msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-08 17:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-10 22:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Samuel Hocevar <sam@zoy.org>\n"
"Language-Team: \n"
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
-msgstr "Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
+msgstr ""
+"Cette option permet de choisir l'interface utilisée par VLC. Le comportement "
+"par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
#: src/libvlc.h:43
msgid "extra interface modules"
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules."
-msgstr "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
+msgstr ""
+"Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
+"Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l'interface par défaut. "
+"Utilisez une liste de modules séparés par des virgules."
#: src/libvlc.h:49
msgid "verbosity (0,1,2)"
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
-msgstr "Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=déboguage)."
+msgstr ""
+"Cette option définit l'importance des messages affichés (0=uniquement les "
+"erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=déboguage)."
#: src/libvlc.h:54
msgid "be quiet"
#: src/libvlc.h:56
msgid "This options turns off all warning and information messages."
-msgstr "Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
+msgstr ""
+"Cette option désactive tous les messages d'avertissement et d'information."
#: src/libvlc.h:58
msgid "color messages"
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés dans la console sont en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux pour profiter de cette option."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, les messages envoyés dans la console sont "
+"en couleurs. Vous devez avoir un terminal avec le support des couleurs Linux "
+"pour profiter de cette option."
#: src/libvlc.h:63
msgid "interface default search path"
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
-msgstr "Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface utilisera pour ouvrir un fichier."
+msgstr ""
+"Cette option permet de choisir le chemin par défaut que l'interface "
+"utilisera pour ouvrir un fichier."
#: src/libvlc.h:68
msgid "plugin search path"
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"plugins."
-msgstr "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les plugins que VLC va rechercher."
+msgstr ""
+"Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les plugins que "
+"VLC va rechercher."
#: src/libvlc.h:73
msgid "audio output module"
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
+msgstr ""
+"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
+"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
+"disponible."
#: src/libvlc.h:79
msgid "enable audio"
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
-msgstr "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
+msgstr ""
+"Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
+"audio ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
#: src/libvlc.h:84
msgid "force mono audio"
msgstr "Vous pouvez spécifier ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
#: src/libvlc.h:92
+msgid "audio output saved volume"
+msgstr "volume sauvegardé de la sortie audio"
+
+#: src/libvlc.h:94
+msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
+msgstr ""
+"Le volume courant est sauvé dans cette variable quand vous sélectionnez "
+"\"muet\"."
+
+#: src/libvlc.h:96
msgid "audio output frequency (Hz)"
msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
-#: src/libvlc.h:94
+#: src/libvlc.h:98
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr ""
+"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Des valeurs courantes sont "
+"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc.h:97
+#: src/libvlc.h:101
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
-#: src/libvlc.h:99
+#: src/libvlc.h:103
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
-msgstr "Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo."
+msgstr ""
+"Cette option permet de retarder la sortie audio. Cela peut être utile si "
+"vous remarquez un décalage entre l'audio et la vidéo."
-#: src/libvlc.h:102
+#: src/libvlc.h:106
msgid "headphone virtual spatialization effect"
msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
-#: src/libvlc.h:104
+#: src/libvlc.h:108
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
-"Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Ecouter de la musique de façon prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
-"Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à une source 5.1."
+"Cet effet donne l'impression d'être dans une pièce réelle avec un ensemble "
+"de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
+"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Ecouter de la musique de façon "
+"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
+"Cela marche avec n'importe quel format audio, depuis une source mono jusqu'à "
+"une source 5.1."
-#: src/libvlc.h:111
+#: src/libvlc.h:115
msgid "characteristic dimension"
msgstr "dimension caractéristique"
-#: src/libvlc.h:113
+#: src/libvlc.h:117
msgid ""
"Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
"left speaker and listener in meters."
-msgstr "Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
+msgstr ""
+"Paramètre pour l'effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo : "
+"distance entre le haut-parleur avant-gauche et l'auditeur, en mètres."
-#: src/libvlc.h:116
+#: src/libvlc.h:120
msgid "video output module"
msgstr "module de sortie vidéo"
-#: src/libvlc.h:118
+#: src/libvlc.h:122
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
+msgstr ""
+"Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
+"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
+"disponible."
-#: src/libvlc.h:122
+#: src/libvlc.h:126
msgid "enable video"
msgstr "activer la vidéo"
-#: src/libvlc.h:124
+#: src/libvlc.h:128
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
-msgstr "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
+msgstr ""
+"Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
+"vidéo ne sera pas effectué, afin d'économiser du temps processeur."
-#: src/libvlc.h:127
+#: src/libvlc.h:131
msgid "display identifier"
msgstr "identificateur de display"
-#: src/libvlc.h:129
+#: src/libvlc.h:133
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
-msgstr "Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec X11. Par exemple :0.1."
+msgstr ""
+"Ceci est le port local d'affichage qui sera utilisé pour communiquer avec "
+"X11. Par exemple :0.1."
-#: src/libvlc.h:132
+#: src/libvlc.h:136
msgid "video width"
msgstr "largeur de la sortie vidéo"
-#: src/libvlc.h:134
+#: src/libvlc.h:138
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
"characteristics."
-msgstr "Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux propriétés de la vidéo."
+msgstr ""
+"Vous pouvez forcer la largeur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
+"propriétés de la vidéo."
-#: src/libvlc.h:137
+#: src/libvlc.h:141
msgid "video height"
msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
-#: src/libvlc.h:139
+#: src/libvlc.h:143
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
"video characteristics."
-msgstr "Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux propriétés de la vidéo."
+msgstr ""
+"Vous pouvez forcer la hauteur de l'image ici. Par défaut VLC s'adaptera aux "
+"propriétés de la vidéo."
-#: src/libvlc.h:142
+#: src/libvlc.h:146
msgid "zoom video"
msgstr "agrandir l'image"
-#: src/libvlc.h:144
+#: src/libvlc.h:148
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Vous pouvez agrandir l'image d'un facteur spécifié."
-#: src/libvlc.h:146
+#: src/libvlc.h:150
msgid "grayscale video output"
msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
-#: src/libvlc.h:148
+#: src/libvlc.h:152
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
-msgstr "En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
+msgstr ""
+"En activant cette option, VLC ne décodera pas l'information de couleur "
+"présente dans la vidéo, ce qui permet d'économiser du temps processeur."
-#: src/libvlc.h:151
+#: src/libvlc.h:155
msgid "fullscreen video output"
msgstr "sortie vidéo en plein écran"
-#: src/libvlc.h:153
+#: src/libvlc.h:157
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
-msgstr "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode plein écran."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
+"plein écran."
-#: src/libvlc.h:156
+#: src/libvlc.h:160
msgid "overlay video output"
msgstr "sortie vidéo en overlay"
-#: src/libvlc.h:158
+#: src/libvlc.h:162
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphic card."
-msgstr "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités d'overlay de votre carte vidéo."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est activée, VLC tentera d'utiliser les capacités "
+"d'overlay de votre carte vidéo."
-#: src/libvlc.h:161
+#: src/libvlc.h:165
msgid "force SPU position"
msgstr "forcer la position des sous-titres"
-#: src/libvlc.h:163
+#: src/libvlc.h:167
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
+"Utilisez cette option pour déplacer les sous-titres sous le film, au lieu de "
+"les avoir en surimpression. Essayez plusieurs positions."
-#: src/libvlc.h:166
+#: src/libvlc.h:170
msgid "video filter module"
msgstr "module de filtre vidéo"
-#: src/libvlc.h:168
+#: src/libvlc.h:172
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr "Cette option vous permet d'ajouter un filter de post-processing pour améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentralement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre video."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet d'ajouter un filtre de post-processing pour "
+"améliorer la qualité de l'image, par exemple du désentralement, ou pour "
+"dupliquer ou déformer la fenêtre video."
-#: src/libvlc.h:172
+#: src/libvlc.h:176
msgid "source aspect ratio"
msgstr "format d'écran de la source"
-#: src/libvlc.h:174
+#: src/libvlc.h:178
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr "Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains DVDs prétendent être 16:9 alors qu'il sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC lorsque le film ne dispose pas d'une information de format d'écran. Les formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
+msgstr ""
+"Cette option force le format d'écran de la source. Par exemple, certains "
+"DVDs prétendent être 16:9 alors qu'il sont 4:3. Cela peut aussi donner un "
+"indice à VLC lorsque le film ne dispose pas d'une information de format "
+"d'écran. Les formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une "
+"valeur décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
-#: src/libvlc.h:182
+#: src/libvlc.h:186
msgid "destination aspect ratio"
msgstr "format d'écran de sortie"
-#: src/libvlc.h:184
+#: src/libvlc.h:188
msgid ""
"This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
"pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
"may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
"Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
"squareness."
-msgstr "Cette option force la taille des pixels de l'image en sortie. Par défaut VLC suppose que vos pixels sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC a un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des pixels."
+msgstr ""
+"Cette option force la taille des pixels de l'image en sortie. Par défaut VLC "
+"suppose que vos pixels sont carrés, sauf si votre périphérique a signalé le "
+"contraire. Ceci peut être utile lorsque vous branchez le signal issu de VLC "
+"a un autre périphérique tel un téléviseur. Ce champ demande une valeur "
+"décimale (1, 1.25, 1.3333, etc.) exprimant la taille des pixels."
-#: src/libvlc.h:191
+#: src/libvlc.h:195
msgid "server port"
msgstr "port serveur"
-#: src/libvlc.h:193
+#: src/libvlc.h:197
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
-msgstr "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi 1234."
+msgstr ""
+"Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
+"1234."
-#: src/libvlc.h:195
+#: src/libvlc.h:199
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU de l'interface réseau"
-#: src/libvlc.h:197
+#: src/libvlc.h:201
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
"Ceci est le taille maximale des paquets UDP que nous risquons de recevoir. "
"D'habitude sur Ethernet, 1500 octets suffisent."
-#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc.h:204
msgid "enable network channel mode"
msgstr "utiliser un serveur de chaînes"
-#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc.h:206
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Activez cette option pour utiliser un VideoLAN Channel Server"
-#: src/libvlc.h:204
+#: src/libvlc.h:208
msgid "channel server address"
msgstr "adresse du serveur de chaînes"
-#: src/libvlc.h:206
+#: src/libvlc.h:210
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Entrez ici l'adresse du VideoLAN Channel Server."
-#: src/libvlc.h:208
+#: src/libvlc.h:212
msgid "channel server port"
msgstr "port du serveur de chaînes"
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc.h:214
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
msgstr "Entrez ici le port sur lequel le VideoLAN Channel Server tourne."
-#: src/libvlc.h:212
+#: src/libvlc.h:216
msgid "network interface"
msgstr "interface réseau"
-#: src/libvlc.h:214
+#: src/libvlc.h:218
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
-msgstr "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et utilisez la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que vous souhaitez utiliser."
+msgstr ""
+"Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine Linux et utilisez "
+"la solution par VLAN, vous pouvez indiquer ici l'interface que vous "
+"souhaitez utiliser."
-#: src/libvlc.h:217
+#: src/libvlc.h:221
msgid "network interface address"
msgstr "adresse de l'interface réseau"
-#: src/libvlc.h:219
+#: src/libvlc.h:223
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
-msgstr "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utiliser la solution multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes multicast."
+msgstr ""
+"Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utiliser la "
+"solution multicast, vous devrez probablement indiquer ici l'adresse IP de "
+"l'interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes multicast."
-#: src/libvlc.h:223
+#: src/libvlc.h:227
msgid "choose program (SID)"
msgstr "choisir le programme (SID)"
-#: src/libvlc.h:225
+#: src/libvlc.h:229
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Choisit le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
-#: src/libvlc.h:227
+#: src/libvlc.h:231
msgid "choose audio"
msgstr "choisir la piste audio"
-#: src/libvlc.h:229
+#: src/libvlc.h:233
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
-msgstr "Entrez le type d'audio par défaut que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
+msgstr ""
+"Entrez le type d'audio par défaut que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
-#: src/libvlc.h:231
+#: src/libvlc.h:235
msgid "choose channel"
msgstr "choisir le canal réseau"
-#: src/libvlc.h:233
+#: src/libvlc.h:237
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
-msgstr "Entrez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un DVD (de 1 à n)."
+msgstr ""
+"Entrez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
+"DVD (de 1 à n)."
-#: src/libvlc.h:236
+#: src/libvlc.h:240
msgid "choose subtitles"
msgstr "choisir la piste de sous-titres"
-#: src/libvlc.h:238
+#: src/libvlc.h:242
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
-msgstr "Entrez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par défaut dans un DVD (de 1 à n)."
+msgstr ""
+"Entrez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaites lire par défaut "
+"dans un DVD (de 1 à n)."
-#: src/libvlc.h:241
+#: src/libvlc.h:245
msgid "DVD device"
msgstr "périphérique DVD"
-#: src/libvlc.h:244
+#: src/libvlc.h:248
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg D:)"
-msgstr "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
+msgstr ""
+"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N'oubliez "
+"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
-#: src/libvlc.h:248
+#: src/libvlc.h:252
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc.h:255
msgid "VCD device"
msgstr "périphérique VCD"
-#: src/libvlc.h:253
+#: src/libvlc.h:257
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
-#: src/libvlc.h:255
+#: src/libvlc.h:259
msgid "force IPv6"
msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
-#: src/libvlc.h:257
+#: src/libvlc.h:261
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
-msgstr "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions UDP et HTTP."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
+"connexions UDP et HTTP."
-#: src/libvlc.h:260
+#: src/libvlc.h:264
msgid "force IPv4"
msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
-#: src/libvlc.h:262
+#: src/libvlc.h:266
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
-msgstr "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions UDP et HTTP."
+msgstr ""
+"Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
+"connexions UDP et HTTP."
-#: src/libvlc.h:265
+#: src/libvlc.h:269
msgid "choose preferred codec list"
msgstr "liste de codecs préférés"
-#: src/libvlc.h:267
+#: src/libvlc.h:271
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
"instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
"Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
"codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
"sure there is a fallback for the types you didn't specify."
-msgstr "Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir ses codecs. Vous devez toujours spécifier 'any' à la fin de la liste pour qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
+msgstr ""
+"Cette liste vous permet de sélectionner l'ordre dans lequel VLC va choisir "
+"ses codecs. Vous devez toujours spécifier 'any' à la fin de la liste pour "
+"qu'il y ait toujours un codec qui réponde."
-#: src/libvlc.h:274
+#: src/libvlc.h:278
msgid "choose preferred video encoder list"
msgstr "liste d'encodeurs video préférés"
-#: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
+#: src/libvlc.h:280 src/libvlc.h:284
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses codecs."
-#: src/libvlc.h:278
+#: src/libvlc.h:282
msgid "choose preferred audio encoder list"
msgstr "liste d'encodeurs audio préférés"
-#: src/libvlc.h:283
+#: src/libvlc.h:287
msgid "choose a stream output"
msgstr "choix d'un stream output"
-#: src/libvlc.h:285
+#: src/libvlc.h:289
msgid "Empty if no stream output."
msgstr "Vide si le stream output n'est pas utilisé."
-#: src/libvlc.h:287
+#: src/libvlc.h:291
msgid "enable video stream output"
msgstr "activer l'export de flux vidéo"
-#: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
+#: src/libvlc.h:293 src/libvlc.h:302
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Cela vous permet de demander à ce que le flux video soit redirigé vers le stream output lorsqu'il est disponible."
+msgstr ""
+"Cela vous permet de demander à ce que le flux video soit redirigé vers le "
+"stream output lorsqu'il est disponible."
-#: src/libvlc.h:292
+#: src/libvlc.h:296
msgid "video encoding codec"
msgstr "encodeur vidéo DV"
-#: src/libvlc.h:294
+#: src/libvlc.h:298
msgid "This allows you to force video encoding"
msgstr "Cela vous permet de forcer l'encodage de la video"
-#: src/libvlc.h:296
+#: src/libvlc.h:300
msgid "enable audio stream output"
msgstr "activer l'export de flux audio"
-#: src/libvlc.h:301
+#: src/libvlc.h:305
msgid "audio encoding codec"
msgstr "module d'encodage audio"
-#: src/libvlc.h:303
+#: src/libvlc.h:307
msgid "This allows you to force audio encoding"
msgstr "Cela vous permet de focer l'encodage de l'audio"
-#: src/libvlc.h:305
+#: src/libvlc.h:309
msgid "choose preferred packetizer list"
msgstr "liste des empaqueteurs préférés"
-#: src/libvlc.h:307
+#: src/libvlc.h:311
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Cette option permet de choisir l'ordre dans lequel VLC choisira ses "
"enpaqueteurs."
-#: src/libvlc.h:310
+#: src/libvlc.h:314
msgid "mux module"
msgstr "module de multiplexage"
-#: src/libvlc.h:312
+#: src/libvlc.h:316
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les modules de multiplexage"
+msgstr ""
+"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
+"modules de multiplexage"
-#: src/libvlc.h:314
+#: src/libvlc.h:318
msgid "access output module"
msgstr "module de sortie"
-#: src/libvlc.h:316
+#: src/libvlc.h:320
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les modules d'accès à la sortie du stream output"
+msgstr ""
+"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
+"modules d'accès à la sortie du stream output"
-#: src/libvlc.h:319
+#: src/libvlc.h:323
msgid "enable CPU MMX support"
msgstr "activer le support MMX du processeur"
-#: src/libvlc.h:321
+#: src/libvlc.h:325
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Si votre processeur supporte le jeu d'instructions MMX, VLC peut en profiter."
-#: src/libvlc.h:324
+#: src/libvlc.h:328
msgid "enable CPU 3D Now! support"
msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
-#: src/libvlc.h:326
+#: src/libvlc.h:330
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Si votre processeur supporte le jeu d'instructions 3D Now!, VLC peut en "
"profiter."
-#: src/libvlc.h:329
+#: src/libvlc.h:333
msgid "enable CPU MMX EXT support"
msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
-#: src/libvlc.h:331
+#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Si votre processeur supporte le jeu d'instructions MMX EXT, VLC peut en "
"profiter."
-#: src/libvlc.h:334
+#: src/libvlc.h:338
msgid "enable CPU SSE support"
msgstr "activer le support SSE du processeur"
-#: src/libvlc.h:336
+#: src/libvlc.h:340
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Si votre processeur supporte le jeu d'instructions SSE, VLC peut en profiter."
-#: src/libvlc.h:339
+#: src/libvlc.h:343
msgid "enable CPU AltiVec support"
msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
-#: src/libvlc.h:341
+#: src/libvlc.h:345
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
"Si votre processeur supporte le jeu d'instructions AltiVec, VLC peut en "
"profiter."
-#: src/libvlc.h:344
+#: src/libvlc.h:348
msgid "play files randomly forever"
msgstr "jouer les fichiers au hasard"
-#: src/libvlc.h:346
+#: src/libvlc.h:350
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
-msgstr "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la playlist au hasard jusqu'à l'interruption."
+msgstr ""
+"Cette option vous permet de jouer les fichiers de la playlist au hasard "
+"jusqu'à l'interruption."
-#: src/libvlc.h:349
+#: src/libvlc.h:353
msgid "launch playlist on startup"
msgstr "lancer la playlist au démarrage"
-#: src/libvlc.h:351
+#: src/libvlc.h:355
msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
-msgstr "Si vous voulez que VLC commence la lecture dès le démarrage, activez cette option."
+msgstr ""
+"Si vous voulez que VLC commence la lecture dès le démarrage, activez cette "
+"option."
-#: src/libvlc.h:353
+#: src/libvlc.h:357
msgid "enqueue items in playlist"
msgstr "ajouter les fichiers en fin de playlist"
-#: src/libvlc.h:355
+#: src/libvlc.h:359
msgid ""
"If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
-msgstr "Si vous voulez ajouter les éléments de la playlist quand vous les ouvrez, activez cette option."
+msgstr ""
+"Si vous voulez ajouter les éléments de la playlist quand vous les ouvrez, "
+"activez cette option."
-#: src/libvlc.h:358
+#: src/libvlc.h:362
msgid "loop playlist on end"
msgstr "boucler en fin de playlist"
-#: src/libvlc.h:360
+#: src/libvlc.h:364
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
-msgstr "Si vous voulez que VLC joue la playlist indéfiniment, activez cette option."
+msgstr ""
+"Si vous voulez que VLC joue la playlist indéfiniment, activez cette option."
-#: src/libvlc.h:363
+#: src/libvlc.h:367
msgid "memory copy module"
msgstr "module de copie mémoire"
-#: src/libvlc.h:365
+#: src/libvlc.h:369
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut VLC va sélectionner le module le plus rapide supporté par votre processeur."
+msgstr ""
+"Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
+"VLC va sélectionner le module le plus rapide supporté par votre processeur."
-#: src/libvlc.h:368
+#: src/libvlc.h:372
msgid "access module"
msgstr "module d'accès"
-#: src/libvlc.h:370
+#: src/libvlc.h:374
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
-msgstr "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les modules d'accès au flux"
+msgstr ""
+"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
+"modules d'accès au flux"
-#: src/libvlc.h:372
+#: src/libvlc.h:376
msgid "demux module"
msgstr "module de démultiplexage"
-#: src/libvlc.h:374
+#: src/libvlc.h:378
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
-msgstr "Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les modules de démultiplexage"
+msgstr ""
+"Cette entrée n'a d'autre utilité que de vous permettre de configurer les "
+"modules de démultiplexage"
-#: src/libvlc.h:376
+#: src/libvlc.h:380
msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "implémentation pthread rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
-#: src/libvlc.h:378
+#: src/libvlc.h:382
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr "Sous Windows NT/2K/XP VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
+msgstr ""
+"Sous Windows NT/2K/XP VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
+"mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation qui est plus rapide mais "
+"avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
-#: src/libvlc.h:383
+#: src/libvlc.h:387
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:386
+#: src/libvlc.h:390
msgid ""
"On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"the default and the fastest), 1 and 2."
msgstr ""
-#: src/libvlc.h:394
+#: src/libvlc.h:398
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
" vlc:quit quitter VLC\n"
#. Interface options
-#: src/libvlc.h:424
+#: src/libvlc.h:428
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Audio options
-#: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
-#: modules/gui/macosx/intf.m:329
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:332
+#: src/libvlc.h:441
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. Video options
-#: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:336
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337
+#: modules/gui/macosx/intf.m:339 modules/misc/dummy/dummy.c:64
+#: modules/video_output/directx/directx.c:107 src/libvlc.h:458
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#. Input options
-#: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
+#: modules/access/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:478
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#. Decoder options
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc.h:511
msgid "Decoders"
msgstr "Décodeurs"
-#: src/libvlc.h:505
+#: src/libvlc.h:514
msgid "Encoders"
msgstr "Encodeurs"
#. Stream output options
-#: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
-#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:221
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150 modules/gui/macosx/open.m:209
+#: modules/gui/win32/strings.cpp:221 src/libvlc.h:519
msgid "Stream output"
msgstr ""
#. CPU options
-#: src/libvlc.h:523
+#: src/libvlc.h:532
msgid "CPU"
msgstr "Processeur"
#. Playlist options
-#: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
+#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:274
-#: modules/gui/macosx/intf.m:348 modules/gui/win32/strings.cpp:120
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:180
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:275
+#: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/win32/strings.cpp:120
+#: modules/gui/win32/strings.cpp:180 src/libvlc.h:544
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#. Misc options
-#: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
#: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
+#: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:69
#: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
#: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
#: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
#: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
#: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
-#: modules/video_output/mga/xmga.c:104
+#: modules/video_output/mga/xmga.c:104 src/libvlc.h:551
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
-#: src/libvlc.h:555
+#: src/libvlc.h:564
msgid "main program"
msgstr "programme principal"
-#: src/libvlc.h:561
+#: src/libvlc.h:570
msgid "print help"
msgstr "afficher l'aide"
-#: src/libvlc.h:563
+#: src/libvlc.h:572
msgid "print detailed help"
msgstr "afficher l'aide détaillée"
-#: src/libvlc.h:566
+#: src/libvlc.h:575
msgid "print a list of available modules"
msgstr "afficher la liste des modules disponibles"
-#: src/libvlc.h:568
+#: src/libvlc.h:577
msgid "print help on module"
msgstr "afficher l'aide du module"
-#: src/libvlc.h:571
+#: src/libvlc.h:580
msgid "print version information"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel"
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stéréo inversée"
-#: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103
-#: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:182
-#: modules/audio_output/alsa.c:333 modules/audio_output/oss.c:208
-#: modules/audio_output/oss.c:317 modules/audio_output/sdl.c:114
-#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188
-#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:362
+#: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
+#: modules/audio_output/oss.c:208 modules/audio_output/oss.c:317
+#: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
+#: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
+#: modules/audio_output/waveout.c:362 src/audio_output/output.c:77
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:132
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Attention : si vous ne pouvez plus accéder à l'interface graphique, ouvrez une invite de commande DOS, changez vers le répertoire où vous avez installé VLC, et lancez \"vlc -I win32\"\n"
+"Attention : si vous ne pouvez plus accéder à l'interface graphique, ouvrez "
+"une invite de commande DOS, changez vers le répertoire où vous avez installé "
+"VLC, et lancez \"vlc -I win32\"\n"
#. ****************************************************************************
#. * Module descriptor
#: modules/access/http.c:80
msgid ""
"Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
-"myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
+"myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
"tried."
-msgstr "Permet de choisir un proxy HTTP. Il doit être de la forme http://myproxy.mydomain:myport . Si aucun n'est spécifié, la variable d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
+msgstr ""
+"Permet de choisir un proxy HTTP. Il doit être de la forme http://myproxy."
+"mydomain:myport. Si aucun n'est spécifié, la variable d'environnement "
+"HTTP_PROXY sera utilisée."
#: modules/access/http.c:86
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
-msgid "Ffmpeg"
+msgid "ffmpeg"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
msgid ""
"This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
"The default behavior is to automatically select the best module available."
-msgstr "Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
+msgstr ""
+"Cette option permet de choisir le module IDCT utilisé par ce décodeur vidéo. "
+"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
+"disponible."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
msgid ""
"This option allows you to select the motion compensation module used by this "
"video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
"module available."
-msgstr "Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement utilisépar ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
+msgstr ""
+"Cette option permet de choisir le module de compensation de mouvement "
+"utilisépar ce décodeur vidéo. Le comportement par défaut est de choisir "
+"automatiquement le meilleur module disponible."
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
msgid "use additional processors"
"using an old version, select this option."
msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
+msgid "buggy PSI"
+msgstr ""
+
#: modules/demux/mpeg/ts.c:105
+msgid ""
+"If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
+"counters, select this option."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mpeg/ts.c:110
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
-#: modules/demux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/demux/mpeg/ts.c:114
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
msgid "id3 tag parser using libid3tag"
msgstr ""
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
msgid "BeOS standard API module"
msgstr "module utilisant l'API standard BeOS"
msgid "VLC media player"
msgstr "Lecteur multimédia VLC"
-#: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387
-#: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584
-#: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:573
+#: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/controls.m:580
+#: modules/gui/macosx/open.m:387 modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:846
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
#.
#: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
-#: modules/gui/macosx/intf.m:281 modules/gui/macosx/intf.m:294
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:191 modules/gui/win32/strings.cpp:211
+#: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/prefs.m:191
+#: modules/gui/win32/strings.cpp:211
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:808
-#: modules/gui/macosx/intf.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:810
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:812
#: modules/gui/win32/strings.cpp:102
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. dock menu
#: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
-#: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/macosx/intf.m:316
-#: modules/gui/macosx/intf.m:360 modules/gui/macosx/intf.m:815
-#: modules/gui/macosx/intf.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:817
+#: modules/gui/macosx/intf.m:278 modules/gui/macosx/intf.m:317
+#: modules/gui/macosx/intf.m:363 modules/gui/macosx/intf.m:817
+#: modules/gui/macosx/intf.m:818 modules/gui/macosx/intf.m:819
#: modules/gui/macosx/playlist.m:122 modules/gui/win32/strings.cpp:100
#: modules/gui/win32/strings.cpp:204
msgid "Play"
#: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:278
-#: modules/gui/macosx/intf.m:317 modules/gui/macosx/intf.m:361
-#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/win32/strings.cpp:104
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/controls.m:695
+#: modules/gui/macosx/intf.m:279 modules/gui/macosx/intf.m:318
+#: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/win32/strings.cpp:104
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgstr "Enregistrer"
#: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:553 modules/gui/win32/strings.cpp:212
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:584 modules/gui/win32/strings.cpp:212
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:549 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:580
#: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174
#: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234
#: modules/gui/win32/strings.cpp:250
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
-msgstr "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de configuration dans le menu préférences."
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu'occuperont les fenêtres de "
+"configuration dans le menu préférences."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:72
msgid "GNOME"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
-#: modules/gui/macosx/intf.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:721
+#: modules/gui/macosx/intf.m:333
msgid "Volume Up"
msgstr "Monter le son"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
-#: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/controls.m:722
+#: modules/gui/macosx/intf.m:334
msgid "Volume Down"
msgstr "Baisser le son"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
-#: modules/gui/macosx/intf.m:332 modules/gui/macosx/controls.m:737
+#: modules/gui/macosx/controls.m:742 modules/gui/macosx/intf.m:335
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
-#: modules/gui/macosx/intf.m:333 modules/gui/win32/strings.cpp:81
+#: modules/gui/macosx/intf.m:336 modules/gui/win32/strings.cpp:81
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
-#: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/win32/strings.cpp:80
+#: modules/gui/macosx/intf.m:337 modules/gui/win32/strings.cpp:80
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:342
-#: modules/gui/macosx/controls.m:774
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/controls.m:766
+#: modules/gui/macosx/intf.m:345
msgid "Deinterlace"
msgstr "Désentrelacer"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:341
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:344
#: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
-#: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
#: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
#: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:226
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:280
-#: modules/gui/macosx/intf.m:321 modules/gui/macosx/intf.m:362
-#: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/win32/strings.cpp:114
+#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/controls.m:703
+#: modules/gui/macosx/intf.m:281 modules/gui/macosx/intf.m:322
+#: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/win32/strings.cpp:114
#: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:323
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:326
#: modules/gui/win32/strings.cpp:85
msgid "Program"
msgstr "Programme"
msgid ""
"This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
-msgstr "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
+msgstr ""
+"Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
+"des flux MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
msgid "Open Stream"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
#: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:325
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:328
#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
#: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:324
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:327
#: modules/gui/macosx/open.m:183
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
-msgstr "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez réessayer dans une prochaine version"
+msgstr ""
+"Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
+"réessayer dans une prochaine version"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
msgstr "Inverser"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:376
+#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:393
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
#.
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:287
-#: modules/gui/macosx/intf.m:349 modules/gui/win32/strings.cpp:153
+#: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:288
+#: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/win32/strings.cpp:153
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
-#, fuzzy
msgid "Destination Target: "
msgstr "Ouvrir le flux :"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
-#, fuzzy
msgid "Path:"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Chemin :"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
#: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:545
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:760 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:576 modules/gui/macosx/prefs.m:791
#: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
#: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:173
#: modules/gui/win32/strings.cpp:183 modules/gui/win32/strings.cpp:214
msgstr "Ouvrir un flux"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
-#, fuzzy
msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
+msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
+msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
msgid "Set the delay (in seconds)"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
-#, fuzzy
msgid "Use stream output"
-msgstr "activer l'export de flux vidéo"
+msgstr "Activer le stream output"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
msgid "Stream output configuration "
msgstr "_Sélectionner"
#. special case for "off" item
-#: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:379
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/macosx/prefs.m:636
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:665
+#: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:396
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:425 modules/gui/macosx/prefs.m:667
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:696
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgstr "Description"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:359
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:376
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:327
+#: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:330
#: modules/gui/win32/strings.cpp:87
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
msgid "Messages:"
msgstr "Messages :"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:270
+#: modules/gui/macosx/intf.m:271
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Contrôleur"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:275 modules/gui/macosx/intf.m:320
-#: modules/gui/macosx/intf.m:363 modules/gui/macosx/controls.m:695
+#: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:276
+#: modules/gui/macosx/intf.m:321 modules/gui/macosx/intf.m:366
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/macosx/intf.m:319
-#: modules/gui/macosx/controls.m:675
+#: modules/gui/macosx/controls.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:277
+#: modules/gui/macosx/intf.m:320
msgid "Slower"
msgstr "Ralentir"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:279 modules/gui/macosx/intf.m:318
-#: modules/gui/macosx/controls.m:674
+#: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:280
+#: modules/gui/macosx/intf.m:319
msgid "Faster"
msgstr "Accélérer"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:282
+#: modules/gui/macosx/intf.m:283
msgid "Volume"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:284
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:289
+#: modules/gui/macosx/intf.m:290
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:290
+#: modules/gui/macosx/intf.m:291
msgid "Open CrashLog"
msgstr ""
#. main menu
-#: modules/gui/macosx/intf.m:293
-msgid "About VLC Media Player"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:294
+msgid "About VLC media player"
msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:295
+#: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/win32/strings.cpp:126
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Préférences..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:296
msgid "Hide VLC"
msgstr "Masquer VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:296
+#: modules/gui/macosx/intf.m:297
msgid "Hide Others"
msgstr "Masquer les autres"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:297
+#: modules/gui/macosx/intf.m:298
msgid "Show All"
msgstr "Montrer tout"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:298
+#: modules/gui/macosx/intf.m:299
msgid "Quit VLC"
msgstr "Quitter VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:301
+#: modules/gui/macosx/intf.m:302
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:302 modules/gui/win32/strings.cpp:90
+#: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/win32/strings.cpp:90
msgid "Open File..."
msgstr "Ouvrir un fichier..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/win32/strings.cpp:91
+#: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/win32/strings.cpp:91
msgid "Open Disc..."
msgstr "Ouvrir un disque..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:304
+#: modules/gui/macosx/intf.m:305
msgid "Open Network..."
msgstr "Ouvrir un flux réseau..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:305
+#: modules/gui/macosx/intf.m:306
msgid "Open Recent"
msgstr "Ouvrir un flux récent"
#. Recent Items Menu
-#: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/intf.m:1468
+#: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:1457
msgid "Clear Menu"
msgstr "Tout effacer"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:308
+#: modules/gui/macosx/intf.m:309
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:309
+#: modules/gui/macosx/intf.m:310
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:310
+#: modules/gui/macosx/intf.m:311
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:311
+#: modules/gui/macosx/intf.m:312
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:312
+#: modules/gui/macosx/intf.m:313
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:313 modules/gui/macosx/playlist.m:124
+#: modules/gui/macosx/intf.m:314 modules/gui/macosx/playlist.m:124
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:315 modules/gui/win32/strings.cpp:77
+#: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/win32/strings.cpp:77
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:714
+#: modules/gui/macosx/controls.m:721 modules/gui/macosx/intf.m:323
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/win32/strings.cpp:86
+#: modules/gui/macosx/controls.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:324
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Avancer"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:325
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Reculer"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/win32/strings.cpp:86
msgid "Language"
msgstr "Langue"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:337 modules/gui/macosx/controls.m:755
+#: modules/gui/macosx/controls.m:747 modules/gui/macosx/intf.m:340
msgid "Half Size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille 50 %"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:756
+#: modules/gui/macosx/controls.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:341
msgid "Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille 100 %"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:757
+#: modules/gui/macosx/controls.m:749 modules/gui/macosx/intf.m:342
msgid "Double Size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille 200 %"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/macosx/controls.m:754
+#: modules/gui/macosx/controls.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:343
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:344
+#: modules/gui/macosx/intf.m:347
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:345
+#: modules/gui/macosx/intf.m:348
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimiser la fenêtre"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:346
+#: modules/gui/macosx/intf.m:349
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:347
+#: modules/gui/macosx/intf.m:350
msgid "Controller"
msgstr "Contrôleur"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:351
+#: modules/gui/macosx/intf.m:354
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Tout ramener au premier plan"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:353
+#: modules/gui/macosx/intf.m:356
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:354
+#: modules/gui/macosx/intf.m:357
msgid "ReadMe..."
msgstr "Lisez-moi..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:355
-msgid "Report A Bug"
-msgstr "Rapporter un problème..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:358
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Rapporter un problème"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:356
+#: modules/gui/macosx/intf.m:359
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "Site web de VideoLAN"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:357
+#: modules/gui/macosx/intf.m:360
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. error panel
-#: modules/gui/macosx/intf.m:366
+#: modules/gui/macosx/intf.m:369
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:367
+#: modules/gui/macosx/intf.m:370
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
-msgstr "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du programme :"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
+"programme :"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:368
+#: modules/gui/macosx/intf.m:371
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr "Si vous estimez qu'il s'agit d'un bug, veuillez suivre les instructions à l'adresse :"
+msgstr ""
+"Si vous estimez qu'il s'agit d'un bug, veuillez suivre les instructions à "
+"l'adresse :"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:369
+#: modules/gui/macosx/intf.m:372
msgid "Open Messages Window"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:370
+#: modules/gui/macosx/intf.m:373
msgid "Dismiss"
msgstr "Fermer"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1199
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1188
msgid "Load from file.."
msgstr "Charger depuis..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1226
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1215
#, c-format
msgid "Language 0x%x"
msgstr "Langue 0x%x"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1431
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1420
msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Aucun %@ trouvé"
+msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1431
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1420
msgid ""
"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
"heavy crashes yet."
msgstr "Ouvrir un flux"
#: modules/gui/macosx/open.m:167
-msgid "Only enqueue in playlist. Do not play."
+msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
msgstr "Ajouter les fichiers en fin de playlist sans les jouer"
#: modules/gui/macosx/open.m:177
msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
#: modules/gui/macosx/open.m:180
-msgid "Load subtitles"
-msgstr "Avec sous-titres"
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Fichier de sous-titres :"
#: modules/gui/macosx/open.m:186
msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
msgid "Save File"
msgstr "Sauvegarder le fichier"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:572
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitlefile"
-msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:579
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
-#: modules/gui/macosx/vout.m:956
+#: modules/gui/macosx/vout.m:959
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Écran %d"
msgstr ""
#: modules/gui/win32/strings.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Open the stream output"
-msgstr "activer l'export de flux vidéo"
+msgstr "Ouvrir le stream output"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "&Add subtitles..."
-msgstr "sous-titres"
+msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:119
msgid "Add a subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un fichier de sous-titre"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:122
msgid "Exit"
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Plein écran"
-#: modules/gui/win32/strings.cpp:126
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Préférences..."
-
#: modules/gui/win32/strings.cpp:130
msgid "About..."
msgstr "À propos..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:146
msgid "Always on top..."
-msgstr ""
+msgstr "Toujours au premier plan..."
#: modules/gui/win32/strings.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Set the window on top"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+msgstr "Placer la fenêtre au premier plan"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:155
msgid "&Copy text"
-msgstr ""
+msgstr "&Copier le texte"
#.
#. * from modules/gui/win32/network.dfm:
#. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
#.
#: modules/gui/win32/strings.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Add subtitles"
-msgstr "sous-titres"
+msgstr "Ajouter des sous-titres"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:242
msgid "Delay:"
"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
-"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses inconvénients :\n"
-"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-dessus de la vidéo.\n"
-"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne sera affichable au-dessus de la vidéo."
+"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
+"inconvénients :\n"
+"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
+"défaut). Mais les objetcs comme les barres des tâches seront probablement au-"
+"dessus de la vidéo.\n"
+"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
+"sera affichable au-dessus de la vidéo."
#: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
+msgstr ""
+"Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera "
+"la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/mga/xmga.c:107
msgid "X11 MGA module"
msgid ""
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Spécifier le display Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
+msgstr ""
+"Spécifier le display Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
+"utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
msgid "QT Embedded drawable"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
+msgstr ""
+"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
#: modules/video_output/x11/x11.c:62
msgid "X11"
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier cette valeur)."
+msgstr ""
+"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
+"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
+"cette valeur)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
#~ msgid "Slowmotion"
#~ msgstr "Ralenti"
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avance rapide"
-
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source réseau."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
+#~ "jouer des fichiers MPEG et MPEG2 à partir d'un fichier ou d'une source "
+#~ "réseau."
#~ msgid "No server!"
#~ msgstr "Pas de serveur"