils."
-
+#: rc.cpp:423
 msgid "Make clip play faster slowly"
 msgstr "Ralentir la lecture du clip"
 
+#: rc.cpp:56
 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
-msgstr ""
-"Transforme l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
+msgstr "Transformer l'image en nuances de gris, à l'exception de couleurs choisies"
 
+#: rc.cpp:433
 msgid "Make monochrome clip"
 msgstr "Transformer le clip en monochrome"
 
+#: rc.cpp:48
 msgid "Make selected color transparent"
 msgstr "Rendre transparent la couleur sélectionnée"
 
+#: rc.cpp:447
 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
-msgstr "Affiche des vagues sur le clip "
+msgstr "Afficher des vagues sur le clip avec des images-clés"
 
-msgid "Manage Profiles"
-msgstr "Gérer les profils"
+#: src/mainwindow.cpp:799
+msgid "Manage Project Profiles"
+msgstr "Gérer les profils du projet"
 
+#: src/main.cpp:45
 msgid "Marco Gittler"
 msgstr "Marco Gittler"
 
+#: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:275 src/mainwindow.cpp:1946
+#: src/docclipbase.cpp:325 rc.cpp:1218 rc.cpp:2433
 msgid "Marker"
 msgstr "Repère"
 
+#: rc.cpp:1506 rc.cpp:2721 rc.cpp:2904
 msgid "Markers"
 msgstr "Repères"
 
+#: src/renderwidget.cpp:880
+msgid "Media players"
+msgstr "Lecteurs vidéo"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:292
+msgid "Menu job timed out"
+msgstr "Le temps de la tâche du menu a été dépassé"
+
+#: rc.cpp:1524 rc.cpp:2739
+msgid "Metadata"
+msgstr "Métadonnées"
+
+#: rc.cpp:185
 msgid "Mid gain"
-msgstr "Gain moyen"
+msgstr "Amplification moyenne"
 
+#: rc.cpp:261
 msgid "Mirror"
 msgstr "Miroir"
 
+#: rc.cpp:265
 msgid "Mirroring direction"
 msgstr "Direction du miroir"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:48
 msgid "Misc"
 msgstr "Divers"
 
+#: src/monitor.cpp:84 src/geometryval.cpp:64
 msgid "Misc..."
-msgstr "Divers ..."
+msgstr "Divers..."
 
+#: rc.cpp:42
 msgid "Mix"
 msgstr "Mixage"
 
-msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
-msgstr ""
-"Développeur de la connexion à MLT, transitions, effets et plan de montage"
-
-msgid "Mlt environment"
-msgstr "Environnement MLT"
-
-msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
-msgstr "Portage MLT, portage KDE4, développeur principal"
+#: src/wizard.cpp:322
+msgid "Mkisofs"
+msgstr "Mkisofs"
 
-msgid "Mlt profiles folder"
-msgstr "Dossier profils MLT"
+#: src/renderwidget.cpp:882
+msgid "Mobile devices"
+msgstr "Périphériques distants"
 
+#: rc.cpp:2925
 msgid "Monitor"
 msgstr "Moniteur"
 
+#: rc.cpp:936 rc.cpp:2151
+msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
+msgstr "Réglage de la vitesse de lecture du moniteur en aperçu"
+
+#: rc.cpp:933 rc.cpp:2148
+msgid "Monitor background color (requires restart)"
+msgstr "Couleur de fond du moniteur (requiert un redémarrage)"
+
+#: src/monitor.cpp:174
+msgid "Monitor overlay infos"
+msgstr "Informations de recouvrement du moniteur"
+
+#: rc.cpp:28
+msgid "Mono to stereo"
+msgstr "Mono vers stéréo"
+
+#: src/moveclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2183
 msgid "Move clip"
-msgstr "Déplacer clip"
+msgstr "Déplacer le clip"
 
+#: src/moveeffectcommand.cpp:33
 msgid "Move effect"
-msgstr "Déplacer effet"
+msgstr "Déplacer l'effet"
 
+#: src/effectstackview.cpp:50
 msgid "Move effect down"
 msgstr "Déplacer l'effet vers le bas"
 
+#: src/effectstackview.cpp:48
 msgid "Move effect up"
 msgstr "Déplacer l'effet vers le haut"
 
+#: src/movegroupcommand.cpp:28
+msgid "Move group"
+msgstr "Déplacer le groupe"
+
+#: src/editguidecommand.cpp:29
 msgid "Move guide"
-msgstr "Déplacer guide"
+msgstr "Déplacer le guide"
 
+#: src/movetransitioncommand.cpp:25
 msgid "Move transition"
-msgstr "Déplacer transition"
+msgstr "Déplacer la transition"
 
+#: rc.cpp:269
 msgid "Mute"
 msgstr "Muet"
 
+#: rc.cpp:271
 msgid "Mute clip"
-msgstr "Mettre en sourdine le clip"
+msgstr "Rendre muet le clip"
+
+#: src/headertrack.cpp:42
+msgid "Mute track"
+msgstr "Rendre muet la piste"
 
+#: src/projectitem.cpp:191
 msgid "Mute video clip"
-msgstr "Mettre en sourdine le clip vidéo"
+msgstr "Rendre muet le clip vidéo"
 
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:720 rc.cpp:1515 rc.cpp:1818 rc.cpp:1935 rc.cpp:2730
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
+#: src/main.cpp:48
 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
-msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle"
+msgstr "Jean-Michel Pouré, Jean-Baptiste Mardelle, Stanislas Zeller"
 
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:477 rc.cpp:1692
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
+#: rc.cpp:1116 rc.cpp:1398 rc.cpp:2331 rc.cpp:2613
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
+#: src/effectstackview.cpp:90
 msgid "Name for saved effect: "
-msgstr "Nom de l'effet sauvegardé :"
+msgstr "Nom de l'effet enregistré : "
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
 msgid "Nano X"
 msgstr "Nano X"
 
-msgid "New speed (percents)"
-msgstr "Nouvelle vitesse (pourcentage)"
+#: rc.cpp:132
+msgid "Neutral Color"
+msgstr "Couleur neutre"
 
-msgid "No clip at cursor time"
-msgstr "Aucun·clip à l'emplacement·du·curseur"
+#: src/customtrackview.cpp:2680
+msgid "New speed (percents)"
+msgstr "Nouvelle vitesse (en pourcentage)"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2811 src/customtrackview.cpp:3737
 msgid "No clip copied"
 msgstr "Aucun clip n'a été copié"
 
-msgid "No clip selected"
-msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
+#: src/customtrackview.cpp:4258
+msgid "No empty space to put clip audio"
+msgstr "Aucun espace vide pour placer le clip audio"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3455 src/customtrackview.cpp:3499
+#: src/customtrackview.cpp:3524
 msgid "No guide at cursor time"
 msgstr "Aucun guide à l'emplacement du curseur"
 
+#: rc.cpp:1146 rc.cpp:1491 rc.cpp:2361 rc.cpp:2706
 msgid "No image found"
 msgstr "Aucune image trouvée"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1978 src/mainwindow.cpp:2031
 msgid "No marker found at cursor time"
 msgstr "Aucun repère à l'emplacement du curseur"
 
-msgid "No selected clip at cursor time"
-msgstr "Aucun clip sélectionné à l'emplacement·du·curseur"
+#: src/initeffects.cpp:79 src/initeffects.cpp:637
+msgid "None"
+msgstr "Aucun(e)"
 
+#: rc.cpp:275
 msgid "Normalise"
 msgstr "Normaliser"
 
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:2106
 msgid "Normalise audio for thumbnails"
-msgstr "Normaliser le volume durant la création des vignettes"
+msgstr "Normaliser le volume sonore durant la création des vignettes"
 
+#: rc.cpp:277
 msgid "Normalise audio volume"
-msgstr "Normaliser le volume audio"
+msgstr "Normaliser le volume sonore"
 
+#: src/recmonitor.cpp:561 rc.cpp:582 rc.cpp:1797
 msgid "Not connected"
 msgstr "Déconnecté"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2349
 #, kde-format
 msgid "Not found : %1"
-msgstr "Non trouvé : %1"
+msgstr "Non trouvé : %1"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198
 msgid "OSS"
 msgstr "OSS"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
 msgid "OSS with DMA access"
 msgstr "OSS avec accès DMA"
 
+#: rc.cpp:10 rc.cpp:281
 msgid "Obscure"
-msgstr "Pixélisation"
+msgstr "Pixelisation"
 
+#: rc.cpp:1101 rc.cpp:2316
+msgid "Offset"
+msgstr "Écart"
+
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1830
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacité"
 
+#: src/titlewidget.cpp:128
 msgid "Open Document"
-msgstr "Ouvrir document"
+msgstr "Ouvrir un document"
+
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1725
+msgid "Open Dvd wizard after rendering"
+msgstr "Ouvrir l'assistant de DVD après le rendu"
 
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1728
+msgid "Open browser window after export"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre du navigateur après le rendu"
+
+#: rc.cpp:1149 rc.cpp:2364
 msgid "Open last project on startup"
 msgstr "Au démarrage, ouvrir automatiquement le dernier projet"
 
+#: rc.cpp:1155 rc.cpp:2370
 msgid "Open projects in new tabs"
 msgstr "Ouvrir les projets dans des onglets"
 
+#: rc.cpp:90
+msgid "Out"
+msgstr "Sortie"
+
+#: src/monitor.cpp:454
+msgid "Out Point"
+msgstr "Point de sortie"
+
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1680
 msgid "Output file"
 msgstr "Fichier de sortie"
 
+#: src/renderwidget.cpp:557
+msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
+msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
+
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1815
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:474 rc.cpp:1689
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
+#: rc.cpp:287 rc.cpp:317
+msgid "Pan and Zoom"
+msgstr "Redimensionner et zoomer"
+
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1932
 msgid "Param"
 msgstr "Paramètres"
 
+#: src/complexparameter.cpp:44
 msgid "Parameter info"
-msgstr "Informations concernant le paramètre"
+msgstr "Informations des paramètres"
 
+#: rc.cpp:918 rc.cpp:2133
 msgid "Parameters"
-msgstr "Configuration"
+msgstr "Paramètres"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1009
 msgid "Paste Effects"
-msgstr "Coller effets"
+msgstr "Coller les effets"
 
+#: rc.cpp:1416 rc.cpp:2631
 msgid "Path"
-msgstr "Chemin"
+msgstr "Emplacement"
 
+#: rc.cpp:199
 msgid "Phaser"
 msgstr "Phaser"
 
+#: rc.cpp:217
 msgid "Pitch Scaler"
 msgstr "Harmonisation"
 
+#: rc.cpp:211
 msgid "Pitch Shift"
 msgstr "Modulation"
 
+#: src/wizard.cpp:276
+msgid "Pixbuf module"
+msgstr "Module Pixbuf"
+
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1446 rc.cpp:1899 rc.cpp:2661
 msgid "Pixel aspect ratio"
 msgstr "Format de pixel"
 
+#: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1620 rc.cpp:2835
 msgid "Pixel aspect ratio:"
-msgstr "Format de pixel :"
+msgstr "Format de pixel : "
 
+#: rc.cpp:143
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:28 src/monitor.cpp:70 src/mainwindow.cpp:822
+#: src/recmonitor.cpp:64
 msgid "Play"
 msgstr "Lecture"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
 msgid "Play / Pause"
-msgstr "Lecture / Pause"
+msgstr "Lecture / Pause"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:267
+msgid "Play All"
+msgstr "Tout lire"
 
-msgid "Play Section"
-msgstr "Lire la sélection"
+#: src/mainwindow.cpp:830
+msgid "Play Zone"
+msgstr "Lire la zone"
 
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1731
 msgid "Play after render"
 msgstr "Lire immédiatement après rendu"
 
+#: src/monitor.cpp:69
 msgid "Play..."
-msgstr "Lire ..."
+msgstr "Lire..."
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
 msgid "Playback"
 msgstr "Lecture"
 
-msgid "Playback params"
-msgstr "Paramètres de lecture"
-
+#: src/projectitem.cpp:212
 msgid "Playlist clip"
 msgstr "Clip liste de lecture"
 
+#: src/main.cpp:47
 msgid ""
 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
 "org/mantis</a>"
 msgstr ""
-"Veuillez signaler les bugs à l'adresse <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
+"Veuillez signaler les bogues sur <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
 
+#: src/main.cpp:47
 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
-msgstr "Veuillez signaler tout bug à l'adress http://kdenlive.org/mantis"
+msgstr "Veuillez signaler les bogues sur http://kdenlive.org/mantis"
+
+#: src/projectlist.cpp:186
+msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
+msgstr ""
+"Veuillez définir par défaut l'application pour ouvrir les fichiers audio dans la "
+"boîte de dialogue de configuration."
+
+#: src/projectlist.cpp:182
+msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
+msgstr ""
+"Veuillez définir l'application par défaut pour ouvrir les images dans la "
+"boîte de dialogue de configuration."
+
+#: rc.cpp:1233 rc.cpp:2448
+msgid "Please set your default video profile"
+msgstr "Veuillez choisir le profil vidéo par défaut"
 
-msgid "Please set your default video format"
-msgstr "Veuillez choisir le format vidéo par défaut"
+#: src/wizard.cpp:188
+msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
+msgstr "Veuillez installer la dernière version de la bibliothèque MLT"
 
+#: src/recmonitor.cpp:180
 #, kde-format
 msgid ""
 "Plug your camcorder and\n"
@@ -1481,17 +2649,25 @@ msgid ""
 "%1"
 msgstr ""
 "Relier votre caméscope à l'ordinateur\n"
-"puis appuyer sur le bouton Connecter.\n"
-"Les fichiers acquis seront\n"
-"sauvegardés dans le dossier :\n"
+"puis appuyer sur le bouton « Connecter ».\n"
+"Les fichiers acquis seront enregistrés dans\n"
+"le dossier : \n"
 "%1"
 
+#: rc.cpp:1083 rc.cpp:2298
+msgid "Ports:"
+msgstr "Ports : "
+
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1827
 msgid "Pos"
-msgstr ""
+msgstr "Pos"
 
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:864 rc.cpp:1224 rc.cpp:1554 rc.cpp:1926 rc.cpp:2079
+#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2769
 msgid "Position"
-msgstr "Emplacement"
+msgstr "Position"
 
+#: src/recmonitor.cpp:211
 #, kde-format
 msgid ""
 "Press play or record button\n"
@@ -1499,11 +2675,12 @@ msgid ""
 "Files will be saved in:\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"Pour·lancer·la·capture·vidéo\n"
-"appuyez·sur·le·bouton·Lire ou Enregistrer.\n"
-"Les·fichiers·seront·enregistrés·dans·:\n"
+"Pour lancer la capture vidéo appuyez\n"
+"sur le bouton « Lire » ou « Enregistrer ».\n"
+"Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
 "%1"
 
+#: src/recmonitor.cpp:154 src/recmonitor.cpp:562
 #, kde-format
 msgid ""
 "Press record button\n"
@@ -1512,416 +2689,810 @@ msgid ""
 "%1"
 msgstr ""
 "Pour filmer l'écran\n"
-"appuyez sur le bouton Enregistrer.\n"
-"Les fichiers seront enregistrés dans :\n"
+"appuyez sur le bouton « Enregistrer ».\n"
+"Les fichiers seront enregistrés dans : \n"
 "%1"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1150 src/customtrackview.cpp:1159
 msgid "Problem adding effect to clip"
 msgstr "Un problème est survenu durant l'ajout d'un effet au clip"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1143 src/customtrackview.cpp:1169
+#: src/customtrackview.cpp:1283
 msgid "Problem deleting effect"
 msgstr "Un problème est intervenu durant l'effacement de l'effet"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1285 src/customtrackview.cpp:3213
+#: src/customtrackview.cpp:3230 src/customtrackview.cpp:3252
+#: src/customtrackview.cpp:3269
 msgid "Problem editing effect"
-msgstr "Un problème est survenu durant l'édition d'un effet"
+msgstr "Un problème est survenu durant la modification d'un effet"
 
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1179 rc.cpp:1605 rc.cpp:1878 rc.cpp:2394 rc.cpp:2820
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
+#: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
+msgid "Profile already exists"
+msgstr "Le dossier %1 existe déjà"
+
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:2127
 msgid "Profile name"
 msgstr "Nom du profil"
 
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1875
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profils"
 
+#: src/renderwidget.cpp:140
+msgid "Progress"
+msgstr "Avancement"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:446 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:696
+#: rc.cpp:1911
 msgid "Progressive"
 msgstr "Progressif"
 
+#: rc.cpp:2889
 msgid "Project"
 msgstr "Projet"
 
+#: src/mainwindow.cpp:184
 msgid "Project Monitor"
 msgstr "Moniteur de projet"
 
+#: src/mainwindow.cpp:813 rc.cpp:1596 rc.cpp:2811
 msgid "Project Settings"
 msgstr "Configuration du projet"
 
+#: src/mainwindow.cpp:146
 msgid "Project Tree"
-msgstr "Arborescence de projet"
+msgstr "Arborescence du projet"
 
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1599 rc.cpp:2028 rc.cpp:2814
 msgid "Project folder"
 msgstr "Dossier du projet"
 
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1881
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-msgid "R"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: src/wizard.cpp:271
+msgid "QImage module"
+msgstr "Module QImage"
+
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1944
+msgid "R"
 msgstr "R"
 
+#: rc.cpp:253
 msgid "RPM"
 msgstr "RPM"
 
+#: rc.cpp:227
 msgid "Rate"
-msgstr "Niveau"
+msgstr "Fréquence"
 
+#: rc.cpp:203
 msgid "Rate (Hz)"
 msgstr "Fréquence (Hz)"
 
+#: rc.cpp:223
 msgid "Rate Scaler"
 msgstr "Rééchantillonnage"
 
+#: src/projectlistview.cpp:45
 msgid "Rating"
-msgstr "Notation"
+msgstr "En cours de rééchantillonnage..."
 
+#: src/razorclipcommand.cpp:28
 msgid "Razor clip"
 msgstr "Scinder le clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:653
 msgid "Razor tool"
-msgstr "Outil découpage"
+msgstr "Outil de découpage"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2337
 msgid "Reached end of project"
 msgstr "Fin du projet atteint"
 
+#: src/recmonitor.cpp:73
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrer"
 
+#: src/mainwindow.cpp:190
 msgid "Record Monitor"
 msgstr "Moniteur d'acquisition"
 
+#: src/wizard.cpp:304
+msgid "Recordmydesktop"
+msgstr "Recordmydesktop"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
+#, kde-format
+msgid "Recordmydesktop found at: %1"
+msgstr "Recordmydesktop trouvé à l'emplacement : %1"
+
+#: src/recmonitor.cpp:151
+msgid ""
+"Recordmydesktop utility not found,\n"
+" please install it for screen grabs"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'utilitaire Recordmydesktop,\n"
+" veuillez l'installer pour réaliser des captures d'écran"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1363
 msgid "Recover"
 msgstr "Récupérer"
 
+#: rc.cpp:291
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectangle"
+
+#: rc.cpp:285
 msgid "Region"
 msgstr "Région"
 
+#: rc.cpp:1092 rc.cpp:2307
+msgid "Region capture"
+msgstr "Capture d'une zone"
+
+#: rc.cpp:197
 msgid "Release time (s)"
 msgstr "Délai de propagation (sec)"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1099
+msgid "Reload Clip"
+msgstr "Recharger le clip"
+
+#: src/mainwindow.cpp:977 src/customtrackview.cpp:1864
+msgid "Remove Space"
+msgstr "Supprimer l'espace"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4033
+msgid "Remove Track"
+msgstr "Supprimer la piste"
+
+#: src/insertspacecommand.cpp:30
+msgid "Remove space"
+msgstr "Supprimer l'espace"
+
+#: src/trackview.cpp:304
+#, kde-format
+msgid "Removed invalid transition: %1"
+msgstr "Transition non-valable supprimée : %1"
+
+#: src/editfoldercommand.cpp:28
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Renommer le dossier"
 
+#: src/mainwindow.cpp:817 src/renderwidget.cpp:213
 msgid "Render"
 msgstr "Rendu"
 
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1674
+msgid "Render Project"
+msgstr "Rendu du projet"
+
+#: src/renderwidget.cpp:77
+msgid "Render to File"
+msgstr "Vers un fichier"
+
+#: src/renderwidget.cpp:54
 msgid "Rendering"
-msgstr "Rendu"
+msgstr "Rendu en cours de traitement..."
 
+#: renderer/renderjob.cpp:192
 #, kde-format
 msgid "Rendering %1"
-msgstr "Rendu en cours de %1"
+msgstr "Rendu %1 en cours de traitement..."
 
+#: src/mainwindow.cpp:1613
 #, kde-format
 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
-msgstr "Rendu <i>%1</i> en cours"
+msgstr "Rendu <i>%1</i> démarré"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1157
+msgid "Rendering aborted"
+msgstr "Le rendu a été interrompu"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1148
+msgid "Rendering crashed"
+msgstr "Le rendu a planté"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1137
+#, kde-format
+msgid "Rendering finished in %1"
+msgstr "Rendu terminé dans %1"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:204
+msgid "Rendering job timed out"
+msgstr "Le temps de la tâche de rendu a expiré"
 
+#: renderer/renderjob.cpp:254
 #, kde-format
 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
-msgstr ""
-"Le rendu de %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement "
-"inexploitable."
+msgstr "Le rendu %1 est annulé, la vidéo en résultant est probablement inexploitable."
+
+#: renderer/renderjob.cpp:276
+#, kde-format
+msgid "Rendering of %1 finished in %2"
+msgstr "Rendu <i>%1</i> terminé dans %2"
 
+#: src/trackview.cpp:633
 #, kde-format
-msgid "Rendering of %1 is over"
-msgstr "Le rendu de <i>%1</i> est terminé"
+msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
+msgstr "Remplacement du producteur %1 non valable par %2"
+
+#: src/wizard.cpp:317
+msgid "Required for creation of DVD"
+msgstr "Nécessaire à la création d'un DVD"
+
+#: src/wizard.cpp:323
+msgid "Required for creation of DVD ISO images"
+msgstr "Nécessaire à la création d'images ISO DVD"
+
+#: src/wizard.cpp:311
+msgid "Required for firewire capture"
+msgstr "Nécessaire à l'acquisition firewire"
 
+#: src/wizard.cpp:129
+msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
+msgstr "Nécessaire au rendu (fait parti du paquetage MLT)"
+
+#: src/wizard.cpp:305
+msgid "Required for screen capture"
+msgstr "Nécessaire à la capture d'écran vidéo"
+
+#: src/wizard.cpp:297
+msgid "Required for webcam capture"
+msgstr "Nécessaire à l'acquisition avec une webcam"
+
+#: src/wizard.cpp:262
+msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
+msgstr "Nécessaire pour monter les fichiers dv lorsque le module avformat n'est pas installé"
+
+#: src/wizard.cpp:272 src/wizard.cpp:277
+msgid "Required to work with images"
+msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec des images"
+
+#: src/wizard.cpp:146
+msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
+msgstr "Nécessaire pour fonctionner avec les différents formats vidéos (hdv, mpeg, flash...)"
+
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1719
+msgid "Rescale"
+msgstr "Redimensionner"
+
+#: src/effectstackview.cpp:56
 msgid "Reset effect"
 msgstr "Réinitialiser l'effet"
 
+#: src/monitor.cpp:120
 msgid "Resize (100%)"
-msgstr "Redimensionner (100 %)"
+msgstr "Redimensionner (100 %)"
 
+#: src/monitor.cpp:121
 msgid "Resize (50%)"
-msgstr "Redimensionner (50 %)"
+msgstr "Redimensionner (50 %)"
 
+#: src/resizeclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2371
+#: src/customtrackview.cpp:2432
 msgid "Resize clip"
 msgstr "Redimensionner le clip"
 
+#: src/geometryval.cpp:70
 msgid "Resize..."
-msgstr "Redimensionner ..."
+msgstr "Redimensionner..."
 
+#: rc.cpp:229
 msgid "Reverb"
 msgstr "Réverbération"
 
+#: rc.cpp:403
 msgid "Reverb Time"
 msgstr "Durée de réverbération"
 
+#: rc.cpp:233
 msgid "Reverb time"
 msgstr "Durée de réverbération"
 
+#: rc.cpp:429
 msgid "Reverse playing"
 msgstr "Lecture à l'envers"
 
+#: src/monitor.cpp:65 src/mainwindow.cpp:854 src/recmonitor.cpp:61
 msgid "Rewind"
 msgstr "Retour rapide"
 
+#: src/mainwindow.cpp:859
 msgid "Rewind 1 Frame"
-msgstr "Reculer d'une trame"
+msgstr "Reculer d'une image"
+
+#: src/mainwindow.cpp:864
+msgid "Rewind 1 Second"
+msgstr "Reculer l'une seconde"
 
+#: src/monitor.cpp:66
 msgid "Rewind 1 frame"
-msgstr "Reculer d'une trame"
+msgstr "Reculer d'une image"
 
+#: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:72
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
+#: rc.cpp:237
 msgid "Room Reverb"
-msgstr "Reverbération dans une pièce"
+msgstr "Réverbération de type « pièce »"
 
+#: rc.cpp:241
 msgid "Room size (m)"
-msgstr "Taille de la pièce (m)"
+msgstr "Taille de la réverbération (m)"
 
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotation"
+#: rc.cpp:297
+msgid "Rotate X"
+msgstr "Pivotement X"
 
-msgid "Rotate clip in any 3 directions"
-msgstr "Rotation du clip dans les 3 directions"
+#: rc.cpp:299
+msgid "Rotate Y"
+msgstr "Pivotement Y"
 
-msgid "Rotate:"
-msgstr "Rotation :"
+#: rc.cpp:301
+msgid "Rotate Z"
+msgstr "Pivotement Z"
 
-msgid "Rotation x"
-msgstr "Rotation axe des x"
+#: rc.cpp:293
+msgid "Rotate and Shear"
+msgstr "Pivoter et cisailler"
+
+#: rc.cpp:295
+msgid "Rotate clip in any 3 directions"
+msgstr "Pivoter le clip dans 3 directions"
 
-msgid "Rotation y"
-msgstr "Rotation axe des y"
+#: rc.cpp:1311 rc.cpp:2526
+msgid "Rotate:"
+msgstr "Pivoter : "
 
-msgid "Rotation z"
-msgstr "Rotation axe des z"
+#: src/mainwindow.cpp:809
+msgid "Run Config Wizard"
+msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
 
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:705 rc.cpp:1698 rc.cpp:1920
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
 msgid "SVGAlib"
 msgstr "SVGAlib"
 
+#: src/titlewidget.cpp:132
 msgid "Save As"
 msgstr "Enregistrer sous"
 
+#: src/effectstackview.cpp:90
 msgid "Save Effect"
 msgstr "Enregistrer l'effet"
 
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:2118
 msgid "Save Profile"
 msgstr "Enregistrer le profil"
 
+#: src/titlewidget.cpp:702
 msgid "Save Title"
 msgstr "Enregistrer le titre"
 
+#: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1236
 msgid "Save changes to document ?"
-msgstr "Sauvegarder les modifications ?"
+msgstr "Enregistrer les modifications du document ?"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2432
 msgid "Save clip zone as:"
-msgstr "Enregistrer la zone du clip sous ..."
+msgstr "Enregistrer la zone du clip sous : "
 
+#: src/effectstackview.cpp:54
 msgid "Save effect"
 msgstr "Enregistrer l'effet"
 
+#: src/profilesdialog.cpp:41
 msgid "Save profile"
 msgstr "Enregistrer le profil"
 
+#: src/monitor.cpp:160
 msgid "Save zone"
-msgstr "Enregistrer une zone"
+msgstr "Enregistrer la zone"
 
+#: rc.cpp:40
 msgid "Scale"
-msgstr "Echelle"
+msgstr "Échelle"
+
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1704
+msgid "Scanning"
+msgstr "Analyse en cours..."
 
+#: rc.cpp:978 rc.cpp:1047 rc.cpp:2193 rc.cpp:2262
 msgid "Screen Grab"
 msgstr "Filmer l'écran"
 
-msgid "Screen Grab / FFmpeg"
-msgstr "Filmer l'écran / FFmpeg"
-
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1809
 msgid "Screen grab"
 msgstr "Filmer l'écran"
 
+#: src/renderwidget.cpp:155
+msgid "Script Files"
+msgstr "Scripts"
+
+#: src/renderwidget.cpp:577
+msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
+msgstr "Le script existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: src/renderwidget.cpp:572
+#, kde-format
+msgid "Script name (will be saved in: %1)"
+msgstr "Nom du script (sera enregistré dans : %1)"
+
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1764
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1360
+msgid "Search automatically"
+msgstr "Recherche automatique"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
+msgid "Search manually"
+msgstr "Recherche manuelle"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:43
+msgid "Select Files For Your DVD"
+msgstr "Sélectionner les fichiers destinés à votre DVD"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3671
 msgid "Select a clip before copying"
 msgstr "Sélectionner un clip avant de copier"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1229
 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
 msgstr "Sélectionner le clip où vous souhaitez appliquer un effet"
 
+#: src/regiongrabber.cpp:104
 msgid ""
 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
 "Press Esc to quit."
 msgstr ""
-"Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche Retour chariot "
-"pour prendre une copie d'écran.Pour quitter, appuyer sur Echap."
+"Sélectionner une région avec la souris. Appuyer sur la touche « Retour chariot » "
+"pour prendre une capture d'écran. Pour quitter, appuyer sur « Echap »."
 
+#: src/customtrackview.cpp:2668
 msgid "Select clip to change speed"
-msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez changer la vitesse"
+msgstr "Sélectionner le clip dont vous souhaitez modifier la vitesse"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1542 src/customtrackview.cpp:2614
 msgid "Select clip to delete"
 msgstr "Sélectionner le clip à supprimer"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
 msgid "Select default audio editor"
-msgstr "Définir le programe d'édition audio par défaut"
+msgstr "Définir le programe d'édition sonore par défaut"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:334
 msgid "Select default image editor"
-msgstr "Définir le programe d'édition graphique par défaut"
+msgstr "Définir le programme d'édition graphique par défaut"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:312
 msgid "Select default video player"
 msgstr "Sélectionner le lecteur vidéo par défaut"
 
-msgid "Select region..."
-msgstr "Sélectionner une région"
-
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1737
 msgid "Selected zone"
 msgstr "Zone de sélection"
 
+#: src/titlewidget.cpp:124
 msgid "Selection Tool"
-msgstr "Outil sélection"
+msgstr "Outil de sélection"
 
+#: src/mainwindow.cpp:648
 msgid "Selection tool"
-msgstr "Outil sélection"
+msgstr "Outil de sélection"
 
+#: rc.cpp:319
 msgid "Sepia"
 msgstr "Sépia"
 
+#: src/mainwindow.cpp:845
 msgid "Set In Point"
 msgstr "Définir le point d'entrée"
 
+#: src/mainwindow.cpp:850
 msgid "Set Out Point"
 msgstr "Définir le point de sortie"
 
+#: src/monitor.cpp:170
 msgid "Set current image as thumbnail"
-msgstr "Choisir la trame courante comme vignette"
+msgstr "Choisir l'image courante comme miniature"
 
+#: src/main.cpp:53
 msgid "Set the path for MLT environnement"
-msgstr "Définir la chemin vers l'environnement MLT"
+msgstr "Définir l'emplacement vers l'environnement MLT"
 
+#: src/monitor.cpp:63
 msgid "Set zone end"
-msgstr "Définir la fin de zone"
+msgstr "Définir la fin de la zone"
 
+#: src/monitor.cpp:62
 msgid "Set zone start"
-msgstr "Définir le début de zone"
+msgstr "Définir le début de la zone"
 
+#: rc.cpp:309
+msgid "Shear X"
+msgstr "Cisaillement X"
+
+#: rc.cpp:311
+msgid "Shear Y"
+msgstr "Cisaillement Y"
+
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:393
 msgid "Shift"
 msgstr "Modulation"
 
+#: rc.cpp:1245 rc.cpp:2460
+msgid "Show All"
+msgstr "Tout afficher"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1014
+msgid "Show Timeline"
+msgstr "Afficher le montage"
+
+#: src/mainwindow.cpp:721 rc.cpp:1386 rc.cpp:2601
 msgid "Show audio thumbnails"
-msgstr "Afficher vignettes audio"
+msgstr "Afficher les miniatures audio"
 
+#: rc.cpp:1353 rc.cpp:2568
 msgid "Show background"
 msgstr "Afficher le fond d'écran"
 
+#: src/complexparameter.cpp:42
 msgid "Show keyframes in timeline"
-msgstr "Afficher les trames-clé dans le montage"
+msgstr "Afficher les images-clés dans le montage"
 
+#: src/mainwindow.cpp:727
 msgid "Show markers comments"
-msgstr "Afficher commentaires repères"
+msgstr "Afficher les commentaires des repères"
 
+#: src/mainwindow.cpp:715 rc.cpp:1383 rc.cpp:2598
 msgid "Show video thumbnails"
-msgstr "Afficher vignettes vidéo"
+msgstr "Afficher les miniatures vidéo"
 
+#: rc.cpp:249
 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
-msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
+msgstr "Effet audio LADSPA vinyl : simule un lecteur de disque vinyl"
 
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1104 rc.cpp:1266 rc.cpp:1887 rc.cpp:2319 rc.cpp:2481
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
+#: rc.cpp:1182 rc.cpp:1329 rc.cpp:1341 rc.cpp:1428 rc.cpp:1608 rc.cpp:2397
+#: rc.cpp:2544 rc.cpp:2556 rc.cpp:2643 rc.cpp:2823
 msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+msgstr "Taille : "
 
+#: rc.cpp:1467 rc.cpp:2682
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaporama"
 
+#: src/slideshowclip.cpp:34 rc.cpp:1113 rc.cpp:2328
 msgid "Slideshow Clip"
 msgstr "Clip diaporama"
 
+#: src/projectitem.cpp:206
 msgid "Slideshow clip"
 msgstr "Clip diaporama"
 
+#: src/mainwindow.cpp:733
 msgid "Snap"
-msgstr "Aligner"
+msgstr "Aimenter"
 
+#: rc.cpp:1143 rc.cpp:1494 rc.cpp:2358 rc.cpp:2709
 msgid "Softness"
 msgstr "Douceur"
 
+#: rc.cpp:139
+msgid "Source Color"
+msgstr "Couleur de la source"
+
+#: rc.cpp:327
+msgid "Sox Band"
+msgstr "SoX groupe de musiciens"
+
+#: rc.cpp:335
+msgid "Sox Bass"
+msgstr "SoX basse"
+
+#: rc.cpp:343
 msgid "Sox Echo"
-msgstr "Sox écho"
+msgstr "SoX écho"
 
+#: rc.cpp:355
 msgid "Sox Flanger"
-msgstr "Sox Arrondisseur"
+msgstr "SoX flanger"
+
+#: rc.cpp:369
+msgid "Sox Gain"
+msgstr "SoX amplification"
 
+#: rc.cpp:375
+msgid "Sox Phaser"
+msgstr "SoX phaser"
+
+#: rc.cpp:389
 msgid "Sox Pitch Shift"
-msgstr "Sox Changement de pitch"
+msgstr "SoX changement de pitch"
 
+#: rc.cpp:397
 msgid "Sox Reverb"
-msgstr "Sox Réverbération"
+msgstr "SoX réverbération"
+
+#: rc.cpp:407
+msgid "Sox Stretch"
+msgstr "SoX étirement"
 
+#: rc.cpp:415
 msgid "Sox Vibro"
-msgstr "Sox Vibro"
+msgstr "SoX vibro"
+
+#: rc.cpp:329
+msgid "Sox band audio effect"
+msgstr "Effet audio SoX groupe de musiciens"
+
+#: rc.cpp:337
+msgid "Sox bass audio effect"
+msgstr "Effet audio SoX de basse"
 
+#: rc.cpp:391
 msgid "Sox change pitch audio effect"
-msgstr "Effet audio LADSPA change pitch"
+msgstr "Effet audio SoX de modification du pitch"
 
+#: rc.cpp:345
 msgid "Sox echo audio effect"
-msgstr "Effet audio Soécho"
+msgstr "Effet audio SoX d'écho"
 
+#: rc.cpp:357
 msgid "Sox flanger audio effect"
-msgstr "Effet audio Sox Arrondisseur"
+msgstr "Effet audio SoX de flanger"
 
+#: rc.cpp:371
+msgid "Sox gain audio effect"
+msgstr "Effet audio SoX d'amplification"
+
+#: rc.cpp:377
+msgid "Sox phaser audio effect"
+msgstr "Effet audio SoX de phaser"
+
+#: rc.cpp:399
 msgid "Sox reverb audio effect"
-msgstr "Effet audio Sox réverbérateur"
+msgstr "Effet audio SoX de réverbération"
 
+#: rc.cpp:409
+msgid "Sox stretch audio effect"
+msgstr "Effet audio SoX étirement"
+
+#: rc.cpp:417
 msgid "Sox vibro audio effect"
-msgstr "Effet audio Sox vibro"
+msgstr "Effet audio SoX vibro"
+
+#: rc.cpp:2913
+msgid "Space"
+msgstr "Espace"
 
+#: src/mainwindow.cpp:658
+msgid "Spacer tool"
+msgstr "Outil de déplacement"
+
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:387 rc.cpp:419 rc.cpp:421 rc.cpp:425
 msgid "Speed"
 msgstr "Vitesse"
 
+#: src/mainwindow.cpp:961
+msgid "Split Audio"
+msgstr "Scinder l'audio"
+
+#: src/splitaudiocommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:4220
+msgid "Split audio"
+msgstr "Scinder l'audio"
+
+#: src/monitor.cpp:166
 msgid "Split view"
 msgstr "Scinder la vue"
 
+#: rc.cpp:209
 msgid "Spread"
-msgstr "Etalement"
+msgstr "Étalement"
 
+#: rc.cpp:149
 msgid "Square Blur"
 msgstr "Flou rectangulaire"
 
+#: rc.cpp:80 rc.cpp:92 rc.cpp:1659 rc.cpp:2874
 msgid "Start"
 msgstr "Début"
 
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:114
 msgid "Start Gain"
-msgstr "Amplification en entrée"
+msgstr "Amplification au début"
 
+#: src/renderwidget.cpp:76
 msgid "Start Rendering"
 msgstr "Lancer le rendu"
 
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1767
+msgid "Start Script"
+msgstr "Script de début"
+
+#: rc.cpp:1317 rc.cpp:2532
 msgid "Start-/EndViewport"
-msgstr ""
+msgstr "Start-/EndViewport"
 
+#: rc.cpp:1320 rc.cpp:2535
 msgid "StartViewport"
-msgstr ""
+msgstr "StartViewport"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2327
 msgid "Starting -- find text as you type"
 msgstr "Lancement - recherche du texte au fil de la saisie"
 
+#: src/recmonitor.cpp:67
 msgid "Stop"
 msgstr "Arrêt"
 
+#: rc.cpp:427
 msgid "Stroboscope"
 msgstr "Stroboscope"
 
+#: rc.cpp:255
 msgid "Surface warping"
 msgstr "Déformation de surface"
 
+#: src/geometryval.cpp:88
 msgid "Sync timeline cursor"
 msgstr "Synchroniser le curseur de montage"
 
-msgid "Templates"
-msgstr "Modèles"
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1845
+msgid "Target"
+msgstr "Cible"
 
+#: rc.cpp:1566 rc.cpp:2781
+msgid "Temporary data folder"
+msgstr "Dossier de données temporaires"
+
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:2031
 msgid "Temporary files"
 msgstr "Fichiers temporaires"
 
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1842
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: src/projectitem.cpp:203
 msgid "Text clip"
 msgstr "Clip texte"
 
+#: rc.cpp:1548 rc.cpp:2763
 msgid "TextLabel"
-msgstr "LabelTexte"
+msgstr "TitreTexte"
 
+#: src/profilesdialog.cpp:111
+msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
+msgstr "Le profil personnalisé a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?"
+
+#: src/renderer.cpp:1269
 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
-msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire la trame"
+msgstr "Aucun clip, impossible d'extraire l'image."
 
+#: src/wizard.cpp:46
 msgid ""
 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
@@ -1931,2169 +3502,537 @@ msgstr ""
 "réaliser les principaux réglages. Ensuite, vous pourrez immédiatement "
 "commencer à monter votre premier film dans Kdenlive."
 
+#: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
+msgid ""
+"This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
+"overwrite it."
+msgstr "Le nom du profil existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:397
+#, kde-format
+msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
+msgstr "Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1)."
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:391
+#, kde-format
+msgid ""
+"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
+"Please consider upgrading you Kdenlive version."
+msgstr ""
+"Impossible de charger ce type de projet qui n'est pas géré (version %1).\n"
+"Veuillez mettre à jour votre version de Kdenlive."
+
+#: rc.cpp:431
 msgid "Threshold"
 msgstr "Seuil"
 
+#: rc.cpp:435
 msgid "Threshold value"
-msgstr "Valeur de seuil"
+msgstr "Valeur du seuil"
 
+#: src/projectlistview.cpp:45
 msgid "Thumbnail"
-msgstr "Vignette"
+msgstr "Miniature"
 
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:2097
 msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vignettes"
+msgstr "Miniatures"
 
+#: rc.cpp:1635 rc.cpp:2850
 msgid "Thumbnails:"
-msgstr "Vignettes :"
+msgstr "Miniatures : "
 
+#: rc.cpp:1509 rc.cpp:2724
 msgid "Time"
 msgstr "Horodatage"
 
+#: rc.cpp:395
 msgid "Time window (ms)"
-msgstr "Fenêtre horaire (ms)"
+msgstr "Fenêtre de durée (ms)"
 
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1722
 msgid "Timecode overlay"
 msgstr "Incruster l'horodatage"
 
+#: rc.cpp:2907
 msgid "Timeline"
 msgstr "Montage"
 
+#: rc.cpp:1275 rc.cpp:2490
 msgid "Title Clip"
 msgstr "Clip titre"
 
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:2487
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Basculer la sélection"
 
+#: rc.cpp:2898
 msgid "Tool"
 msgstr "Outil"
 
+#: src/geometryval.cpp:84 rc.cpp:66
 msgid "Top"
 msgstr "Haut"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1864 src/customtrackview.cpp:4033 rc.cpp:1254
+#: rc.cpp:2469
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
+
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:2115
 msgid "Track height"
-msgstr "Hauteur de piste"
+msgstr "Hauteur de la piste"
 
+#: rc.cpp:2895
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistes"
+
+#: src/mainwindow.cpp:166
 msgid "Transition"
 msgstr "Transition"
 
-msgid "Transition type"
-msgstr "Type de transition"
-
+#: rc.cpp:1662 rc.cpp:1668 rc.cpp:2877 rc.cpp:2883
 msgid "Transparency"
 msgstr "Transparence"
 
+#: rc.cpp:1503 rc.cpp:2718
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Fond d'écran transparent"
 
+#: rc.cpp:64
+msgid "Trim the edges of a clip"
+msgstr "Tronquer les bords du clip"
+
+#: rc.cpp:321
 msgid "Turn clip colors to sepia"
 msgstr "Transforme les couleurs du clip en sépia"
 
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1953
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:391 src/kdenlivedoc.cpp:397
+msgid "Unable to open project"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le projet"
+
+#: src/renderwidget.cpp:326 src/renderwidget.cpp:492 src/renderwidget.cpp:960
 #, kde-format
 msgid "Unable to write to file %1"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1"
 
+#: src/mainwindow.cpp:199
 msgid "Undo History"
 msgstr "Historique d'annulation"
 
+#: src/mainwindow.cpp:935
+msgid "Ungroup Clips"
+msgstr "Dégrouper les clips"
+
+#: src/groupclipscommand.cpp:29
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "Dégrouper les clips"
+
+#: src/projectitem.cpp:215
 msgid "Unknown clip"
 msgstr "Clip inconnu"
 
+#: src/locktrackcommand.cpp:28
+msgid "Unlock track"
+msgstr "Débloquer la piste"
+
+#: src/renderwidget.cpp:778
+#, kde-format
+msgid "Unsupported audio codec: %1"
+msgstr "Codec audio non géré : %1"
+
+#: src/renderwidget.cpp:793
+#, kde-format
+msgid "Unsupported video codec: %1"
+msgstr "Codec vidéo non géré : %1"
+
+#: src/renderwidget.cpp:763
+#, kde-format
+msgid "Unsupported video format: %1"
+msgstr "Format vidéo non géré : %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1313
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sans titre"
 
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1938
 msgid "Up"
 msgstr "Vers le haut"
 
+#: rc.cpp:1215 rc.cpp:2430
+msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
+msgstr "Utiliser le créateur de travaux KDE pour lancer le rendu des travaux"
+
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1914
 msgid "Use as default"
 msgstr "Utiliser par défaut"
 
+#: rc.cpp:437
 msgid "Use transparency"
 msgstr "Utiliser la transparence"
 
+#: rc.cpp:1344 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:1650 rc.cpp:1653 rc.cpp:2559
+#: rc.cpp:2562 rc.cpp:2592 rc.cpp:2865 rc.cpp:2868
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
+#: rc.cpp:1560 rc.cpp:2775
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
+#: rc.cpp:151
 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
 msgstr "Flou rectangulaire de taille variable (frei0r.squareblur)"
 
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:60
 msgid "Variance"
 msgstr "Variance"
 
+#: src/geometryval.cpp:81
 msgid "Vert. Center"
 msgstr "Centrer verticalement"
 
+#: rc.cpp:453
 msgid "Vertical factor"
 msgstr "Facteur vertical"
 
+#: rc.cpp:20
 msgid "Vertical multiplicator"
 msgstr "Multiplicateur vertical"
 
+#: rc.cpp:38
 msgid "Vertical scatter"
 msgstr "Diffusion verticale"
 
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:885 rc.cpp:1434 rc.cpp:1587 rc.cpp:1638 rc.cpp:1866
+#: rc.cpp:2100 rc.cpp:2649 rc.cpp:2802 rc.cpp:2853
 msgid "Video"
 msgstr "Vidéo"
 
+#: rc.cpp:573 rc.cpp:1788
+msgid "Video Codecs"
+msgstr "Codecs vidéos"
+
+#: src/mainwindow.cpp:969
+msgid "Video Only"
+msgstr "Vidéo seulement"
+
+#: rc.cpp:1602 rc.cpp:2817
 msgid "Video Profile"
 msgstr "Profil vidéo"
 
+#: rc.cpp:1236 rc.cpp:2451
 msgid "Video Resolution"
 msgstr "Résolution vidéo"
 
+#: src/wizard.cpp:62
 msgid "Video Standard"
 msgstr "Standard vidéo"
 
-msgid "Video capture params"
-msgstr "Paramètres acquisition vidéo"
-
+#: src/projectitem.cpp:194
 msgid "Video clip"
 msgstr "Clip vidéo"
 
+#: rc.cpp:1437 rc.cpp:2652
 msgid "Video codec"
 msgstr "Codec vidéo"
 
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:2226
+msgid "Video device"
+msgstr "Périphérique vidéo"
+
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:2139
 msgid "Video driver:"
-msgstr "Driver vidéo :"
+msgstr "Pilote vidéo : "
 
+#: rc.cpp:1542 rc.cpp:2757
 msgid "Video index"
 msgstr "Index vidéo"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4314
+msgid "Video only"
+msgstr "Vidéo seulement"
+
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:2052
 msgid "Video player"
 msgstr "Lecteur vidéo"
 
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:2070
+msgid "Video track"
+msgstr "Piste vidéo"
+
+#: rc.cpp:1209 rc.cpp:1647 rc.cpp:2424 rc.cpp:2862
 msgid "Video tracks"
 msgstr "Pistes vidéo"
 
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:975 rc.cpp:1005 rc.cpp:1806 rc.cpp:2190 rc.cpp:2220
 msgid "Video4Linux"
 msgstr "Video4Linux"
 
-msgid "Video4Linux / FFmpeg"
-msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
-
+#: rc.cpp:2931
 msgid "View"
-msgstr "Visualiser"
+msgstr "Affichage"
 
+#: rc.cpp:247
 msgid "Vinyl"
 msgstr "Vinyl"
 
+#: src/projectitem.cpp:209
 msgid "Virtual clip"
 msgstr "Clip virtuel"
 
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: rc.cpp:439
+msgid "Volume (keframable)"
+msgstr "Volume (par image-clé)"
 
+#: rc.cpp:1362 rc.cpp:2577
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
+#: rc.cpp:921 rc.cpp:2136
 msgid ""
 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
 "Change only if you know what you do."
 msgstr ""
-"Mise en garde : sélectionner des drivers et des périphériques peut rendre Kdenlive instable. Modifiez les régales par défaut uniquement si vous êtes certains de vos choix."
+"Mise en garde : modifier les pilotes et les périphériques peut rendre "
+"Kdenlive instable. Modifiez les réglages par défaut uniquement si vous "
+"savez ce que vous faites !"
 
+#: rc.cpp:445
 msgid "Wave"
 msgstr "Ondulation"
 
+#: rc.cpp:259
 msgid "Wear"
 msgstr "Habillage"
 
+#: src/renderwidget.cpp:879
+msgid "Web sites"
+msgstr "Sites web"
+
+#: src/wizard.cpp:41
 msgid "Welcome"
 msgstr "Bienvenue"
 
+#: rc.cpp:128
+msgid "White Balance"
+msgstr "Balance des blancs"
+
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:1284 rc.cpp:1287 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502
 msgid "Width"
 msgstr "Largeur"
 
+#: rc.cpp:413
+msgid "Window"
+msgstr "Fenêtre"
+
+#: rc.cpp:1356 rc.cpp:2571
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
+#: rc.cpp:1323 rc.cpp:1335 rc.cpp:2538 rc.cpp:2550
 msgid "X:"
-msgstr "X:"
+msgstr "X : "
 
-msgid "XFREE86 DGA 2.0"
-msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
+msgid "XFree86 DGA 2.0"
+msgstr "XFree86 DGA 2.0"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
 msgid "XVideo"
 msgstr "XVideo"
 
+#: rc.cpp:1359 rc.cpp:2574
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
+#: rc.cpp:1326 rc.cpp:1338 rc.cpp:2541 rc.cpp:2553
 msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+msgstr "Y : "
 
+#: rc.cpp:251
 msgid "Year"
 msgstr "Année"
 
-msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1046
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
+"from %1 to the new folder %2?"
 msgstr ""
-"Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
+"Vous avez modifié l'emplacement du dossier de projet. Voulez-vous copier "
+"les données du cache depuis %1 vers le nouveau dossier %2 ?"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1872
+#, kde-format
+msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
+msgstr "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire : %1, piste : %2)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1878
+#, kde-format
+msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
+msgstr "Veuillez vous placer dans un espace libre pour supprimer un espace (horaire : %1, piste : %2)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3793
+msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
+msgstr "Il est nécessaire de copier un clip avant de pouvoir y coller des effets"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3872 src/customtrackview.cpp:3897
+#: src/customtrackview.cpp:4216 src/customtrackview.cpp:4310
+#: src/customtrackview.cpp:4335
 msgid "You must select one clip for this action"
 msgstr "Sélectionnez un clip pour réaliser cette action"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4113
+msgid "You must select one transition for this action"
+msgstr "Sélectionnez une transition pour réaliser cette action"
+
+#: src/wizard.cpp:44
+msgid ""
+"Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
+"basic settings"
+msgstr ""
+"Votre version de Kdenlive a été mise à jour. Veuillez jeter un œil sur les "
+"paramètres de bases."
+
+#: rc.cpp:1368 rc.cpp:2583
 msgid "Z-Index:"
-msgstr "Index-Z"
+msgstr "Index-Z : "
+
+#: src/mainwindow.cpp:778
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
 
+#: src/mainwindow.cpp:783
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#: rc.cpp:1308 rc.cpp:2523
 msgid "Zoom:"
-msgstr "Zoom :"
+msgstr "Zoom : "
+
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:2067
+msgid "after"
+msgstr "Après"
 
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:2064
+msgid "before"
+msgstr "Avant"
+
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1998
 msgid "create new points"
 msgstr "Créer de nouveaux points"
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:37
+msgid "dvdauthor"
+msgstr "dvdauthor"
+
+#: src/recmonitor.cpp:176
+msgid ""
+"dvgrab utility not found,\n"
+" please install it for firewire capture"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver l'utilitaire dvgrab,\n"
+"Veuillez l'installer pour toute acquisition à partir du port Firewire"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
+#, kde-format
+msgid "dvgrab version %1 at %2"
+msgstr "dvgrab version %1 à %2"
+
+#: src/editeffectcommand.cpp:33 src/edittransitioncommand.cpp:30
+#: src/customtrackview.cpp:1186 src/customtrackview.cpp:1222
+#: src/addeffectcommand.cpp:31
 msgid "effect"
 msgstr "effet"
 
+#: src/timecode.cpp:137
 msgid "frames"
-msgstr "Trames"
+msgstr "images"
 
+#: src/mainwindow.cpp:627
 msgid "hh:mm:ss::ff"
 msgstr "hh:mm:ss::ff"
 
+#: src/timecode.cpp:116
 msgid "hour"
 msgstr "heure"
 
+#: src/managecapturesdialog.cpp:42
 msgid "import"
 msgstr "Importer"
 
+#: src/timecode.cpp:124
 msgid "min."
 msgstr "min."
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:38
+msgid "mkisofs"
+msgstr "mkisofs"
+
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1980
 msgid "move on X axis"
-msgstr "Déplacement sur l'axe des X"
+msgstr "Déplacer sur l'axe des X"
 
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1986
 msgid "move on Y axis"
-msgstr "Déplacement sur l'axe des Y"
-
-msgid "ogg"
-msgstr "ogg"
+msgstr "Déplacer sur l'axe des Y"
 
+#: rc.cpp:1029 rc.cpp:2244
 msgid "oss"
 msgstr "oss"
 
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:2007
 msgid "parameter description"
 msgstr "Description du paramètre"
 
+#: src/renderwidget.cpp:567 src/renderwidget.cpp:570
+msgid "script"
+msgstr "script"
+
+#: src/timecode.cpp:132
 msgid "sec."
 msgstr "sec."
 
+#: src/abstractclipitem.cpp:311
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1746
 msgid "to"
 msgstr "jusqu'à"
 
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1992
 msgid "update values in timeline"
 msgstr "Mettre à jour les valeurs dans le montage"
 
+#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2247
 msgid "video4linux2"
 msgstr "video4linux2"
 
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1956
+msgid "with track"
+msgstr "avec la piste"
+
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1890
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
+#: rc.cpp:1350 rc.cpp:2565
 msgid "x1"
 msgstr "x1"
 
-msgid ""
-"your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+#: src/wizard.cpp:470
+msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver votre installation MLT. Veuillez installer MLT et "
 "relancer Kdenlive.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " Firewire"
-#~ msgstr "Firewire"
-
-#~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
-#~ msgstr " Firewire (DV / HDV)"
-
-#~ msgid " Gb"
-#~ msgstr " Go"
-
-#~ msgid " Kb"
-#~ msgstr " Ko"
-
-#~ msgid " Mb"
-#~ msgstr " Mo"
-
-#~ msgid " byte(s)"
-#~ msgstr " octet(s)"
-
-#~ msgid "%1 (mono)"
-#~ msgstr "%1 (mono)"
-
-#~ msgid "%1 (stereo)"
-#~ msgstr "%1 (stéreo)"
-
-#~ msgid "%1 Channels"
-#~ msgstr "%1 Canaux"
-
-#~ msgid "%1 bit"
-#~ msgstr "%1 bit"
-
-#~ msgid "%1 clips"
-#~ msgstr "%1 clips"
-
-#~ msgid "%1Hz %2"
-#~ msgstr "%1Hz %2"
-
-#~ msgid "%1x%2, %3 fps"
-#~ msgstr "%1x%2, %3 fps"
-
-#~ msgid "&Configure Project"
-#~ msgstr "&Configurer le projet"
-
-#~ msgid "&Export Timeline"
-#~ msgstr "&Exporter le montage vidéo"
-
-#~ msgid "&Timeline"
-#~ msgstr "Mon&tage"
-
-#~ msgid "()"
-#~ msgstr "()"
-
-#~ msgid "*.kdenlive|Kdenlive Project Files (*.kdenlive)"
-#~ msgstr "*.kdenlive|Fichiers projet Kdenlive (*.kdenlive)"
-
-#~ msgid "*.vob | DVD Movie file"
-#~ msgstr "*.vob | fichier DVD"
-
-#~ msgid "0Hz"
-#~ msgstr "0Hz"
-
-#~ msgid "1 Frame"
-#~ msgstr "1 trame"
-
-#~ msgid "1 Minute"
-#~ msgstr "1 minute"
-
-#~ msgid "1 Second"
-#~ msgstr "1 seconde"
-
-#~ msgid "10 Frames"
-#~ msgstr "10 trames"
-
-#~ msgid "10 Seconds"
-#~ msgstr "10 secondes"
-
-#~ msgid "2 Frames"
-#~ msgstr "2 trames"
-
-#~ msgid "2 Minutes"
-#~ msgstr "2 minutes"
-
-#~ msgid "2 Seconds"
-#~ msgstr "2 secondes"
-
-#~ msgid "20 Seconds"
-#~ msgstr "20 secondes"
-
-#~ msgid "30 Seconds"
-#~ msgstr "30 secondes"
-
-#~ msgid "4 Minutes"
-#~ msgstr "4 minutes"
-
-#~ msgid "5 Frames"
-#~ msgstr "5 trames"
-
-#~ msgid "5 Seconds"
-#~ msgstr "5 secondes"
-
-#~ msgid "8 Minutes"
-#~ msgstr "8 minutes"
-
-#~ msgid "9999; "
-#~ msgstr "9999; "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Device not detected. Make sure that the camcorder is turned on. Please "
-#~ "check that the kernel module raw1394 is loaded and that you have write "
-#~ "permission to /dev/raw1394 or equivalent."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Matériel non-détecté.·Vérifiez que la caméra est alimentée.·Egalement, "
-#~ "veuillez vérifier que le module raw1394 est chargé dans le noyau et que "
-#~ "vous avez les droits nécessaites à l'écriture dans /dev/raw1394 ou un "
-#~ "chemin équivalent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>The programs dvgrab or ffplay are missing</b>.<br>Firewire capture "
-#~ "will be disabled until you install them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Impossible de trouver les programmes dvgrab ou ffplay</b>.<br>La "
-#~ "capture à partir d'une source Firewire sera désactivée, tant que vous "
-#~ "n'aurez pas installé ces programmes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>The raw1394 module is not loaded or you don't have write access on /"
-#~ "dev/raw1394. Please check your permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Le module raw1394 n'est pas chargé dans le noyau ou vous n'avez pas "
-#~ "les droits permettant d'écrire dans /dev/raw1394. Veuillez vérifier vos "
-#~ "droits d'utilisateur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Welcome to Kdenlive</b><br>\n"
-#~ "This is the first time you run Kdenlive, please define your preferred "
-#~ "settings, they can always be adjusted later from the Settings dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Bienvenue dans Kdenlive</b><br>\n"
-#~ "Au premier lancement de Kdenlive, veuillez choisir des réglages, qui "
-#~ "pourront être modifiés par la suite dans le dialogue de configuration."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>This will definitely modify all broken playlists.\n"
-#~ "Are you sure you want to do this ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
-#~ "également supprimés.\n"
-#~ "Confirmez-vous cette action ?"
-
-#~ msgid "Abort export ?"
-#~ msgstr "Interrompre l'exportation ?"
-
-#~ msgid "Above"
-#~ msgstr "Au dessus"
-
-#~ msgid "Activated Text Color"
-#~ msgstr "Activer la coloration du texte"
-
-#~ msgid "Adapter:"
-#~ msgstr "Adaptateur :"
-
-#~ msgid "Add Clips"
-#~ msgstr "Ajouter des clips"
-
-#~ msgid "Add Effect"
-#~ msgstr "Ajouter un effet"
-
-#~ msgid "Add Marker to Clip"
-#~ msgstr "Ajouter un repère dans le clip"
-
-#~ msgid "Add Preset"
-#~ msgstr "Ajouter comme pré-configuration"
-
-#~ msgid "Add Snap Marker"
-#~ msgstr "Ajouter un repère"
-
-#~ msgid "Add Timecode"
-#~ msgstr "Ajouter un horodatage"
-
-#~ msgid "Add Track"
-#~ msgstr "Ajouter une piste"
-
-#~ msgid "Add metadata"
-#~ msgstr "Ajouter métadonnées"
-
-#~ msgid "Add new audio clip to project"
-#~ msgstr "Ajouter un clip audio au projet"
-
-#~ msgid "Add new clip to project"
-#~ msgstr "Ajouter un clip au projet"
-
-#~ msgid "Add track"
-#~ msgstr "Ajouter une piste"
-
-#~ msgid "Adding Clips"
-#~ msgstr "Ajouter des plans"
-
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Album"
-
-#~ msgid "Align Block"
-#~ msgstr "Aligner sur le bloc"
-
-#~ msgid "Align Left"
-#~ msgstr "Aligner à gauche"
-
-#~ msgid "Align Right"
-#~ msgstr "Aligner à droite"
-
-#~ msgid "Align clips on nearest clip borders"
-#~ msgstr "Aligner les clips sur les bordure proches"
-
-#~ msgid "Align clips on nearest frame"
-#~ msgstr "Aligner les clips sur la trame la plus proche"
-
-#~ msgid "Align clips on snap markers"
-#~ msgstr "Aligner les clips sur les repères"
-
-#~ msgid "Always ask"
-#~ msgstr "Toujours demander"
-
-#~ msgid "An encoder named %1 already exists, please choose another name."
-#~ msgstr "Un encodeur nommé %1 existe déjà, veuillez choisir un autre nom."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An export process is currently running.\n"
-#~ "Closing Kdenlive will terminate the export.\n"
-#~ "Close anyways ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un processus d'exportation est en cours.\n"
-#~ "Arrêter Kdenlive mettra fin à l'exportation.\n"
-#~ "Arrêter quand même ?"
-
-#~ msgid "Artist, Kdenlive logo, splashscreen and application icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Création artistique, logo Kdenlive, écran de lancement et icône "
-#~ "d'application"
-
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Format du pixel"
-
-#~ msgid "Audio Stream"
-#~ msgstr "Flux audio"
-
-#~ msgid "Audio Tracks"
-#~ msgstr "Pistes audio"
-
-#~ msgid "Audio tracks:"
-#~ msgstr "Pistes audio :"
-
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio :"
-
-#~ msgid "Audio: %1Hz %2"
-#~ msgstr "Audio : %1Hz %2"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Auteur"
-
-#~ msgid "Automatic - Use next video track"
-#~ msgstr "Automatique - Utiliser la piste vidéo suivante"
-
-#~ msgid "Automatic scene detection"
-#~ msgstr "Séparer automatiquement les scènes"
-
-#~ msgid "Autosave project every"
-#~ msgstr "Enregistrer automatiquement le projet toutes les"
-
-#~ msgid "Back one frame"
-#~ msgstr "Reculer d'une trame"
-
-#~ msgid "Background track (black)"
-#~ msgstr "Piste de l'arrière plan (noir)"
-
-#~ msgid "Beginning of project"
-#~ msgstr "Début du projet"
-
-#~ msgid "Best Quality"
-#~ msgstr "Haute qualité"
-
-#~ msgid "Bits per Sample:"
-#~ msgstr "Bits par échantillon :"
-
-#~ msgid "Bring to Front"
-#~ msgstr "Déplacer en avant-plan"
-
-#~ msgid "Burn"
-#~ msgstr "Graver"
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Gravure"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the program \"dvdauthor\" on your system. Install it if you "
-#~ "want to be able to create a DVD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de trouver le logiciel \"dvdauthor\" sur l'ordinateur. il est "
-#~ "nécessaire d'installer ce logiciel pour créer un DVD."
-
-#~ msgid "Cannot find track to insert audio clip."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'insérer un clip audio, car aucune piste n'est disponible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot open file %1\n"
-#~ "Do you want to search for the file or remove it from the project ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de trouver le fichier %1\n"
-#~ "Désirez vous le chercher ou le supprimer du projet ?"
-
-#~ msgid "Cannot open file: "
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier :"
-
-#~ msgid "Change the timeline view"
-#~ msgstr "Modifier l'affichage du montage"
-
-#~ msgid "Chapter"
-#~ msgstr "Chapitre"
-
-#~ msgid "Chapter %1"
-#~ msgstr "Chapitre %1"
-
-#~ msgid "Chapter 0"
-#~ msgstr "Chapitre 0"
-
-#~ msgid "Chapter End"
-#~ msgstr "Fin du chapitre"
-
-#~ msgid "Check again"
-#~ msgstr "Vérifier à nouveau"
-
-#~ msgid "Clean Project"
-#~ msgstr "Purger le projet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clean Project removes unused files.\t              Are you sure you want "
-#~ "to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nettoyer le projet supprime les fichiers non-utilisés.\n"
-#~ "Voulez vous vraiment continuer ?"
-
-#~ msgid "Cleaning Project"
-#~ msgstr "Purger le projet"
-
-#~ msgid "Clear All Markers"
-#~ msgstr "Effacer tous les repères"
-
-#~ msgid "Clear Markers From Selected"
-#~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
-
-#~ msgid "Clear all snap markers"
-#~ msgstr "Effacer tous les repères"
-
-#~ msgid "Clear selected snap markers"
-#~ msgstr "Effacer les repères sélectionnés"
-
-#~ msgid "Clip Auto Selection"
-#~ msgstr "Sélectionner automatiquement les clips"
-
-#~ msgid "Clip Name"
-#~ msgstr "Nom de clip"
-
-#~ msgid "Clip properties"
-#~ msgstr "Propriétés du clip"
-
-#~ msgid "Clips"
-#~ msgstr "Clips"
-
-#~ msgid "Closing file..."
-#~ msgstr "Fermeture du fichier..."
-
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Couleur :"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Couleurs"
-
-#~ msgid "Configure Project"
-#~ msgstr "Configurer le projet"
-
-#~ msgid "Configure the default export setting"
-#~ msgstr "Configurer les paramètres d'exportation par défaut"
-
-#~ msgid "Continue capture..."
-#~ msgstr "Continuer la capture"
-
-#~ msgid "Copy Effects"
-#~ msgstr "Copier les effets"
-
-#~ msgid "Copy Transitions"
-#~ msgstr "Copier les transitions"
-
-#~ msgid "Copy clip to clipboard"
-#~ msgstr "Copier le clip dans le presse-papiers"
-
-#~ msgid "Copying clip %1."
-#~ msgstr "Copie du clip %1."
-
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create the video preview window.\n"
-#~ "There is something wrong with your Kdenlive install.\n"
-#~ " Exiting now..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer la fenêtre de prévisualisation.\n"
-#~ "L'installation de Kdenlive est probablement défectueuse.\n"
-#~ "Fermeture de Kdenlive en cours..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not save file %1.\n"
-#~ "Please check your permissions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de sauvegarder le fichier %1.\n"
-#~ "Veuillez vérifier vos permissions."
-
-#~ msgid "Create At Cursor Position"
-#~ msgstr "Créer à l'emplacement du curseur"
-
-#~ msgid "Create Color Clip"
-#~ msgstr "Créer un clip couleur"
-
-#~ msgid "Create DVD"
-#~ msgstr "Créer un DVD"
-
-#~ msgid "Create Image Clip"
-#~ msgstr "Créer un clip image"
-
-#~ msgid "Create Menu"
-#~ msgstr "Créer un menu"
-
-#~ msgid "Create Slideshow"
-#~ msgstr "Créer un diaporama"
-
-#~ msgid "Create Slideshow Clip"
-#~ msgstr "Créer un clip diaporama"
-
-#~ msgid "Create Text Clip"
-#~ msgstr "Créer un clip texte"
-
-#~ msgid "Create Virtual Clip"
-#~ msgstr "Créer un clip virtuel"
-
-#~ msgid "Create script"
-#~ msgstr "Créer un script"
-
-#~ msgid "Creating new project..."
-#~ msgstr "Créer un nouveau projet ..."
-
-#~ msgid "Current Time : "
-#~ msgstr "Position courante : "
-
-#~ msgid "Current Timeline"
-#~ msgstr "Montage courant"
-
-#~ msgid "Current effects usable with the renderer"
-#~ msgstr "Effets utilisables par le moteur de rendu"
-
-#~ msgid "Custom Encoding Options"
-#~ msgstr "Options personnalisées d'encodage"
-
-#~ msgid "Cut and move selected zone to clipboard"
-#~ msgstr "Couper et déplacer la zone sélectionnée dans le presse-papiers..."
-
-#~ msgid "Cutting clip %1."
-#~ msgstr "Scindage du clip %1"
-
-#~ msgid "DVD Creation"
-#~ msgstr "Création de DVD"
-
-#~ msgid "DVD Folder"
-#~ msgstr "Dossier DVD"
-
-#~ msgid "DVD Format"
-#~ msgstr "Format DVD"
-
-#~ msgid "DVD Marker"
-#~ msgstr "Repère DVD"
-
-#~ msgid "Decompressor:"
-#~ msgstr "Décompression :"
-
-#~ msgid "Default color/image clip duration"
-#~ msgstr "Durée par défaut des clips couleur/image"
-
-#~ msgid "Default project folder (to store rendered files):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dossier par défaut du projet (stockage des fichiers vidéo après rendu)"
-
-#~ msgid "Define Clip Thumbnail"
-#~ msgstr "Définir la vignette du clip"
-
-#~ msgid "Define thumbnail for the current clip"
-#~ msgstr "Définir la vignette du clip actuel"
-
-#~ msgid "Delete All Markers from Clip"
-#~ msgstr "Supprimer tous les repères dans le clip"
-
-#~ msgid "Delete Clips"
-#~ msgstr "Supprimer les clips"
-
-#~ msgid "Delete Effect"
-#~ msgstr "Supprimer l'effet"
-
-#~ msgid "Delete Marker from Clip"
-#~ msgstr "Supprimer le repère dans le clip"
-
-#~ msgid "Delete Preset"
-#~ msgstr "Supprimer la pré-configuration"
-
-#~ msgid "Delete Snap Marker"
-#~ msgstr "Supprimer le repère"
-
-#~ msgid "Delete Template"
-#~ msgstr "Supprimer le modèle"
-
-#~ msgid "Delete Track"
-#~ msgstr "Supprimer la piste"
-
-#~ msgid "Delete Transition"
-#~ msgstr "Supprimer la transition"
-
-#~ msgid "Delete guide at cursor position"
-#~ msgstr "Supprimer le guide à l'emplacement du curseur"
-
-#~ msgid "Delete marker at cursor position"
-#~ msgstr "Supprimer le repère à l'emplacement du curseur"
-
-#~ msgid "Delete track"
-#~ msgstr "Supprimer la piste"
-
-#~ msgid "Delete transition"
-#~ msgstr "Supprimer la transition"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deleting this folder will remove all reference to its clips in your "
-#~ "project.\n"
-#~ "Delete this folder ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effacer ce dossier va supprimer l'ensemble des références aux clips de "
-#~ "votre projet.\n"
-#~ "Effacer ce dossier ?"
-
-#~ msgid "Disable thumbnails for large clips on low zoom level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Désactiver les vignettes pour les grands clips, à fort niveau de zoom"
-
-#~ msgid "Display On Screen Infos"
-#~ msgstr "Afficher les informations à l'écran durant le montage"
-
-#~ msgid "Display Timecode"
-#~ msgstr "Afficher l'horodatage"
-
-#~ msgid "Distort Images (non proportionnal scaling)"
-#~ msgstr "Déformer les images (mise à l'échelle non-proportionnelle)"
-
-#~ msgid "Download new Luma file transition"
-#~ msgstr "Télécharger un nouveau fichier Luma"
-
-#~ msgid "Duplicate Text Clip"
-#~ msgstr "Dupliquer le clip de texte"
-
-#~ msgid "Duration (%1 images)"
-#~ msgstr "Durée (%1 images)"
-
-#~ msgid "Duration in hours:minutes:seconds:frames"
-#~ msgstr "Durée en heures:minutes:secondes:trames"
-
-#~ msgid "Duration per Image"
-#~ msgstr "Durée par image"
-
-#~ msgid "Duration:"
-#~ msgstr "Durée :"
-
-#~ msgid "Duration: "
-#~ msgstr "Durée :"
-
-#~ msgid "E&nd"
-#~ msgstr "Fi&n"
-
-#~ msgid "Edit Clip Properties"
-#~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
-
-#~ msgid "Edit Duration"
-#~ msgstr "Modifier la durée"
-
-#~ msgid "Edit Metadata"
-#~ msgstr "Editer les métadonnées"
-
-#~ msgid "Edit Snap Marker"
-#~ msgstr "Définir le repère"
-
-#~ msgid "Edit clip properties"
-#~ msgstr "Modifier les propriétés du clip"
-
-#~ msgid "Edit guide at cursor position"
-#~ msgstr "Editer le guide à l'emplacement du curseur"
-
-#~ msgid "Edit marker at cursor position"
-#~ msgstr "Editer le repère à l'emplacement du curseur"
-
-#~ msgid "Editing Clips"
-#~ msgstr "Modification des clips"
-
-#~ msgid "Editing Preferences"
-#~ msgstr "Modification des préférences"
-
-#~ msgid "Enable/disable effect"
-#~ msgstr "Activer / Désactiver un effet"
-
-#~ msgid "End Rec"
-#~ msgstr "Terminer enregistrement"
-
-#~ msgid "End Speed"
-#~ msgstr "Vitesse à la fin"
-
-#~ msgid "End of Dvd"
-#~ msgstr "Fin du Dvd"
-
-#~ msgid "Enter name for rendered movie file"
-#~ msgstr "Saisir un nom de fichier pour effectuer un rendu de votre vidéo"
-
-#~ msgid "Enter new duration: "
-#~ msgstr "Saisir une nouvelle durée :"
-
-#~ msgid "Enter new folder name: "
-#~ msgstr "Saisir un nouveau nom de dossier :"
-
-#~ msgid "Enter your text"
-#~ msgstr "Saisir un texte"
-
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Entrée"
-
-#~ msgid "Exit application"
-#~ msgstr "Quitter l'application"
-
-#~ msgid "Export Folder:"
-#~ msgstr "Dossier d'export :"
-
-#~ msgid "Export Priority"
-#~ msgstr "Niveau de priorité de l'exportation"
-
-#~ msgid "Export of %1 is finished"
-#~ msgstr "L'exportation de %1 est terminée"
-
-#~ msgid "Export to DVD"
-#~ msgstr "Exporter vers un DVD"
-
-#~ msgid "Export will finish in %1h%2m%3s"
-#~ msgstr "L'exportation se terminera dans %1h%2m%3s"
-
-#~ msgid "Exporting Timeline..."
-#~ msgstr "Exporter le montage vidéo..."
-
-#~ msgid "Exporting to File"
-#~ msgstr "Exportation vers un fichier"
-
-#~ msgid "Extract Audio From Clip"
-#~ msgstr "Extraire l'audio depuis le clip"
-
-#~ msgid "Extract Audio From Selected Clip"
-#~ msgstr "Extraire l'audio du clip sélectionné"
-
-#~ msgid "Extract Clip Audio"
-#~ msgstr "Extraire l'audio du clip"
-
-#~ msgid "Fast backwards playing (click several times for faster playing)"
-#~ msgstr "Lecture retour rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
-
-#~ msgid "Fast forwards playing (click several times for faster playing)"
-#~ msgstr "Lecture avance rapide (cliquer pour augmenter la vitesse)"
-
-#~ msgid "File Size: "
-#~ msgstr "Taille du fichier :"
-
-#~ msgid "File already exists, enter a new name"
-#~ msgstr "Le fichier existe déjà, veuillez saisir un autre nom"
-
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Fichier :"
-
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Nom du fichier :"
-
-#~ msgid "Firewire status:"
-#~ msgstr "Connexion firewire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Firewire support not enabled. Please install the required libraries..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le port Firewire n'est pas actif. Veuillez installer les librairies "
-#~ "nécessaires à son fonctionnement."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fix Playlist Clips"
-#~ msgstr "Lire le clip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fix Selected"
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner un clip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixing Playlist clips"
-#~ msgstr "Lire le clip"
-
-#~ msgid "Focus Capture Monitor"
-#~ msgstr "Sélectionner le moniteur de capture"
-
-#~ msgid "Focus Clip Monitor"
-#~ msgstr "Sélectionner le moniteur de clip"
-
-#~ msgid "Focus Effect List"
-#~ msgstr "Sélectionner les effets disponibles"
-
-#~ msgid "Focus Effect Stack"
-#~ msgstr "Sélectionner les effets utilisés"
-
-#~ msgid "Focus Project Tree"
-#~ msgstr "Sélectionner l'arborescence du projet"
-
-#~ msgid "Focus Timeline Monitor"
-#~ msgstr "Sélectionner le moniteur de montage"
-
-#~ msgid "Focus Transitions"
-#~ msgstr "Sélectionner les transitions"
-
-#~ msgid "Folder %1 already exists\n"
-#~ msgstr "Le répertoire %1 existe déjà\n"
-
-#~ msgid "Folder:"
-#~ msgstr "Dossier :"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Formulaire"
-
-#~ msgid "Forward clip"
-#~ msgstr "Avance rapide dans le clip"
-
-#~ msgid "Forward one frame"
-#~ msgstr "Avancer d'une trame"
-
-#~ msgid "Forward one second"
-#~ msgstr "Avancer d'une seconde"
-
-#~ msgid "Found %1 images in selected folder"
-#~ msgstr "%1 images trouvées dans le répertoire sélectionné"
-
-#~ msgid "Fps:"
-#~ msgstr "Tps :"
-
-#~ msgid "Frame size, (fps):"
-#~ msgstr "Taille de trame, (tps):"
-
-#~ msgid "Frames Per Second"
-#~ msgstr "Trames par seconde"
-
-#~ msgid "Generate DVD"
-#~ msgstr "Générer le DVD"
-
-#~ msgid "Generate entries for chapters"
-#~ msgstr "Générer des entrées pour les chapitres"
-
-#~ msgid "Generating DVD files"
-#~ msgstr "Création des fichiers DVD"
-
-#~ msgid "Generating DVD structure"
-#~ msgstr "Générer la structure du DVD"
-
-#~ msgid "Generating audio thumb"
-#~ msgstr "Création des miniatures audio"
-
-#~ msgid "Generating main movie"
-#~ msgstr "Générer la vidéo principale"
-
-#~ msgid "Generating menu"
-#~ msgstr "Création du menu"
-
-#~ msgid "Get Current Frame"
-#~ msgstr "Capturer la trame actuelle"
-
-#~ msgid "Go To Beginning"
-#~ msgstr "Aller au début"
-
-#~ msgid "Go To Virtual Zone"
-#~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle"
-
-#~ msgid "Go to selected clip's virtual zone"
-#~ msgstr "Aller dans la zone virtuelle du clip sélectionné"
-
-#~ msgid "Go to..."
-#~ msgstr "Naviger vers ..."
-
-#~ msgid "Grayscale images"
-#~ msgstr "Images en nuances de gris"
-
-#~ msgid "HDV 1080"
-#~ msgstr "HDV 1080"
-
-#~ msgid "HDV 1280x720 25fps"
-#~ msgstr "HDV 1280x720 25tps"
-
-#~ msgid "HDV 1440x1080 25fps"
-#~ msgstr "HDV 1440x1080 25tps"
-
-#~ msgid "HDV-1080 (1440x1080, 25fps)"
-#~ msgstr "HDV-1080 (1440x1080, 25 tps)"
-
-#~ msgid "HDV-720 (1280x720, 25fps)"
-#~ msgstr "HDV-720 (1280x720, 25 tps)"
-
-#~ msgid "HH:MM:SS.hh"
-#~ msgstr "HH:MM:SS.hh"
-
-#~ msgid "HH:MM:SS:FF"
-#~ msgstr "HH:MM:SS:FF"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Matériel"
-
-#~ msgid "High &Quality"
-#~ msgstr "Haute &qualité"
-
-#~ msgid "Highlighted Text Color"
-#~ msgstr "Texte surligné en couleur"
-
-#~ msgid "Horiz. position"
-#~ msgstr "Position Horiz."
-
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Affichage sous forme d'icônes"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignore"
-
-#~ msgid "Image folder"
-#~ msgstr "Dossier image"
-
-#~ msgid "Import Markers"
-#~ msgstr "Importer des repères"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import Markers From Cue Sheet"
-#~ msgstr "Effacer tous les repères de la sélection"
-
-#~ msgid "Insert at current cursor position"
-#~ msgstr "Insérer à l'emplacement du curseur"
-
-#~ msgid "Insert at the beginning"
-#~ msgstr "Insérer au début"
-
-#~ msgid "Insert at the end"
-#~ msgstr "Insérer à la fin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insert commented snap markers on clips (Ctrl + click to remove a marker)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Insérer des repères commentés dans les clips (Ctrl + clic pour supprimer "
-#~ "un repère)"
-
-#~ msgid "Insert track"
-#~ msgstr "Insérer une piste"
-
-#~ msgid "Intro"
-#~ msgstr "Introduction"
-
-#~ msgid "Intro movie"
-#~ msgstr "Film de présentation"
-
-#~ msgid "Invert direction"
-#~ msgstr "Direction de l'inversion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kdenlive\n"
-#~ "\n"
-#~ "A non-linear video editor for KDE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kdenlive is a frontend for the Mlt Framework.\n"
-#~ "You can download the Mlt Framework on this url:\n"
-#~ "http://mltframework.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kdenlive\n"
-#~ "\n"
-#~ "Une application de montage vidéo non-linéaire pour KDE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kdenlive est une interface graphique du framework MLT.\n"
-#~ "Vous pouvez télécharger le framework Mlt à cette adresse :\n"
-#~ "http://mltframework.org"
-
-#~ msgid "Kdenlive - New Project"
-#~ msgstr "Kdenlive -Nouveau projet"
-
-#~ msgid "Kdenlive original author"
-#~ msgstr "Auteur original de Kdenlive"
-
-#~ msgid "Kdenlive programmer"
-#~ msgstr "Développement informatique de Kdenlive"
-
-#~ msgid "Kdenlive programmer, MLT porting, Effects, Transitions"
-#~ msgstr "Programmation de Kdenlive, portage MLT, effets, transitions"
-
-#~ msgid "Kdenlive programmer, Trackdecorators"
-#~ msgstr "Programmation Kdenlive, décoration des pistes"
-
-#~ msgid "Keyframes"
-#~ msgstr "Trames clés"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grand"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Environnement"
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Affichage en liste"
-
-#~ msgid "Live Forward"
-#~ msgstr "Lecture en avance rapide"
-
-#~ msgid "Live Rewind"
-#~ msgstr "Lecture en retour rapide"
-
-#~ msgid "Load Layout &1"
-#~ msgstr "Charger la fenêtre &1"
-
-#~ msgid "Load Layout &2"
-#~ msgstr "Charger la fenêtre &2"
-
-#~ msgid "Load Layout &3"
-#~ msgstr "Charger la fenêtre &3"
-
-#~ msgid "Load Layout &4"
-#~ msgstr "Charger la fenêtre &4"
-
-#~ msgid "Loop Section between inpoint and outpoint"
-#~ msgstr "Lire la partie située entre les points d'entrée et de sortie."
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Bas"
-
-#~ msgid "Low Quality"
-#~ msgstr "Faible qualité"
-
-#~ msgid "MLT framework install path"
-#~ msgstr "Chemin d'installation du framework MLT"
-
-#~ msgid "Marker Tool"
-#~ msgstr "Outil de repérage"
-
-#~ msgid "Marker tool"
-#~ msgstr "Outil de repérage"
-
-#~ msgid "Medium Quality"
-#~ msgstr "Qualité moyenne"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
-
-#~ msgid "Merge Project..."
-#~ msgstr "Fusionner projet ..."
-
-#~ msgid "Merge current project with another one"
-#~ msgstr "Fusionner le projet actuel avec un autre projet"
-
-#~ msgid "Merge project"
-#~ msgstr "Fusionner le projet"
-
-#~ msgid "Metadata"
-#~ msgstr "Métadonnées"
-
-#~ msgid "Missing File"
-#~ msgstr "Fichier manquant"
-
-#~ msgid "Monitor volume"
-#~ msgstr "Volume du moniteur"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
-#~ msgid "Mouse wheel moves horizontally (Alt for vertical scroll)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La roue de la souris provoque un déplacement horizontal (Alt pour un "
-#~ "défilement vertical)"
-
-#~ msgid "Move Clip Down"
-#~ msgstr "Déplacer le clip vers le bas"
-
-#~ msgid "Move Clip To Cursor"
-#~ msgstr "Déplacer le clip vers le curseur"
-
-#~ msgid "Move Clip Up"
-#~ msgstr "Déplacer le clip vers le haut"
-
-#~ msgid "Move backwards one frame"
-#~ msgstr "Reculer d'une trame"
-
-#~ msgid "Move cursor backwards one second"
-#~ msgstr "Reculer le curseur d'une seconde"
-
-#~ msgid "Move cursor forward one second"
-#~ msgstr "Avancer le curseur d'une seconde"
-
-#~ msgid "Move cursor to next snap point"
-#~ msgstr "Avancer le curseur au prochain repère"
-
-#~ msgid "Move cursor to previous snap point"
-#~ msgstr "Reculer le curseur au précédent repère"
-
-#~ msgid "Move edit point between two selected clips"
-#~ msgstr "Déplacer le point d'édition entre deux clips sélectionnés"
-
-#~ msgid "Move forwards one frame"
-#~ msgstr "Avancer d'une trame"
-
-#~ msgid "Move selected files to:"
-#~ msgstr "Déplacer les fichiers sélectionnés vers :"
-
-#~ msgid "Move to end of clip"
-#~ msgstr "Aller à la fin du clip"
-
-#~ msgid "Move to start of clip"
-#~ msgstr "Aller au début du clip"
-
-#~ msgid "Move/Resize Tool"
-#~ msgstr "Outil de déplacement / redimensionnement"
-
-#~ msgid "Move/Resize mode"
-#~ msgstr "Mode déplacement / redimensionnement"
-
-#~ msgid "Move/Resize tool"
-#~ msgstr "Outils de déplacement / redimensionnement"
-
-#~ msgid "Multi Track View"
-#~ msgstr "Afficher plusieurs pistes"
-
-#~ msgid "Multiselect Tool"
-#~ msgstr "Outil de sélection multiple"
-
-#~ msgid "Multiselect tool"
-#~ msgstr "Outil de sélection multiple"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NO firewire access on that port\n"
-#~ "Make sure you have loaded the raw1394 module and that you have write "
-#~ "access on /dev/raw1394..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas d'accès au Firewire sur ce port. \n"
-#~ "Vérifiez que vous avez installé le module raw1394 et que vous avez les "
-#~ "droits d'accès sur : /dev/raw1394..."
-
-#~ msgid "NTSC (720x480, 30fps)"
-#~ msgstr "NTSC (720x480, 30 tps)"
-
-#~ msgid "NTSC 16:9"
-#~ msgstr "NTSC 16:9"
-
-#~ msgid "NTSC 16:9 (720x480, 30fps)"
-#~ msgstr "NTSC 16:9 (720x480, 30 tps)"
-
-#~ msgid "NTSC 720x480 30fps"
-#~ msgstr "NTSC 720x480 30 tps"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom :"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nouveau"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Nouveau fichier"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Nouveau dossier"
-
-#~ msgid "New Path"
-#~ msgstr "Nouveau chemin"
-
-#~ msgid "New chapter"
-#~ msgstr "Nouveau chapitre"
-
-#~ msgid "New clip name"
-#~ msgstr "Nouveau nom de clip"
-
-#~ msgid "New path"
-#~ msgstr "Nouveau chemin"
-
-#~ msgid "No clip in clipboard"
-#~ msgstr "Le presse-papier ne contient aucun clip"
-
-#~ msgid "No images in slideshow"
-#~ msgstr "Aucune image dans le slideshow"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Aucun(e)"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid "Old Path"
-#~ msgstr "Précédent chemin"
-
-#~ msgid "Old path to be replaced"
-#~ msgstr "Précédent chemin à remplacer"
-
-#~ msgid "On screen timecode display"
-#~ msgstr "Incruster les informations d'horodatage à l'écran"
-
-#~ msgid "Open Clip In External Editor"
-#~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
-
-#~ msgid "Open Existing Project"
-#~ msgstr "Ouvrir un projet existant"
-
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier..."
-
-#~ msgid "Open a recent file"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier récent"
-
-#~ msgid "Open blank project"
-#~ msgstr "Ouvrir un projet vierge"
-
-#~ msgid "Open clip in an external editor"
-#~ msgstr "Ouvrir le clip dans un éditeur externe"
-
-#~ msgid "Open in QDvdAuthor"
-#~ msgstr "Ouvrir dans QDvdAuthor"
-
-#~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "Ouverture du fichier..."
-
-#~ msgid "PAL (720x576, 25fps)"
-#~ msgstr "PAL (720x576, 25 tps)"
-
-#~ msgid "PAL 16:9"
-#~ msgstr "PAL 16:9"
-
-#~ msgid "PAL 16:9 (720x576, 25fps)"
-#~ msgstr "PAL 16:9 (720x576, 25 tps)"
-
-#~ msgid "PAL 720x576 25fps"
-#~ msgstr "PAL 720x576 25 tps"
-
-#~ msgid "PIP"
-#~ msgstr "Incrustation"
-
-#~ msgid "Page %1"
-#~ msgstr "Page %1"
-
-#~ msgid "Parameters (libavformat)"
-#~ msgstr "Paramètres (libavformat)"
-
-#~ msgid "Paste clipboard contents to cursor position"
-#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers à l'emplacement du curseur"
-
-#~ msgid "Pasting clip %1 transitions."
-#~ msgstr "Collage des transitions du clip %1."
-
-#~ msgid "Pasting clip %1."
-#~ msgstr "Collage du clip %1."
-
-#~ msgid "Pause between chapters (seconds)"
-#~ msgstr "Pause entre deux chapitres (en secondes)"
-
-#~ msgid "Perform transition with: "
-#~ msgstr "Faire une transition avec :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Piave and Kdenlive internationalization, French translations, splashscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Internationalisation de Piave et de Kdenlive, traductions Françaises, "
-#~ "logo de démarrage"
-
-#~ msgid "Piave renderer author"
-#~ msgstr "Auteur du moteur de rendu Piave"
-
-#~ msgid "Pip"
-#~ msgstr "Incrustation"
-
-#~ msgid "Plain color"
-#~ msgstr "Couleur de remplissage"
-
-#~ msgid "Play Clip"
-#~ msgstr "Lire le clip"
-
-#~ msgid "Play Loop"
-#~ msgstr "Lire en boucle"
-
-#~ msgid "Play Movie"
-#~ msgstr "Lire le film"
-
-#~ msgid "Play Section between inpoint and outpoint"
-#~ msgstr "Lire la sélection entre les points d'entrée et de sortie"
-
-#~ msgid "Play clip"
-#~ msgstr "Lire le clip"
-
-#~ msgid "Play clip in clip monitor"
-#~ msgstr "Lire le clip dans le moniteur de clip"
-
-#~ msgid "Play forward"
-#~ msgstr "Avance rapide"
-
-#~ msgid "Play or pause"
-#~ msgstr "Lecture ou pause"
-
-#~ msgid "Play selected zone in loop"
-#~ msgstr "Jouer la zone sélectionnée en boucle"
-
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "Lecture/Pause"
-
-#~ msgid "Playing Backwards (%1x)"
-#~ msgstr "Retour rapide (% 1x)"
-
-#~ msgid "Playing Forwards (%1x)"
-#~ msgstr "Avance rapide (% 1x)"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
-
-#~ msgid "Please enter a file name"
-#~ msgstr "Saisir un nom de fichier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please restart Kdenlive to apply your changes\n"
-#~ "to the audio/video system"
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuration audio/vidéo sera activée \n"
-#~ "au prochain redémarrage de Kdenlive."
-
-#~ msgid "Please select a clip to apply transition"
-#~ msgstr "Veuillez sélectionner un clip pour appliquer une transition"
-
-#~ msgid "Preview Quality"
-#~ msgstr "Niveau de qualité de la prévisualisation"
-
-#~ msgid "Printing..."
-#~ msgstr "Impression en cours..."
-
-#~ msgid "Process captured files"
-#~ msgstr "Traiter les fichiers capturés"
-
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Déplacement"
-
-#~ msgid "Raw DV"
-#~ msgstr "Raw DV"
-
-#~ msgid "Razor All Clips"
-#~ msgstr "Scinder tous les clips"
-
-#~ msgid "Razor Clip"
-#~ msgstr "Scinder le clip"
-
-#~ msgid "Razor Tool"
-#~ msgstr "Outil de découpage"
-
-#~ msgid "Razor all tracks"
-#~ msgstr "Scinder toutes les pistes"
-
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Prêt."
-
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Fichiers récents"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Rafraîchir"
-
-#~ msgid "Remove Effect"
-#~ msgstr "Supprimer l'effet"
-
-#~ msgid "Remove all snap markers from project"
-#~ msgstr "Supprimer tous les repères du projet"
-
-#~ msgid "Remove clip"
-#~ msgstr "Supprimer le clip"
-
-#~ msgid "Remove empty space"
-#~ msgstr "Supprimer les espaces vides"
-
-#~ msgid "Remove snap markers from selected clips"
-#~ msgstr "Effacer les repères des clips sélectionnés"
-
-#~ msgid "Remove space between two clips"
-#~ msgstr "Supprimer l'espace entre deux clips"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove track %1 ?\n"
-#~ "This will remove all clips on that track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effacer la piste %1 ?\n"
-#~ "L'ensemble des clips de cette piste vont être effacés."
-
-#~ msgid "Remove unused clips"
-#~ msgstr "Supprimer les clips inutilisés"
-
-#~ msgid "Removing Clips"
-#~ msgstr "Suppression des clips"
-
-#~ msgid "Rename Folder"
-#~ msgstr "Renommer le dossier"
-
-#~ msgid "Render Selected Zone"
-#~ msgstr "Faire le rendu de la zone sélectionnée"
-
-#~ msgid "Render Selected Zone Audio"
-#~ msgstr "Faire le rendu de la zone audio sélectionnée"
-
-#~ msgid "Render Timeline"
-#~ msgstr "Rendu du montage"
-
-#~ msgid "Render file now"
-#~ msgstr "Lancer le rendu du fichier"
-
-#~ msgid "Render selected zone for future use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effectuer un rendu de la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
-
-#~ msgid "Render timeline to a file"
-#~ msgstr "Exporter le rendu du montage vers un fichier"
-
-#~ msgid "Renderer connected"
-#~ msgstr "Moteur de rendu connecté"
-
-#~ msgid "Rescale images"
-#~ msgstr "Mettre à l'échelle les images"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Réinitialiser"
-
-#~ msgid "Reset all parameters to default values"
-#~ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
-
-#~ msgid "Resize Clip End To Current Time"
-#~ msgstr "Redimensionner la fin de clip sur le curseur"
-
-#~ msgid "Resize Clip Start To Current Time"
-#~ msgstr "Redimensionner le début de clip sur le curseur"
-
-#~ msgid "Restore Last Zoom Level"
-#~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
-
-#~ msgid "Restoring previous zoom level"
-#~ msgstr "Revenir au précédent niveau de zoom"
-
-#~ msgid "Roll Tool"
-#~ msgstr "Outil de frontière"
-
-#~ msgid "Roll clips"
-#~ msgstr "Déplacer la frontière entre des clips"
-
-#~ msgid "Roll tool"
-#~ msgstr "Outil de frontière"
-
-#~ msgid "Ruler"
-#~ msgstr "Règle"
-
-#~ msgid "Sampling Rate:"
-#~ msgstr "Taux d'échantillonnage "
-
-#~ msgid "Save Layout &1"
-#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &1"
-
-#~ msgid "Save Layout &2"
-#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &2"
-
-#~ msgid "Save Layout &3"
-#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &3"
-
-#~ msgid "Save Layout &4"
-#~ msgstr "Enregistrer la fenêtre &4"
-
-#~ msgid "Save Selected Zone"
-#~ msgstr "Enregistrer la zone sélectionnée"
-
-#~ msgid "Save Subclip"
-#~ msgstr "Sauvegarder le sous-clip"
-
-#~ msgid "Save selected clip as playlist for future use"
-#~ msgstr "Sauver le clip sélectionné pour une utilisation ultérieure"
-
-#~ msgid "Save selected zone as playlist for future use"
-#~ msgstr "Sauver la zone sélectionnée pour une utilisation ultérieure"
-
-#~ msgid "Saving file with a new filename..."
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier sous un nouveau nom..."
-
-#~ msgid "Saving file..."
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
-
-#~ msgid "Scroll"
-#~ msgstr "Défilement"
-
-#~ msgid "Scroll timeline using mouse wheel (Alt for vertical scroll)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naviguer dans le montage en utilisant la roue la souris (Alt pour "
-#~ "naviguer verticalement)"
-
-#~ msgid "Seeking Backwards one frame"
-#~ msgstr "En arrière d'une trame"
-
-#~ msgid "Seeking Forwards one frame"
-#~ msgstr "Avancer d'une trame en avant"
-
-#~ msgid "Select Clip"
-#~ msgstr "Sélectionner un clip"
-
-#~ msgid "Select Clip Under Cursor"
-#~ msgstr "Sélectionner le clip sous le curseur"
-
-#~ msgid "Select Clips"
-#~ msgstr "Sélectionner des clips"
-
-#~ msgid "Select Next Track"
-#~ msgstr "Sélectionner la piste suivante"
-
-#~ msgid "Select Objects"
-#~ msgstr "Objets sélectionnés"
-
-#~ msgid "Select Previous Track"
-#~ msgstr "Sélectionner la piste précédente"
-
-#~ msgid "Select View Type"
-#~ msgstr "Sélectionner le type d'affichage"
-
-#~ msgid "Select multiple clips"
-#~ msgstr "Sélectionner plusieurs clips"
-
-#~ msgid "Select the codec for your output file"
-#~ msgstr "Sélectionner le codec du fichier de sortie"
-
-#~ msgid "Send to Background"
-#~ msgstr "Envoyer vers le fond"
-
-#~ msgid "Separate tool"
-#~ msgstr "Outil de séparation"
-
-#~ msgid "Set current clip duration"
-#~ msgstr "Définir la durée du clip actuel"
-
-#~ msgid "Set inpoint"
-#~ msgstr "Définir un point d'entrée"
-
-#~ msgid "Set outpoint"
-#~ msgstr "Ajouter un point de sortie"
-
-#~ msgid "Setting Inpoint"
-#~ msgstr "Paramétrage du point d'entrée"
-
-#~ msgid "Setting outpoint"
-#~ msgstr "Paramétrage du point de sortie"
-
-#~ msgid "Setup the project"
-#~ msgstr "Configurer le projet"
-
-#~ msgid "Shift all clips to the right of mouse"
-#~ msgstr "Déplacer tous les clips à droite de la souris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shift all clips to the right of mouse. Ctrl + click to move only clips on "
-#~ "current track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Déplace les clips à droite de la souris. Cliquer en appuyant sur les "
-#~ "touches Ctrl + permet de déplacer uniquement les clips de la piste "
-#~ "sélectionnée."
-
-#~ msgid "Show Effects"
-#~ msgstr "Afficher les effets"
-
-#~ msgid "Show LCD screen under monitors"
-#~ msgstr "Afficher un écran LCD sous les moniteurs"
-
-#~ msgid "Show Thumbnails"
-#~ msgstr "Afficher les vignettes"
-
-#~ msgid "Show Transitions"
-#~ msgstr "Afficher les transitions"
-
-#~ msgid "Show all markers"
-#~ msgstr "Afficher tous les repères"
-
-#~ msgid "Show process output"
-#~ msgstr "Afficher le résultat du process"
-
-#~ msgid "Show splash screen"
-#~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Petit"
-
-#~ msgid "Snap To Border"
-#~ msgstr "Aligner sur la bordure"
-
-#~ msgid "Snap To Frames"
-#~ msgstr "Aligner sur les trames"
-
-#~ msgid "Snap To Marker"
-#~ msgstr "Aligner sur le repère"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Source"
-
-#~ msgid "Spacing Tool"
-#~ msgstr "Outil de séparation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies that we should display timecodes using a drop frame timecode "
-#~ "(specifically for NTSC). Drop frame timecode compensates for the fact "
-#~ "that NTSC runs at 29.97 frames per second by \"dropping\" two frames a "
-#~ "minute, except for every 10th minute. WIthout this, the timecode will "
-#~ "slowly slip out of sync with the real world time.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Drop frame timecode only affects the way that frames are numbered, no "
-#~ "frames are dropped from the video edit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Horodatage prenant en compte la suppression de trames (spécifique au "
-#~ "format NTSC). Cet horodatage prend en compte la fréquence NTSC de 29,97 "
-#~ "trames par secondes, en \"supprimant\" 2 trames par minute, à l'exception "
-#~ "de la dixième minute. Sans cet ajustement, l'horodatage serait "
-#~ "progressivement désynchronisé par rapport au film.\n"
-#~ "\n"
-#~ "L'horodatage·suppression·de·trames affecte uniquement la manière dont les "
-#~ "trames sont numérotées, aucune trame n'est réellement supprimée durant le "
-#~ "montage numérique."
-
-#~ msgid "Split Audio From Selected Clip"
-#~ msgstr "Séparer l'audio du clip sélectionné"
-
-#~ msgid "St&art"
-#~ msgstr "Début"
-
-#~ msgid "Start Speed"
-#~ msgstr "Vitesse de départ"
-
-#~ msgid "Start or stop playback"
-#~ msgstr "Démarrer ou arrêter la lecture"
-
-#~ msgid "Start or stop playback of inpoint/outpoint selection"
-#~ msgstr "Lance ou arrête la lecture entre les points d'entrée et de sortie"
-
-#~ msgid "Starting/stopping playback of inpoint/outpoint section"
-#~ msgstr "Démarrer la lecture au point d'entrée et arrêter au point de sortie"
-
-#~ msgid "Startup options"
-#~ msgstr "Au lancement de l'application"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Stéréo"
-
-#~ msgid "Stop Export"
-#~ msgstr "Arrêter l'exportation"
-
-#~ msgid "Stop clip"
-#~ msgstr "Arrêter le clip"
-
-#~ msgid "Stop playing"
-#~ msgstr "Arrêter la lecture"
-
-#~ msgid "System:"
-#~ msgstr "Système :"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Test"
-
-#~ msgid "Text Color"
-#~ msgstr "Couleur du texte"
-
-#~ msgid "The capture stopped, see details for more info."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interruption en cours de capture. Pour information, veuillez lire le "
-#~ "message :"
-
-#~ msgid "The clip %1 is already present in this project"
-#~ msgstr "Le clip %1 se trouve déjà dans le projet"
-
-#~ msgid "The creation of DVD structure failed."
-#~ msgstr "La création de la structure du DVD a échoué."
-
-#~ msgid "The creation of DVD structure is finished."
-#~ msgstr "La création de la structure du DVD est terminée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current file has been modified.\n"
-#~ "Do you want to save it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le projet courant a été modifié.\n"
-#~ "Voulez-vous l'enregistrer ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The export terminated unexpectedly.\n"
-#~ "Output file will probably be corrupted..."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'exportation s'est arrêtée se manière imprévue.\n"
-#~ "Le fichier de sortie est probablement inutilisable ..."
-
-#~ msgid "The file %1 is not a valid video file for kdenlive..."
-#~ msgstr "Le format du fichier %1 n 'est pas supporté par Kdenlive ..."
-
-#~ msgid "The name of ouput video file"
-#~ msgstr "Nom du fichier vidéo de sortie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected timeline zone is smaller than 10 frames.\n"
-#~ "Please select a zone with the timeline selection tool before creating a "
-#~ "virtual clip.\n"
-#~ "(Double click in the timeline ruler to bring the selection zone to "
-#~ "current time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La zone de montage sélectionnée comporte moins de 10 images.\n"
-#~ "Pour créer un clip virtuel, veuillez d'abord sélectionner une zone de "
-#~ "montage en utilisant l'outil de sélection.\n"
-#~ "(double-cliquer sur l'échelle temporelle de montage pour déplacer la zone "
-#~ "sélectionnée à l'endroit actuel)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified dvd folder already exists.\n"
-#~ "Overwite it ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le dossier du DVD que vous avez choisi existe déjà.\n"
-#~ "Désirez vous le remplacer ?"
-
-#~ msgid "There is another file render currently running, cancel it ?"
-#~ msgstr "Un fichier est déjà en cours de rendu, souhaitez-vous le stopper ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will remove all clips on timeline that are currently using the "
-#~ "selected clips. Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les plans du montage vidéo correspondant aux fichiers sélectionnés seront "
-#~ "également supprimés.\n"
-#~ "Confirmez-vous cette action ?"
-
-#~ msgid "Time position"
-#~ msgstr "Emplacement dans le temps"
-
-#~ msgid "TimeLine"
-#~ msgstr "Montage"
-
-#~ msgid "Timeline Monitor"
-#~ msgstr "Moniteur de montage"
-
-#~ msgid "Timeline Toolbar"
-#~ msgstr "Outils du montage"
-
-#~ msgid "Titler"
-#~ msgstr "Titrage"
-
-#~ msgid "Toggle Marker"
-#~ msgstr "Basculer le repère"
-
-#~ msgid "Toggle a snap marker at the current monitor position"
-#~ msgstr "Basculer un repère à l'emplacement du curseur du moniteur"
-
-#~ msgid "Toggling snap marker"
-#~ msgstr "Basculer les repères"
-
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Piste"
-
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Pistes"
-
-#~ msgid "Transition duration"
-#~ msgstr "Durée de la transition"
-
-#~ msgid "Transitions"
-#~ msgstr "Transitions"
-
-#~ msgid "Transmission of dv file finished successfully."
-#~ msgstr "La transmission du fichier DV est terminée avec succès."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transmission of dv file is finished.\n"
-#~ "%1 frames were dropped during transfer."
-#~ msgstr ""
-#~ "La transmission du fichier DV est terminée.\n"
-#~ "% images ont été supprimées pendant le transfert."
-
-#~ msgid "Transparent &background"
-#~ msgstr "Fond d'écran transparent"
-
-#~ msgid "Transparent bac&kground"
-#~ msgstr "Fond d'écran transparent"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Type"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Type :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create a folder for temporary files.\n"
-#~ "Kdenlive will not work properly unless you choose a folder for temporary "
-#~ "files with write access in Kdenlive Settings dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer un dossier pour stocker les fichiers temporaires.\n"
-#~ "Kdenlive ne pourra pas fonctionner correctement tant que vous n'aurez pas "
-#~ "sélectionné un dossier pour les fichiers temporaires. Le dossier doit "
-#~ "comporter des droits d'accès en écriture. Sélectionnez le dossier dans le "
-#~ "dialogue de configuration de Kdenlive."
-
-#~ msgid "Under"
-#~ msgstr "En dessous"
-
-#~ msgid "Undo Edit Snap Marker"
-#~ msgstr "Annuler l'ajout d'un repère"
-
-#~ msgid "Unknown size, %1 fps"
-#~ msgstr "Taille inconnue, %1 fps"
-
-#~ msgid "Usage: %1"
-#~ msgstr "Utilisation : %1"
-
-#~ msgid "Use Drop Frame timecode"
-#~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames"
-
-#~ msgid "Use Drop Frame timecode (NTSC only)"
-#~ msgstr "Utiliser un horodatage suppression de trames (uniquement en NTSC)"
-
-#~ msgid "Use Luma"
-#~ msgstr "Utiliser un luma"
-
-#~ msgid "Use existing video file"
-#~ msgstr "Utiliser un fichier vidéo existant"
-
-#~ msgid "Use secondary monitor for video output"
-#~ msgstr "Afficher la sortie vidéo sur le deuxième moniteur"
-
-#~ msgid "Use system temporary folder"
-#~ msgstr "Utiliser le dossier temporaire du système"
-
-#~ msgid "User defined folder"
-#~ msgstr "Utiliser le dossier suivant"
-
-#~ msgid "Version "
-#~ msgstr "Version "
-
-#~ msgid "Video Format"
-#~ msgstr "Format vidéo"
-
-#~ msgid "Video Track"
-#~ msgstr "Piste vidéo"
-
-#~ msgid "Video Tracks"
-#~ msgstr "Pistes vidéo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video files usable in your project. Add or remove files with the "
-#~ "contextual menu. In order to add sequences to the current video project, "
-#~ "use the drag and drop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichiers vidéo utilisables dans votre projet. Vous pouvez utiliser le "
-#~ "menu contextuel pour ajouter des clips à votre projet ou utiliser le "
-#~ "glisser / déposer."
-
-#~ msgid "Video format"
-#~ msgstr "Format vidéo"
-
-#~ msgid "Video format:"
-#~ msgstr "Format vidéo :"
-
-#~ msgid "Video tracks:"
-#~ msgstr "Pistes vidéo :"
-
-#~ msgid "Video4Linux (webcam)"
-#~ msgstr "Video4Linux (webcam)"
-
-#~ msgid "Volume: "
-#~ msgstr "Volume :"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Fenêtres"
-
-#~ msgid "Wipe"
-#~ msgstr "Balayage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can now close this dialog and keep on working on your project while "
-#~ "the DVD is being created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez désormais fermer cette boîte de dialogue et travailler sur "
-#~ "votre projet le temps que le DVD se créé."
-
-#~ msgid "You cannot include the current Kdenlive document in itself."
-#~ msgstr "Il est impossible d'incorporer un document Kdenlive dans lui-même."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You didn't define any external editor for that kind of clip.\n"
-#~ "Please go to Kdenlive settings -> Misc to define it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous n'avez pas défini d'éditeur externe pour ce type de clip.\n"
-#~ "Veuillez sélectionner Configuration -> Configuration de Kdenlive pour "
-#~ "choisir un éditeur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You didn't select the video file for the DVD.\n"
-#~ " Please choose one before starting any operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous n'avez pas sélectionné le fichier vidéo du DVD.\n"
-#~ "Veuillez en choisir un."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need the program \"K3b\" to burn your DVD. Please install it if you "
-#~ "want to use this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez besoin du logiciel \"k3b\" pour graver votre DVD. Installez le "
-#~ "si vous désirez utiliser cette fonction"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need the program \"QDvdAuthor\" to preview your DVD. Please install "
-#~ "it if you want to use this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez besoin du logiciel \"qDvdAuthor\" pour lire votre DVD. "
-#~ "Installez-le si vous désirez utiliser cette fonction."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need the program \"convert\" which is included in ImageMagick to "
-#~ "create DVD menus. Install ImageMagick if you want to make a DVD with menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez besoin du logiciel \"convert\" qui fait partie de ImageMagick, "
-#~ "et permet de créer des menus DVD.Installer ImageMagick si vous avez "
-#~ "besoin de créer un DVD avec menus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need the program \"xine\" to preview your DVD. Please install it if "
-#~ "you want to use this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez besoin du logiciel \"xine\" pour lire votre DVD. Installez-le "
-#~ "si vous désirez utiliser cette fonction."
-
-#~ msgid "You need to generate the DVD structure before burning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez besoin de générer la structure du DVD si vous désirez le graver."
-
-#~ msgid "Zone end"
-#~ msgstr "Fin de zone"
-
-#~ msgid "Zone start"
-#~ msgstr "Début de zone"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Zoom arrière"
-
-#~ msgid "Zoom to display the whole project"
-#~ msgstr "Zoomer sur l'ensemble du projet"
-
-#~ msgid "add"
-#~ msgstr "ajouter"
-
-#~ msgid "audio"
-#~ msgstr "audio"
-
-#~ msgid "bmp"
-#~ msgstr "bmp"
-
-#~ msgid "delete"
-#~ msgstr "supprimer"
-
-#~ msgid "gif"
-#~ msgstr "gif"
-
-#~ msgid "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
-#~ msgstr "image/gif image/x-bmp image/png image/jpeg"
-
-#~ msgid "jpg"
-#~ msgstr "jpg"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minutes"
-
-#~ msgid "mute video"
-#~ msgstr "Rendre la vidéo muette"
-
-#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "n / a"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
-
-#~ msgid "png"
-#~ msgstr "png"
-
-#~ msgid "track"
-#~ msgstr "piste"