]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/fr.po
Podcast: thread safety fixes
[vlc] / po / fr.po
index 4cc7f90d242f60c58f5c031fc55c965a641c262f..3f49c123a39c2a3418967a1d1a524a3b21d36975 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-29 19:46+0100\n"
-"Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 12:44-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-25 12:48-0800\n"
+"Last-Translator: Jean-Baptiste Kempf <jb@videolan.org>\n"
 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:591
+#: include/vlc_common.h:893
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -27,829 +27,860 @@ msgid ""
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
-"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
-"GNU ;\n"
+"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale GNU ;\n"
 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Préférences de VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:34
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:127
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:39
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:40
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Paramètres des interfaces"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "General interface settings"
 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Interfaces principales"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:49
+#: include/vlc_config_cat.h:45
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Paramètres de l'interface principale"
+msgstr "Paramètres de linterface principale"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
+#: include/vlc_config_cat.h:47
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de contrôle"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:48
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Paramètres des interfaces de contrôle"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:50
+#: include/vlc_config_cat.h:51
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Paramètres des raccourcis"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: include/vlc_config_cat.h:54
+#: src/input/es_out.c:2060
+#: src/libvlc-module.c:1431
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550
+#: modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:751
+#: modules/stream_out/transcode.c:199
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Paramètres audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: include/vlc_config_cat.h:57
+#: include/vlc_config_cat.h:58
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Paramètres audio généraux"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
-#: src/video_output/video_output.c:429
+#: include/vlc_config_cat.h:60
+#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: src/video_output/video_output.c:416
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: include/vlc_config_cat.h:62
 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: src/audio_output/input.c:96
+#: modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: modules/gui/macosx/intf.m:561
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualisations"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
+#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: src/audio_output/input.c:170
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualisations audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:68
+#: include/vlc_config_cat.h:81
 msgid "Output modules"
 msgstr "Modules de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:69
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
+#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: src/libvlc-module.c:1834
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
+#: modules/stream_out/transcode.c:231
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Divers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Paramètres et modules audio divers."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: include/vlc_config_cat.h:75
+#: src/input/es_out.c:2088
+#: src/libvlc-module.c:1481
+#: modules/gui/macosx/intf.m:563
+#: modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:654
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
 msgid "Video"
 msgstr "Vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Video settings"
 msgstr "Paramètres vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "General video settings"
 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:91
+#: include/vlc_config_cat.h:87
 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:89
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Sous-titres/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
-msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
-msgstr ""
-"Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
-"incrustations."
+#: include/vlc_config_cat.h:90
+msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
+msgstr "Paramètres divers pour l’affichage à l’écran (OSD), les sous-titres et les incrustations."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Lecture / Codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr ""
-"Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
-"décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
+#: include/vlc_config_cat.h:100
+msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
+msgstr "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le décodage dans VLC. Les paramètres d’encodage sont également ici."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:107
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Access modules"
 msgstr "Module d’accès"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
-msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
-"Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
-"des tampons."
+"Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille des tampons."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Access filters"
 msgstr "Filtres d’accès"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
-msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
-msgstr ""
-"Les filtres d'accès permettent d'effectuer des opérations avancées au niveau "
-"de l'entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
-"ce que vous faites."
+#: include/vlc_config_cat.h:111
+msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
+msgstr "Les filtres d’accès permettent d’effectuer des opérations avancées au niveau de l’entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez ce que vous faites."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Démultiplexeurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:116
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
 msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et vidéo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Codecs vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
+#: include/vlc_config_cat.h:119
 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:121
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Codecs audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:122
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:124
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Autres codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:129
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:132
+#: include/vlc_config_cat.h:128
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
+#: include/vlc_config_cat.h:131
+#: src/libvlc-module.c:1760
 msgid "Stream output"
 msgstr "Flux de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
-"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
-"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
-"RTSP).\n"
-"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
-"duplicating...)."
-msgstr ""
-"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
-"diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
-"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
-"permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
-"(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…).\n"
-"Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
-"flux (transcodage, duplication…)."
+"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
+msgstr ""
+"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d’agir comme serveur de diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
+"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, HTTP, RTP/RTSP…).\n"
+"Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le flux (transcodage, duplication…)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:147
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexeurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:149
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
-"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
-"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
-"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
-"pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
-"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
-"souhaitable.\n"
-"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
-"multiplexeur."
+"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d’encapsulation utilisés pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n’est probablement pas souhaitable.\n"
+"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque multiplexeur."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:155
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Access output"
 msgstr "Modules de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
-"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
-"setting allows you to always force a specific access output method. You "
-"should probably not do that.\n"
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Les modules de sorties contrôlent l'envoi des flux multiplexés. Ce réglage "
-"vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est probablement "
-"pas souhaitable.\n"
-"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
-"sortie."
+"Les modules de sorties contrôlent l’envoi des flux multiplexés. Ce réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n’est probablement pas souhaitable.\n"
+"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de sortie."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:162
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaqueteurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
-"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
-"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
-"not do that.\n"
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
-"multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
-"n'est probablement pas souhaitable.\n"
+"Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce n’est probablement pas souhaitable.\n"
 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:166
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Flux de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
-msgid ""
-"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
-"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
-"for each sout stream module here."
-msgstr ""
-"Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
-"traitement pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
-"Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
-"pour chaque module de flux de sortie ici."
+#: include/vlc_config_cat.h:167
+msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
+msgstr "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de traitement pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut pour chaque module de flux de sortie ici."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:172
+#: modules/services_discovery/sap.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:323
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
-"UDP ou RTP multicast."
+#: include/vlc_config_cat.h:174
+msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
+msgstr "SAP est une méthode permettant d’annoncer publiquement des flux envoyés par UDP ou RTP multicast."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:177
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Vidéo à la demande"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
-#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: src/libvlc-module.c:1902
+#: src/playlist/engine.c:113
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
+#: modules/gui/macosx/intf.m:494
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
 msgid "Playlist"
 msgstr "Liste de lecture"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
-msgid ""
-"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
-"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
-msgstr ""
-"Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
-"exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
-"automatiquement des éléments à la liste de lecture)."
+#: include/vlc_config_cat.h:183
+msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent automatiquement des éléments à la liste de lecture)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:191
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:192
+#: include/vlc_config_cat.h:188
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Découverte de services"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193
-msgid ""
-"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
-"playlist."
-msgstr ""
-"Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
-"à la liste de lecture."
+#: include/vlc_config_cat.h:189
+msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
+msgstr "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments à la liste de lecture."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
+#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancé"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
+#: include/vlc_config_cat.h:194
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:196
 msgid "CPU features"
 msgstr "Capacités CPU"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
-"probablement pas modifier ceci."
+#: include/vlc_config_cat.h:197
+msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
+msgstr "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez probablement pas modifier ceci."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:200
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Options avancées"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:205
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Autres options avancées"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:203
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:428
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
 msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:208
+#: include/vlc_config_cat.h:204
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-"Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
-"modules de VLC."
+msgstr "Ces modules fournissent les fonctions d’accès au réseau à tous les autres modules de VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
+#: include/vlc_config_cat.h:210
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
-"Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
+msgstr "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:212
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Paramètres des encodeurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:222
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:221
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:223
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:229
+#: include/vlc_config_cat.h:225
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Paramètres de sous-titres"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:231
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-"Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
-"titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
+#: include/vlc_config_cat.h:227
+msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
+#: include/vlc_config_cat.h:234
 msgid "No help available"
 msgstr "Aucune aide disponible"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:239
+#: include/vlc_config_cat.h:235
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules."
 
-#: include/vlc_interface.h:146
+#: include/vlc_interface.h:136
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
-"invite de commande, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, et "
-"lancez « vlc -I wx ».\n"
+"Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une invite de commande, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, et lancez « vlc -I qt ».\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
 msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier…"
+msgstr "&Ouvrir un fichier…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Options avancées…"
+msgstr "O&uvrir…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:36
 msgid "Open &Directory..."
 msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Information..."
-msgstr "Informations"
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:42
-msgid "Messages..."
-msgstr "Messages…"
+msgid "Media &Information..."
+msgstr "&Informations sur le média…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Extended settings..."
-msgstr "Paramètres des encodeurs"
+msgid "&Codec Information..."
+msgstr "Informations sur les &codecs…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Messages…"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
-msgid "About VLC media player..."
-msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
+msgid "&Extended Settings..."
+msgstr "Paramètres ét&endus…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "Go to Specific &Time..."
+msgstr "Aller directement à un &temps spécifié..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "&Bookmarks..."
+msgstr "Signets..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "&VLM Configuration..."
+msgstr "Configuration de &VLM..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "&About..."
+msgstr "À &propos..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157
+#: modules/gui/macosx/intf.m:487
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531
+#: modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:617
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1794
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1795
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1796
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1797
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:650
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
 msgid "Play"
 msgstr "Lire"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Fetch information"
-msgstr "Méta-données"
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Récupérer des informations"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:50
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
+msgid "Information..."
+msgstr "Information…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "Sort"
-msgstr "&Tri"
+msgstr "Trier"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Add node"
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Add Node"
 msgstr "Ajouter une branche"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
 msgid "Stream..."
-msgstr "Flux"
+msgstr "Diffuser…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "Save..."
-msgstr "Enregistrer &sous…"
+msgstr "Enregistrer…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Ouvrir un répertoire…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+#: src/libvlc-module.c:1121
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Tout répéter"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "Repeat one"
 msgstr "Répéter un morceau"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "No repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas répéter"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#: src/libvlc-module.c:1322
+#: modules/gui/macosx/controls.m:896
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537
 msgid "Random"
 msgstr "Aléatoire"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:64
-#, fuzzy
-msgid "No random"
-msgstr "Aléatoire"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Random off"
+msgstr "Non Aléatoire"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Add to playlist"
 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Add to media library"
-msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+msgstr "Ajouter à la Bibliothèque"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Add file..."
-msgstr "Enregistrer le fichier..."
+msgstr "Ajouter un fichier..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
 msgid "Advanced open..."
-msgstr "Options avancées…"
+msgstr "Ouvrir…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
 msgid "Add directory..."
 msgstr "Ajouter &Répertoire…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist to file..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Load playlist file..."
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
+msgid "&Load Playlist File..."
+msgstr "Charger une &liste de lecture…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
 msgid "Search"
 msgstr "Chercher"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Search filter"
-msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Filtre de recherche"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Additional sources"
-msgstr "Débogage supplémentaire"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Additional &Sources"
+msgstr "&Sources supplémentaires"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:83
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
+msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
+msgstr "Des options sont cachés. Cochez « Options avancées » pour les voir."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:94
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
 msgid "Image clone"
 msgstr "Clone"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:89
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
 msgid "Clone the image"
-msgstr "Permet de rogner l’image"
+msgstr "Cloner l’image"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
 msgid "Magnification"
-msgstr "Amplification"
+msgstr "Grossissement"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+msgid "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should be magnified."
+msgstr "Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l’image à grossir."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
 msgid "Waves"
-msgstr "Onde"
+msgstr "Ondes"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:102
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
+msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Ondulatoires »"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:104
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
+msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:106
 msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Inversion vidéo"
+msgstr "Inversion des couleurs"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:102
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
 msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
+msgstr "Sépare l’image pour en faire un mur d’images"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:104
+#: include/vlc_intf_strings.h:110
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgstr ""
+"Crée un \"jeu de puzzle\" avec la vidéo.\n"
+"La vidéo est separée en morceaux que vous devez trier."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgstr ""
+"Effet de déformation vidéo \"Détection des bords\".\n"
+"Essayez de changez les réglages pour en voir les effets"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:110
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:32
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Méta-données"
-
-#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
-
-#: include/vlc_meta.h:34
-msgid "Artist"
-msgstr "Artiste"
-
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Genre"
-msgstr "Genre"
-
-#: include/vlc_meta.h:36
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: include/vlc_meta.h:37
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Titre"
-
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr "Numéro de piste"
-
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: include/vlc_meta.h:40
-msgid "Rating"
-msgstr "Note"
-
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Setting"
-msgstr "Paramètre"
-
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
-
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Actuellement"
-
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "Publisher"
-msgstr "Publicateur"
-
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "Encoded by"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Art URL"
-msgstr "URL"
-
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Codec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:116
+msgid "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and white, except the parts that are of the color that you select in the settings."
+msgstr "Effet de \"Détection des couleurs\". L’image est entiérement en noir et blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les réglages."
 
-#: include/vlc_meta.h:52
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Description du codec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
+msgid "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr "s"
 
-#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
-#: src/audio_output/filters.c:224
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/filters.c:159
+#: src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Filtres audio"
+msgstr "Le filtrage audio a échoué"
 
-#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
-#: src/audio_output/filters.c:225
+#: src/audio_output/filters.c:160
+#: src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint."
 
-#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
-#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
-#: src/video_output/video_output.c:405
+#: src/audio_output/input.c:98
+#: src/audio_output/input.c:144
+#: src/input/es_out.c:459
+#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/video_output/video_output.c:393
+#: modules/video_filter/postproc.c:222
 msgid "Disable"
 msgstr "Désactiver"
 
-#: src/audio_output/input.c:88
+#: src/audio_output/input.c:100
+#: modules/visualization/visual/visual.c:132
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Analyseur de spectre 2"
 
-#: src/audio_output/input.c:90
+#: src/audio_output/input.c:102
 msgid "Scope"
 msgstr "Oscilloscope"
 
-#: src/audio_output/input.c:92
+#: src/audio_output/input.c:104
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Analyseur de spectre"
 
-#: src/audio_output/input.c:129
+#: src/audio_output/input.c:106
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Vu meter"
+
+#: src/audio_output/input.c:141
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:167
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Égaliseur"
 
-#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
+#: src/audio_output/input.c:163
+#: src/libvlc-module.c:288
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtres audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: src/audio_output/input.c:185
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Replay gain"
+
+#: src/audio_output/output.c:102
+#: src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canaux audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: src/audio_output/output.c:105
+#: src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
+#: modules/access/v4l.c:129
+#: modules/audio_output/alsa.c:195
+#: modules/audio_output/alsa.c:226
+#: modules/audio_output/directx.c:518
+#: modules/audio_output/oss.c:207
+#: modules/audio_output/portaudio.c:407
+#: modules/audio_output/sdl.c:184
+#: modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:517
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stéréo"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:107
+#: src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:424
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/audio_output/output.c:109
+#: src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:424
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
+#: src/audio_output/output.c:135
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:147
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Stéréo inversé"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
+#: src/config/file.c:584
+msgid "key"
+msgstr "Touche"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "boolean"
+msgstr "Booléen"
+
+#: src/config/file.c:593
+#: src/libvlc.c:1582
+msgid "integer"
+msgstr "Entier"
+
+#: src/config/file.c:602
+#: src/libvlc.c:1611
+msgid "float"
+msgstr "Flottant"
+
+#: src/config/file.c:625
+#: src/libvlc.c:1561
+msgid "string"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/control/media_list.c:226
+#: src/playlist/engine.c:129
+#: src/playlist/loadsave.c:144
+msgid "Media Library"
+msgstr "Bibliothèque"
+
+#: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:661
+#: src/extras/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:666
+#: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
+#: src/extras/getopt.c:681
+#: src/extras/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:713
+#: src/extras/getopt.c:710
+#: src/extras/getopt.c:716
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s: option non reconnue « %s%s »\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
@@ -861,7 +892,8 @@ msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
+#: src/extras/getopt.c:776
+#: src/extras/getopt.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n"
@@ -876,260 +908,487 @@ msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
 
-#: src/input/control.c:287
+#: src/input/control.c:323
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Signet %i"
 
-#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:111
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format"
+
+#: src/input/decoder.c:112
+#, c-format
+msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr "VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo \"%4.4s\".Malheureusement il n’y a rien à faire."
+
+#: src/input/decoder.c:167
+#: src/input/decoder.c:180
+#: src/input/decoder.c:382
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:663
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:672
+#: modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:388
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+msgstr "La diffusion / le transcodage a échoué"
 
-#: src/input/decoder.c:118
+#: src/input/decoder.c:168
 msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module d'empaquetage"
 
-#: src/input/decoder.c:130
+#: src/input/decoder.c:181
+#: src/input/decoder.c:383
 msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr ""
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module de décodage"
+
+#: src/input/es_out.c:480
+#: src/input/es_out.c:485
+#: src/libvlc-module.c:319
+#: modules/access/cdda/info.c:392
+#: modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
+
+#: src/input/es_out.c:673
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s.[%s.%d]"
+
+#: src/input/es_out.c:673
+#: src/input/es_out.c:678
+#: src/input/var.c:161
+#: src/libvlc-module.c:595
+#: modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544
+msgid "Program"
+msgstr "Programme"
 
-#: src/input/decoder.c:140
-msgid "No suitable decoder module for format"
+#: src/input/es_out.c:1466
+#: modules/demux/ty.c:771
+msgid "Closed captions 1"
 msgstr ""
 
-#: src/input/decoder.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
-"Unfortunately there is no way for you to fix this."
+#: src/input/es_out.c:1467
+#: modules/demux/ty.c:772
+msgid "Closed captions 2"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
-#: src/input/es_out.c:404
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Piste %i"
+#: src/input/es_out.c:1468
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
-#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
-msgid "Program"
-msgstr "Programme"
+#: src/input/es_out.c:1469
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1595
+#: src/input/es_out.c:2046
+#: modules/codec/faad.c:386
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Flux %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1597
+#: src/input/es_out.c:2049
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:674
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:761
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
+#: src/input/es_out.c:2052
+#: src/input/meta.c:63
+#: src/libvlc-module.c:177
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: src/input/es_out.c:2060
+#: src/input/es_out.c:2088
+#: src/input/es_out.c:2115
+#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/input/es_out.c:1611
+#: src/input/es_out.c:2063
+#: modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:810
 msgid "Channels"
 msgstr "Canaux"
 
-#: src/input/es_out.c:1616
+#: src/input/es_out.c:2068
+#: modules/codec/faad.c:393
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Fréquence d'échantillonage"
+msgstr "Fréquence déchantillonage"
 
-#: src/input/es_out.c:1617
+#: src/input/es_out.c:2069
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1623
+#: src/input/es_out.c:2075
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits par échantillon"
 
-#: src/input/es_out.c:1628
+#: src/input/es_out.c:2080
+#: modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Débit"
 
-#: src/input/es_out.c:1629
+#: src/input/es_out.c:2081
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:1640
+#: src/input/es_out.c:2092
 msgid "Resolution"
 msgstr "Résolution"
 
-#: src/input/es_out.c:1646
+#: src/input/es_out.c:2098
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Résolution d’affichage"
 
-#: src/input/es_out.c:1656
+#: src/input/es_out.c:2108
+#: modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Débit d’images"
 
-#: src/input/es_out.c:1663
+#: src/input/es_out.c:2115
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Sous-titres"
 
-#: src/input/input.c:2176
+#: src/input/input.c:2217
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Votre media d'entrée ne peut être ouvert"
 
-#: src/input/input.c:2177
+#: src/input/input.c:2218
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "VLC ne peut pas ouvrir '%s’. Vérifiez les messages pour plus de détails."
+
+#: src/input/input.c:2317
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "Impossible de reconnaitre le format du média d'entrée"
+
+#: src/input/input.c:2318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr "Le format de '%s’ n’a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de détails."
+
+#: src/input/meta.c:52
+#: src/input/var.c:171
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545
+#: modules/gui/macosx/intf.m:546
+#: modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200
+#: modules/mux/asf.c:52
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
 
-#: src/input/input.c:2252
-msgid "Can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:53
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
 
-#: src/input/input.c:2253
-#, c-format
-msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: src/input/meta.c:55
+#: modules/mux/asf.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: src/input/meta.c:56
+#: src/libvlc-module.c:319
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: src/input/meta.c:57
+msgid "Track number"
+msgstr "Numéro de Piste"
+
+#: src/input/meta.c:58
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: src/input/meta.c:59
+#: modules/mux/asf.c:60
+msgid "Rating"
+msgstr "Note"
+
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: src/input/meta.c:61
+msgid "Setting"
+msgstr "Paramètre"
+
+#: src/input/meta.c:62
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:64
+#: modules/misc/notify/notify.c:287
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Actuellement"
+
+#: src/input/meta.c:65
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Publisher"
+msgstr "Publicateur"
 
-#: src/input/var.c:118
+#: src/input/meta.c:66
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Encodé par"
+
+#: src/input/meta.c:67
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL de la couverture"
+
+#: src/input/meta.c:68
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID Piste"
+
+#: src/input/var.c:152
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Signet"
 
-#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
+#: src/input/var.c:166
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid "Programs"
 msgstr "Programmes"
 
-#: src/input/var.c:145
+#: src/input/var.c:176
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:547
+#: modules/gui/macosx/intf.m:548
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
 msgid "Chapter"
 msgstr "Chapitre"
 
-#: src/input/var.c:151
+#: src/input/var.c:181
+#: modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: src/input/var.c:166
+#: src/input/var.c:197
+#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572
 msgid "Video Track"
 msgstr "Piste vidéo"
 
-#: src/input/var.c:172
+#: src/input/var.c:202
+#: modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/macosx/intf.m:555
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Piste audio"
 
-#: src/input/var.c:178
+#: src/input/var.c:207
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Piste de sous-titres"
 
-#: src/input/var.c:263
+#: src/input/var.c:274
 msgid "Next title"
 msgstr "Titre suivant"
 
-#: src/input/var.c:268
+#: src/input/var.c:279
 msgid "Previous title"
 msgstr "Titre précédent"
 
-#: src/input/var.c:291
+#: src/input/var.c:305
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Titre %i"
 
-#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
+#: src/input/var.c:329
+#: src/input/var.c:387
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Chapitre %i"
 
-#: src/input/var.c:353
+#: src/input/var.c:367
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Chapitre suivant"
 
-#: src/input/var.c:358
+#: src/input/var.c:372
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:845
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Chapitre précédent"
 
-#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
+#: src/input/vlm.c:524
+#: src/input/vlm.c:860
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Média: %s"
 
-#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
+#: src/interface/interaction.c:172
+#: src/interface/interaction.c:280
+#: modules/demux/avi/avi.c:678
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:129
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:133
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:126
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1154
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: src/interface/interaction.c:361
-msgid "Ok"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interface.c:339
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Changer d’interface"
-
-#: src/interface/interface.c:366
+#: src/interface/interaction.c:279
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59
+#: modules/gui/macosx/extended.m:519
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:175
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2104
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:300
+#: modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+#: modules/gui/macosx/update.m:65
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1153
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:532
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: src/interface/interface.c:205
+#: modules/gui/macosx/intf.m:505
+#: modules/gui/macosx/intf.m:506
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Ajouter une interface"
 
-#: src/interface/interface.c:372
+#: src/interface/interface.c:209
+msgid "Console"
+msgstr "Console"
+
+#: src/interface/interface.c:212
 msgid "Telnet Interface"
 msgstr "Interface Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:375
+#: src/interface/interface.c:215
 msgid "Web Interface"
 msgstr "Interface Web"
 
-#: src/interface/interface.c:378
+#: src/interface/interface.c:218
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Enregistrement des messages"
 
-#: src/interface/interface.c:381
+#: src/interface/interface.c:221
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Mouvements de la souris"
 
-#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
-#: src/misc/modules.c:2041
+#: src/libvlc.c:296
+#: src/libvlc.c:429
+#: src/modules/cache.c:206
+#: src/modules/cache.c:525
 msgid "C"
 msgstr "Fr"
 
-#: src/libvlc-common.c:298
-msgid "Help options"
-msgstr "Options de l’aide"
-
-#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
-msgid "string"
-msgstr "Chaîne"
-
-#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
-msgid "integer"
-msgstr "Entier"
+#: src/libvlc.c:1149
+msgid "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without interface."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
-msgid "float"
-msgstr "Flottant"
+#: src/libvlc.c:1294
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-common.c:1446
+#: src/libvlc.c:1626
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (activé par défaut)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1447
+#: src/libvlc.c:1627
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (désactivé par défaut)"
 
-#: src/libvlc-common.c:1629
+#: src/libvlc.c:1786
+#: src/libvlc.c:1789
+msgid "Note:"
+msgstr "Note:"
+
+#: src/libvlc.c:1787
+#: src/libvlc.c:1790
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1894
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1630
+#: src/libvlc.c:1895
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1632
+#: src/libvlc.c:1897
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilateur: %s\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1635
+#: src/libvlc.c:1899
 #, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n"
+msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+msgstr "Basé sur les changements git [%s]\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1667
+#: src/libvlc.c:1935
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1137,7 +1396,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
 
-#: src/libvlc-common.c:1687
+#: src/libvlc.c:1955
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1145,2741 +1404,2615 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
 
-#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc.h:199
+#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:2385
+#: src/video_output/vout_intf.c:273
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/video_output/vout_intf.c:168
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1/4"
+
+#: src/libvlc.h:201
+#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/video_output/vout_intf.c:169
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1/2"
+
+#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "Taille normale"
+
+#: src/libvlc.h:203
+#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/video_output/vout_intf.c:171
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "Taille double"
+
+#: src/libvlc-module.c:88
+#: src/libvlc-module.c:285
+#: modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/libvlc-module.c:89
 msgid "American English"
 msgstr "Anglais américain"
 
-#: src/libvlc-module.c:47
+#: src/libvlc-module.c:90
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: src/libvlc-module.c:91
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugais brésilien"
+
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "British English"
 msgstr "Anglais britannique"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:93
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgare"
+
+#: src/libvlc-module.c:94
+#: src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalan"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/libvlc-module.c:95
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinois Traditionnel"
+
+#: src/libvlc-module.c:96
+#: src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "Tchèque"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:97
+#: src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Danois"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Allemand"
+#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Néerlandais"
 
-#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espagnol"
+#: src/libvlc-module.c:99
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnois"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Français"
 
-#: src/libvlc-module.c:49
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Galician"
 msgstr "Galicien"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/libvlc-module.c:102
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Géorgien"
+
+#: src/libvlc-module.c:103
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Allemand"
+
+#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hébreu"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hongrois"
 
-#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:106
+#: src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italien"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:107
+#: src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonais"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Géorgien"
-
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:108
+#: src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Coréen"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/libvlc-module.c:109
+#: src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
 msgstr "Malais"
 
-#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Néerlandais"
-
-#: src/libvlc-module.c:51
+#: src/libvlc-module.c:110
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitan"
 
-#: src/libvlc-module.c:51
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugais brésilien"
+#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Persan"
+
+#: src/libvlc-module.c:112
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonais"
+
+#: src/libvlc-module.c:113
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugais"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/libvlc-module.c:114
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Panjâbî"
+
+#: src/libvlc-module.c:115
+#: src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Roumain"
 
-#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Russe"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/libvlc-module.c:117
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chinois simplifié"
+
+#: src/libvlc-module.c:118
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbe"
+
+#: src/libvlc-module.c:119
+#: src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slovaque"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/libvlc-module.c:120
+#: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slovène"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/libvlc-module.c:121
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espagnol"
+
+#: src/libvlc-module.c:122
+#: src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
 msgstr "Suédois"
 
-#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/libvlc-module.c:123
+#: src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
 
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chinois simplifié"
-
-#: src/libvlc-module.c:53
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinois Traditionnel"
-
-#: src/libvlc-module.c:72
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
-"select the main interface, additional interface modules, and define various "
-"related options."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\r\n"
-"Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
-"supplémentaires, et définir de multiples options s'y rapportant."
+#: src/libvlc-module.c:143
+msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
+msgstr "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et définir de multiples options s’y rapportant."
 
-#: src/libvlc-module.c:76
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid "Interface module"
 msgstr "Module d’interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:78
-msgid ""
-"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\r\n"
-"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement la meilleure "
-"interfa ce."
+#: src/libvlc-module.c:149
+msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
+msgstr "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interfa ce."
 
-#: src/libvlc-module.c:82
+#: src/libvlc-module.c:153
+#: modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
 
-#: src/libvlc-module.c:84
-msgid ""
-"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
-"\", \"gestures\" ...)"
-msgstr ""
-"Interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond "
-"en plus de l’interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par "
-"des virgules (les valeurs courantes sont \"rc\" (commande à distance), \"http"
-"\", \"gestures\")."
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
+msgstr "Interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs courantes sont \"rc\" (commande à distance), \"http\", \"gestures\")."
 
-#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Interfaces de contrôle pour VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:93
+#: src/libvlc-module.c:164
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:95
-msgid ""
-"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
-"1=warnings, 2=debug)."
-msgstr ""
-"Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
-"messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)."
+#: src/libvlc-module.c:166
+msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
+msgstr "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)."
 
-#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ne rien afficher"
 
-#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr ""
-"Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
+msgstr "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
 
-#: src/libvlc-module.c:102
+#: src/libvlc-module.c:173
 msgid "Default stream"
 msgstr "Flux par défaut"
 
-#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/libvlc-module.c:175
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Ce flux sera toujours ouvert au démarrage de VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:107
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
-"spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
+#: src/libvlc-module.c:178
+msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
 
-#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/libvlc-module.c:182
 msgid "Color messages"
 msgstr "Messages en couleur"
 
-#: src/libvlc-module.c:113
-msgid ""
-"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
-"needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
-"Envoyer les messages à la console en couleur. Vous devez avoir un terminal "
-"qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option."
+#: src/libvlc-module.c:184
+msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
+msgstr "Envoyer les messages à la console en couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option."
 
-#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Afficher les options avancées"
 
-#: src/libvlc-module.c:118
-msgid ""
-"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
-"available options, including those that most users should never touch."
-msgstr ""
-"Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris "
-"celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
+#: src/libvlc-module.c:189
+msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
+msgstr "Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
 
-#: src/libvlc-module.c:122
+#: src/libvlc-module.c:193
+#: modules/control/showintf.c:72
 msgid "Show interface with mouse"
 msgstr "Afficher l’interface avec la souris"
 
-#: src/libvlc-module.c:124
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Montrer l'interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l'écran "
-"(en plein écran)."
+#: src/libvlc-module.c:195
+msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
+msgstr "Montrer l’interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l’écran (en plein écran)."
 
-#: src/libvlc-module.c:127
+#: src/libvlc-module.c:198
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "Interaction avec l'utilisateur"
+msgstr "Interaction avec lutilisateur"
 
-#: src/libvlc-module.c:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
-"user input is required."
-msgstr ""
-"Quand cette option est activée, l'interface affichera une boite de dialogue "
-"chaque fois que l'utilisateur doit entrer des données."
+#: src/libvlc-module.c:200
+msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
+msgstr "Quand cette option est activée, l’interface affichera une boite de dialogue chaque fois que l’utilisateur doit entrer des données."
 
-#: src/libvlc-module.c:139
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
-"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
-"the \"audio filters\" modules section."
-msgstr ""
-"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
-"permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
-"spectre…).\r\n"
-"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
-"audio »."
-
-#: src/libvlc-module.c:145
+#: src/libvlc-module.c:210
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
+msgstr "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de spectre…). Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres audio »."
+
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Module de sortie audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:147
-msgid ""
-"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de "
-"choisir automatiquement le meilleur module disponible."
+#: src/libvlc-module.c:218
+msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
 
-#: src/libvlc-module.c:151
+#: src/libvlc-module.c:222
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Activer l’audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:153
-msgid ""
-"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
-"not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
-"audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
+#: src/libvlc-module.c:224
+msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
 
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forcer la sortie mono"
 
-#: src/libvlc-module.c:157
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
 
-#: src/libvlc-module.c:159
+#: src/libvlc-module.c:232
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volume audio par défaut"
 
-#: src/libvlc-module.c:161
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+#: src/libvlc-module.c:234
+msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:164
+#: src/libvlc-module.c:237
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:166
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
-"« muet ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement."
+#: src/libvlc-module.c:239
+msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
+msgstr "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez « muet ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement."
 
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Pas de réglage du volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:171
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr ""
-"Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
+#: src/libvlc-module.c:244
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
-"1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:249
+msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:253
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
 
-#: src/libvlc-module.c:182
-msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
-"Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. "
-"Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
-"sera utilisé à la place."
+#: src/libvlc-module.c:255
+msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
+msgstr "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera utilisé à la place."
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:260
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:189
-msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
-"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
-msgstr ""
-"Retarder la sortie audio, en donnant un nombre de millisecondes. Cela peut "
-"être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l’image."
+#: src/libvlc-module.c:262
+msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr "Retarder la sortie audio, en donnant un nombre de millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l’image."
 
-#: src/libvlc-module.c:192
+#: src/libvlc-module.c:265
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Mode préféré des canaux de sortie audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
-msgid ""
-"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
-"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
-"played)."
-msgstr ""
-"Fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser par défaut quand cela "
-"est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux "
-"audio à jouer)."
+#: src/libvlc-module.c:267
+msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
+msgstr "Fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux audio à jouer)."
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:271
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Utiliser S/PDIF si possible"
 
-#: src/libvlc-module.c:200
-msgid ""
-"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
-"audio stream being played."
-msgstr ""
-"Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, "
-"de même que le flux audio en train d’être joué."
+#: src/libvlc-module.c:273
+msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
+msgstr "Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, de même que le flux audio en train d’être joué."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:276
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
-msgid ""
-"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
-"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
-"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
-"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
-msgstr ""
-"Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround "
-"mais n'est pas détecté comme tel. Même si le flux n'est pas effectivement "
-"encodé avec Dolby Surround, l'usage de cette option peut améliorer les "
-"performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d'effet "
-"\"casque\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:278
+msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr "Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround mais n’est pas détecté comme tel. Même si le flux n’est pas effectivement encodé avec Dolby Surround, l’usage de cette option peut améliorer les performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d’effet \"casque\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:285
+#: modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "On"
 msgstr "Oui"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:285
+#: modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Off"
 msgstr "Off"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:290
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "Ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le son."
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualisations audio "
 
-#: src/libvlc-module.c:221
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )."
+
+#: src/libvlc-module.c:299
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Mode de Replay gain"
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr ""
-"Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )."
 
-#: src/libvlc-module.c:229
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the video output "
-"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
-"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
-"options."
-msgstr ""
-"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage "
-"vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
-"désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
-"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
-"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
-
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:303
+msgid "Replay preamp"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:305
+msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:308
+msgid "Default replay gain"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:310
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:312
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Protection contre les pics"
+
+#: src/libvlc-module.c:314
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:319
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+#: modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: src/libvlc-module.c:327
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+msgstr ""
+"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
+"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Video output module"
 msgstr "Module de sortie vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
-msgid ""
-"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de "
-"choisir automatiquement le meilleur module disponible."
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:338
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Activer la vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:242
-msgid ""
-"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
-"not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas "
-"effectué, afin d’économiser du temps processeur."
-
-#: src/libvlc-module.c:245
+#: src/libvlc-module.c:340
+msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
+
+#: src/libvlc-module.c:343
+#: modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
 msgstr "Largeur de la vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:247
-msgid ""
-"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de "
-"la vidéo."
+#: src/libvlc-module.c:345
+msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de la vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:348
+#: modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "Hauteur de la vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:252
-msgid ""
-"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés "
-"de la vidéo."
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés de la vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:353
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Position Y de la vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:257
-msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
-"coordinate)."
-msgstr ""
-"Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée X)."
+#: src/libvlc-module.c:355
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
+msgstr "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:358
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Position Y de la vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:262
-msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
-"coordinate)."
-msgstr ""
-"Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée Y)."
+#: src/libvlc-module.c:360
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
+msgstr "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:363
 msgid "Video title"
 msgstr "Titre de la vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:267
-msgid ""
-"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
-"interface)."
-msgstr ""
-"Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n'est pas intégrée "
-"dans le contrôleur)."
+#: src/libvlc-module.c:365
+msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
+msgstr "Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n’est pas intégrée dans le contrôleur)."
 
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alignement vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:272
-msgid ""
-"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
-"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
-"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
-msgstr ""
-"Forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
-"centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
-"spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en "
-"haut à droite)."
-
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:370
+msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr "Forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en haut à droite)."
+
+#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:424
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "Centré"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:424
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
 msgstr "Haut"
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:424
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bas"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:425
+#: modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Haut-Gauche"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:425
+#: modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Haut-Droite"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:425
+#: modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Bas-Gauche"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:425
+#: modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Bas-Droite"
 
-#: src/libvlc-module.c:280
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Zoom"
 
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
 
-#: src/libvlc-module.c:284
+#: src/libvlc-module.c:382
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
 
-#: src/libvlc-module.c:286
-msgid ""
-"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
-"save some processing power."
-msgstr ""
-"Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la "
-"vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
+#: src/libvlc-module.c:384
+msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
+msgstr "Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
 
-#: src/libvlc-module.c:289
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vidéo intégrée"
 
-#: src/libvlc-module.c:291
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
+msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface principale"
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Démarrer en plein écran"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
 
-#: src/libvlc-module.c:299
-msgid ""
-"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
-"to render video directly). VLC will try to use it by default."
-msgstr ""
-"L'overlay est la capacité d'accélération matérielle de la carte vidéo "
-"(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l'utiliser par "
-"défaut."
+#: src/libvlc-module.c:397
+msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr "L’overlay est la capacité d’accélération matérielle de la carte vidéo (capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l’utiliser par défaut."
 
-#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
+#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/video_output/vout_intf.c:401
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Toujours au-dessus"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:404
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Incruster le titre dans la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:406
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Afficher le titre au sommet de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:408
+msgid "Show video title for x miliseconds"
+msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes."
+
+#: src/libvlc-module.c:410
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms (5 secs)."
+
+#: src/libvlc-module.c:412
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Position du titre de la vidéo"
+
+#: src/libvlc-module.c:414
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "Endroit de la vidéo où afficher le titre (par défaut en bas au centre)."
+
+#: src/libvlc-module.c:416
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
+msgstr "Cacher le curseur et le contrôleur plein écran après x millisecondes"
+
+#: src/libvlc-module.c:419
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is 3000 ms (3 sec.)"
+msgstr "Cacher le curseur de la souris et le contrôleur plein écran après x millisecondes, le défaut est 3000 ms (3 secs)."
+
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
+msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran"
 
-#: src/libvlc-module.c:307
+#: src/libvlc-module.c:428
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture"
+msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture"
+
+#: src/libvlc-module.c:430
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture"
 
-#: src/libvlc-module.c:309
+#: src/libvlc-module.c:431
+msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity."
+msgstr "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture, pour éviter que l’ordinateur soit mis en veille pour cause d’inactivité."
+
+#: src/libvlc-module.c:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Décorations de fenêtres"
 
-#: src/libvlc-module.c:311
-msgid ""
-"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
-"giving a \"minimal\" window."
-msgstr ""
-"Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d'avoir "
-"une fenêtre \"minimale\"."
+#: src/libvlc-module.c:436
+msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
+msgstr "Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d’avoir une fenêtre \"minimale\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:314
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid "Video output filter module"
-msgstr "Module de sortie vidéo"
+msgstr "Module de filtre de sortie vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:316
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#: src/libvlc-module.c:441
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
 msgstr ""
-"Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de l’image, "
-"par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre "
-"vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Module de filtre vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:322
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
-msgstr ""
-"Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de l’image, "
-"par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre "
-"vidéo."
+#: src/libvlc-module.c:445
+msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video."
+msgstr "Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Répertoire des captures"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Répertoire où les captures d'écran seront stockées."
+msgstr "Répertoire où les captures décran seront stockées."
 
-#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Préfix des captures d’écran"
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Format des captures d’écran"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Format d'image à utiliser pour stocker les captures d'écran."
+msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran."
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Prévisualisation de la capture"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d'écran sur la vidéo."
+msgstr "Afficher une pré-visualisation de la capture d’écran sur la vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure"
+msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et lheure"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:467
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr ""
-"Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure pour "
-"enregistrer les captures d'écran"
+msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure pour enregistrer les captures d’écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:469
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Largeur des captures d’écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:471
+msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr "Forcer la largeur de la capture d’écran. Par défaut, la largeur est conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions."
 
-#: src/libvlc-module.c:346
+#: src/libvlc-module.c:475
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Hauteur des captures d’écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:477
+msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect ratio."
+msgstr "Forcer la hauteur de la capture d’écran. Par défaut, la hauteur est conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions."
+
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Rognage"
 
-#: src/libvlc-module.c:348
-msgid ""
-"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
-"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
-msgstr ""
-"Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:"
-"y (4:3, 16:9, ...) exprimant l'aspect global de l'image."
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr "Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:y (4:3, 16:9, ...) exprimant l’aspect global de l’image."
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Format d’écran de la source"
 
-#: src/libvlc-module.c:354
-msgid ""
-"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
-"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
-"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
-"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
-"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr ""
-"Forcer le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD prétendent "
-"être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC "
-"lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les formats "
-"acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale "
-"(1.25, 1.3333, etc.)."
+#: src/libvlc-module.c:489
+msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr "Forcer le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale (1,25, 1,3333, etc.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:361
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Boucler entre les aspects"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:363
-msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
-"crop ratios list."
+#: src/libvlc-module.c:498
+msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:366
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Boucler entre les aspects"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:368
-msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
-"aspect ratio list."
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
-msgid ""
-"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
-"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
-"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
-msgstr ""
-"Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si "
-"un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez "
-"ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
-"standard nécessitant les 1088 lignes."
+#: src/libvlc-module.c:508
+msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr "Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-standard nécessitant les 1088 lignes."
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Format des pixels de l'écran"
+msgstr "Format des pixels de lécran"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
-msgid ""
-"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
-"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
-"order to keep proportions."
-msgstr ""
-"Forcer l'aspect de l'écran. La plupart des écrans utilisent des pixels "
-"carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 "
-"afin de préserver les proportions."
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
+msgstr "Forcer l’aspect de l’écran. La plupart des écrans utilisent des pixels carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 afin de préserver les proportions."
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:519
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Sauter des images"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
-msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
-msgstr ""
-"Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression "
-"d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant."
+#: src/libvlc-module.c:521
+msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
+msgstr "Ceci active la suppression d’images sur les flux MPEG-2. La suppression d’images se produit lorsque votre ordinateur n’est pas assez puissant."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "Suppression d'images"
+msgstr "Suppression dimages"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
-msgid ""
-"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
-"intended display date)."
-msgstr ""
-"Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date "
-"à laquelle elles auraient dû être affichées)."
+#: src/libvlc-module.c:526
+msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
+msgstr "Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date à laquelle elles auraient dû être affichées)."
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Synchronisation silencieuse"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
-msgid ""
-"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
-"synchronization mechanism."
-msgstr ""
-"Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
-"vidéo n'apparaissent dans le journal."
-
-#: src/libvlc-module.c:406
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
-"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
-"channel."
-msgstr ""
-"Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
-"périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
-"titres."
+#: src/libvlc-module.c:531
+msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
+msgstr "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation vidéo n’apparaissent dans le journal."
 
-#: src/libvlc-module.c:411
-msgid ""
-"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
-"Restrictions Management measure."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:540
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
+msgstr "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-titres."
 
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
 
-#: src/libvlc-module.c:416
-msgid ""
-"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
-"to 10000."
-msgstr ""
-"Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
-"irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
+#: src/libvlc-module.c:546
+msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
+msgstr "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
-msgid ""
-"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
-"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
-"synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous "
-"avez des problèmes de lecture sur des flux réseau."
+#: src/libvlc-module.c:551
+msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr "Cette option vous permet d’activer ou de désactiver le méchanisme de synchronisation d’horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous avez des problèmes de lecture sur des flux réseau."
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:555
+#: modules/control/netsync.c:82
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Synchronisation réseau"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
-msgid ""
-"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
-"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
-msgstr ""
-"Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés "
-"sont dans Avancé / Synchronisation"
+#: src/libvlc-module.c:556
+msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr "Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés sont dans Avancé / Synchronisation"
 
-#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
-#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
+#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/video_output/vout_intf.c:179
+#: src/video_output/vout_intf.c:197
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:105
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+#: modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+#: modules/video_output/msw/directx.c:161
 msgid "Default"
 msgstr "Prédéfini"
 
-#: src/libvlc-module.c:432
+#: src/libvlc-module.c:562
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
 msgid "Enable"
 msgstr "Activer"
 
-#: src/libvlc-module.c:434
+#: src/libvlc-module.c:564
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "Port UDP"
 
-#: src/libvlc-module.c:436
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234."
+msgstr "Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:438
+#: src/libvlc-module.c:568
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de l’interface réseau"
 
-#: src/libvlc-module.c:440
-msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
-msgstr ""
-"Taille maximale des paquets pouvant être transmis sur le réseau. En "
-"Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
+#: src/libvlc-module.c:570
+msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)."
+msgstr "Taille maximale (en ottets )des paquets pouvant être transmis sur le réseau. En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
 
-#: src/libvlc-module.c:443
+#: src/libvlc-module.c:575
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Temps de vie (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:445
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
-"in default)."
-msgstr ""
-"Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
-"valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l'OS)."
+#: src/libvlc-module.c:577
+msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)."
+msgstr "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système d’exploitation)."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Interface de sortie multicast IPv6"
+msgstr "Interface de sortie multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr ""
-"Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
-"table de routage."
+msgstr "Indiquez l’interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la table de routage."
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast"
+msgstr "Adresse IPv4 de linterface de sortie multicast"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Indiquez l'adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast  Ce réglage passe "
-"outre la table de routage."
+#: src/libvlc-module.c:587
+msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr "Indiquez l’adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast  Ce réglage passe outre la table de routage."
 
-#: src/libvlc-module.c:458
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:459
-msgid ""
-"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
-"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+#: src/libvlc-module.c:591
+msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:465
-msgid ""
-"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
-"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr ""
-"Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\r\n"
-"N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
-"DVB, par exemple)."
+#: src/libvlc-module.c:597
+msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr "Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N’utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par exemple)."
 
-#: src/libvlc-module.c:471
-msgid ""
-"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
-"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
-"(like DVB streams for example)."
-msgstr ""
-"Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, "
-"séparés par des virgules.\r\n"
-"N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
-"DVB, par exemple)."
+#: src/libvlc-module.c:603
+msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr "Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, séparés par des virgules. N’utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par exemple)."
 
-#: src/libvlc-module.c:477
+#: src/libvlc-module.c:609
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
 msgid "Audio track"
 msgstr "Piste audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:611
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:614
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Piste de sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:616
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:487
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "Audio language"
 msgstr "Langue audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:489
-msgid ""
-"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
-msgstr ""
-"Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, "
-"codes de pays à deux ou trois lettres)."
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
+msgstr "Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Langue des sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
-msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
-msgstr ""
-"Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par "
-"des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
+#: src/libvlc-module.c:626
+msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or three letters country code)."
+msgstr "Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
 
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID de la piste audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:502
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID de la piste de sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Répétitions de l’entrée"
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "Start time"
 msgstr "Temps de début"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:644
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "Stop time"
-msgstr "Temps d'arrêt"
+msgstr "Temps darrêt"
 
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "Le flux s'arrêtera à cette position, en secondes."
+msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes."
+
+#: src/libvlc-module.c:650
+msgid "Run time"
+msgstr "Temps de lecture"
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:652
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "Le flux sera joué pendant tant de secondes."
+
+#: src/libvlc-module.c:654
 msgid "Input list"
 msgstr "Liste des entrées"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
-msgid ""
-"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
-"together after the normal one."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des "
-"virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres."
+#: src/libvlc-module.c:656
+msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres."
 
-#: src/libvlc-module.c:523
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:525
-msgid ""
-"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
-"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
-"inputs."
-msgstr ""
-"Lire plusieurs fichiers en même temps. Cette fonctionnalité est "
-"expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de "
-"flux séparés par des \"#\""
+#: src/libvlc-module.c:661
+msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
+msgstr "Lire plusieurs fichiers en même temps. Cette fonctionnalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de flux séparés par des \"#\""
 
-#: src/libvlc-module.c:529
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Liste des signets pour un flux"
 
-#: src/libvlc-module.c:531
-msgid ""
-"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
-"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{...}\""
-msgstr ""
-"Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-"
-"facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »."
+#: src/libvlc-module.c:667
+msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
+msgstr "Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »."
 
-#: src/libvlc-module.c:537
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
-"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
-msgstr ""
-"Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous "
-"pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, "
-"texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section « "
-"subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
-"ici."
-
-#: src/libvlc-module.c:543
+#: src/libvlc-module.c:673
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr "Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section « subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers ici."
+
+#: src/libvlc-module.c:679
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:545
-msgid ""
-"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
-"over the movie. Try several positions."
-msgstr ""
-"Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
-"les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
+msgstr "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
 
-#: src/libvlc-module.c:548
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Incrustations"
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:686
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
-"Il est possible de désactiver totalement la possibilité d'ajouter des "
-"incrustations."
-
-#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
+msgstr "Il est possible de désactiver totalement la possibilité d’ajouter des incrustations."
+
+#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:1586
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:227
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
-msgid ""
-"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
-"Display)."
-msgstr ""
-"VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
-"appelée OSD (On Screen Display)."
+#: src/libvlc-module.c:690
+msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
+msgstr "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est appelée OSD (On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:557
+#: src/libvlc-module.c:693
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Module de rendu du texte"
 
-#: src/libvlc-module.c:559
-msgid ""
-"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
-"instance."
-msgstr ""
-"Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option "
-"vous laisse la possibilité d'utilisé SVG par exemple."
+#: src/libvlc-module.c:695
+msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
+msgstr "Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option vous laisse la possibilité d’utilisé SVG par exemple."
 
-#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/libvlc-module.c:697
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Module d'incrustations"
+msgstr "Module dincrustations"
 
-#: src/libvlc-module.c:564
-msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
-msgstr ""
-"Ajouter des \"filtres d'incurstations\". Ces filtres ajoutent des images ou "
-"du texte sur la vidéo (tels qu'un logo, du texte, ...)."
+#: src/libvlc-module.c:699
+#, fuzzy
+msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr "Ajouter des « filtres d’incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou du texte sur la vidéo (tels qu’un logo, du texte, ...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:569
-msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
-"(based on the filename of the movie)."
-msgstr ""
-"Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
+#: src/libvlc-module.c:704
+msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
+msgstr "Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
 
-#: src/libvlc-module.c:572
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
-"Options are:\n"
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
 "0 = no subtitles autodetected\n"
 "1 = any subtitle file\n"
 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
-"titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
+"Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
-"3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
-"caractères supplémentaires\n"
+"3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des caractères supplémentaires\n"
 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Répertoires des sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:584
-msgid ""
-"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
-"found in the current directory."
-msgstr ""
-"Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
-"titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
+#: src/libvlc-module.c:719
+msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
+msgstr "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:589
-msgid ""
-"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
-"subtitle file."
-msgstr ""
-"Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
+#: src/libvlc-module.c:724
+msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
+msgstr "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
 
-#: src/libvlc-module.c:592
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "DVD device"
 msgstr "Périphérique DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
-msgid ""
-"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
-msgstr ""
-"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
-"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
+#: src/libvlc-module.c:730
+msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
+msgstr "Spécifie le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "VCD device"
 msgstr "Périphérique VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:605
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
-"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
+#: src/libvlc-module.c:740
+msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:744
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Lecteur de CD audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:615
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
-"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
+#: src/libvlc-module.c:750
+msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
 
-#: src/libvlc-module.c:619
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:624
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Temps d’expiration TCP"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. "
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "serveur SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
-msgid ""
-"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
-"used for all TCP connections"
-msgstr ""
-"Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera "
-"utilisé pour toutes les connexions TCP."
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
+msgstr "Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
+msgstr "Nom dutilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Mot de passe SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Titre"
 
-#: src/libvlc-module.c:649
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Auteur"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc-module.c:655
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Artiste"
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Description"
 
-#: src/libvlc-module.c:669
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Date"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc-module.c:675
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc-module.c:681
-msgid ""
-"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
-"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
-"can break playback of all your streams."
-msgstr ""
-"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
-"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
-"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Liste de décodeurs préférés."
 
-#: src/libvlc-module.c:687
-msgid ""
-"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
-"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
-"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr ""
-"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
-"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
-"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
+#: src/libvlc-module.c:822
+msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
 
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
 
-#: src/libvlc-module.c:694
-msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
 
-#: src/libvlc-module.c:703
-msgid ""
-"These options allow you to set default global options for the stream output "
-"subsystem."
+#: src/libvlc-module.c:832
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:834
+msgid "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
-"Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
-"système de flux de sortie."
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:843
+msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
+msgstr "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le système de flux de sortie."
+
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
 
-#: src/libvlc-module.c:708
-msgid ""
-"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
-"all streams."
-msgstr ""
-"Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
-"vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
-"Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
+#: src/libvlc-module.c:848
+msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
+msgstr "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)."
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
 
-#: src/libvlc-module.c:718
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
-msgid ""
-"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
-"facility when this last one is enabled."
+#: src/libvlc-module.c:862
+msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
 msgstr "Diffuser le flux vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
-msgid ""
-"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
-"facility when this last one is enabled."
+#: src/libvlc-module.c:867
+msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
 msgstr "Diffuser les flux audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Diffuser les sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
-msgid ""
-"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
-"facility when this last one is enabled."
+#: src/libvlc-module.c:872
+msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
 msgstr "Diffuser les flux de sous-titres."
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:875
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
-msgid ""
-"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
-"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
-"specified)"
-msgstr ""
-"Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
-"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
-"regroupement » si non spécifié)."
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
+msgstr "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « regroupement » si non spécifié)."
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:881
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Taille du cache du multiplexeur du flux de sortie (en millisecondes)"
+
+#: src/libvlc-module.c:883
+msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cette option permet de modifier la taille du cache pour le flux de sortie. Cette valeur est en millisecondes."
+
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
-msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
-"empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
+#: src/libvlc-module.c:888
+msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Mux module"
 msgstr "Module de multiplexage"
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
+msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Access output module"
 msgstr "Module de sortie"
 
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Réguler le débit SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:756
-msgid ""
-"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
-"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
-msgstr ""
-"Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous "
-"voulez faire des annonces sur le MBone."
+#: src/libvlc-module.c:901
+msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr "Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:762
-msgid ""
-"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
-"between SAP announcements."
-msgstr ""
-"Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
-"le délai entre les annonces SAP."
+#: src/libvlc-module.c:907
+msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
+msgstr "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler le délai entre les annonces SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:771
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\r\n"
-"Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
+#: src/libvlc-module.c:916
+msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
+msgstr "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur. Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Activer le support FPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
+#: src/libvlc-module.c:921
+msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
+msgstr "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
-"profiter."
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en profiter."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
-"profiter."
+#: src/libvlc-module.c:931
+msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en profiter."
 
-#: src/libvlc-module.c:789
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
 
-#: src/libvlc-module.c:791
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
-"profiter."
+#: src/libvlc-module.c:936
+msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en profiter."
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
 
-#: src/libvlc-module.c:796
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
-"profiter."
+#: src/libvlc-module.c:941
+msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en profiter."
 
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:944
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
 
-#: src/libvlc-module.c:801
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
-"profiter."
+#: src/libvlc-module.c:946
+msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en profiter."
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:949
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
 
-#: src/libvlc-module.c:806
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
-"profiter."
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en profiter."
 
-#: src/libvlc-module.c:811
-msgid ""
-"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
-"you really know what you are doing."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
-"pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
+#: src/libvlc-module.c:956
+msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
+msgstr "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Module de copie mémoire"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
-"VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
+#: src/libvlc-module.c:961
+msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid "Access module"
 msgstr "Module d’accès"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
-msgid ""
-"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
-"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
-"option unless you really know what you are doing."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module "
-"correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
-"option sans savoir ce que vous faites."
+#: src/libvlc-module.c:966
+msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+msgstr "Ceci vous permet de forcer un module d’accès. Utilisez ceci si le module correct n’est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Module de filtre d’accès"
 
-#: src/libvlc-module.c:827
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
-msgstr ""
-"Les filtres d'accès permettent de modifier le flux en train d'être lu. Ceci "
-"est utilisé pour le décalage temporel (\"timeshifting\"), par exemple."
+#: src/libvlc-module.c:972
+msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
+msgstr "Les filtres d’accès permettent de modifier le flux en train d’être lu. Ceci est utilisé pour le décalage temporel (\"timeshifting\"), par exemple."
 
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "Demux module"
 msgstr "Module de démultiplexage"
 
-#: src/libvlc-module.c:832
-msgid ""
-"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
-"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
-"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
-"you really know what you are doing."
-msgstr ""
-"Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n'est pas "
-"correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir "
-"ce que vous faites."
+#: src/libvlc-module.c:977
+msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+msgstr "Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n’est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc-module.c:837
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
 
-#: src/libvlc-module.c:839
-msgid ""
-"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
-"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
-"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
-"only activate this if you know what you're doing."
-msgstr ""
-"Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
-"plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
-"système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
-"vous savez parfaitement ce que vous faites."
+#: src/libvlc-module.c:984
+msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
+msgstr "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si vous savez parfaitement ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustement de priorité"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
-msgid ""
-"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
-"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
-"VLC instances."
-msgstr ""
-"Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
-"VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
-"aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
+#: src/libvlc-module.c:992
+msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
+msgstr "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimiser le nombre de threads"
 
-#: src/libvlc-module.c:853
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
 msgstr "Minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:1000
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1008
+msgid "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1005
+msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1011
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Chemin de recherche des modules"
 
-#: src/libvlc-module.c:857
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "Chemin supplémentaire pour les modules que VLC va rechercher."
+#: src/libvlc-module.c:1013
+msgid "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr "Chemin supplémentaire pour trouver les modules de VLC. Vous pouvez ajouter plusieurs chemins en utilisant \" PATH_SEP \" comme séparateur"
 
-#: src/libvlc-module.c:859
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Fichier de configuration VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:861
+#: src/libvlc-module.c:1018
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre."
 
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:1020
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Utiliser le cache de modules"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:1022
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
-"Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de "
-"VLC."
+msgstr "Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Collect statistics"
 msgstr "Collecter des statistiques"
 
-#: src/libvlc-module.c:869
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Collect miscellaneous statistics."
 msgstr "Collecter diverses statistiques."
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr ""
-"Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
-"de fond)."
+msgstr "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche de fond)."
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid "Write process id to file"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Log to file"
 msgstr "Logguer dans un fichier"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Logguer tous les messages de VLC dans un fichier texte."
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:1040
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Logguer vers Syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:1042
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Logguer tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix."
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
 
-#: src/libvlc-module.c:889
-msgid ""
-"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
-msgstr ""
-"N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
-"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
-"que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
-"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
-"vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
-"à le file."
+#: src/libvlc-module.c:1046
+msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
+msgstr "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre à la file."
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:1054
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
-"This option will allow you to play the file with the already running "
-"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
-"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
-msgstr ""
-"N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
-"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
-"que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
-"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
-"vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
-"à le file."
+msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre à la queue. Cette option nécessite que le démon DBus de session soit actif."
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:1062
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC a été demarré par l'ouverture d'un fichier associé"
+msgstr "VLC a été demarré par l’ouverture d’un fichier associé"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr ""
-"Informe VLC qu'il a été lancé à cause d'une association à un type de fichier "
-"par le système d'exploitation"
+msgstr "Informe VLC qu’il a été lancé à cause d’une association à un type de fichier par le système d’exploitation"
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:1067
 msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
+msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Augmenter la priorité du processus"
 
-#: src/libvlc-module.c:916
-msgid ""
-"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
-"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
-"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
-"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
-"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
-"machine."
-msgstr ""
-"Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
-"donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
-"applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\r\n"
-"Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
-"prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui "
-"pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
-
-#: src/libvlc-module.c:923
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
-
-#: src/libvlc-module.c:925
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
-"mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
-"laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
-
-#: src/libvlc-module.c:930
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-"Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs "
-"uniquement)"
+#: src/libvlc-module.c:1073
+msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
+msgstr "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres applications qui pourraient prendre trop de temps processeur. Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
 
-#: src/libvlc-module.c:933
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
-"des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
-"produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
-"qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
-"l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
-"et 2."
-
-#: src/libvlc-module.c:942
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
 
-#: src/libvlc-module.c:944
-msgid ""
-"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
-"playing current item."
-msgstr ""
-"Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre "
-"les éléments en queue dans la liste de lecture"
+#: src/libvlc-module.c:1083
+msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
+msgstr "Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre les éléments en queue dans la liste de lecture"
 
-#: src/libvlc-module.c:953
-msgid ""
-"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overridden in the playlist dialog box."
-msgstr ""
-"Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
-"d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
-"lecture."
+#: src/libvlc-module.c:1092
+msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
+msgstr "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de lecture."
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:1095
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Recherche des métadonnées"
 
-#: src/libvlc-module.c:958
-msgid ""
-"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
-"metadata)."
-msgstr ""
-"Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste "
-"de lecture."
+#: src/libvlc-module.c:1097
+msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
+msgstr "Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste de lecture."
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1100
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1102
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Choisir comment les couvertures vont être téléchargées."
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement manuel seulement"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1109
 msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "Quand la lecture commence pour la piste"
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture"
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1112
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Modules de découverte de services"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
-msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr ""
-"Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
-"séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
+#: src/libvlc-module.c:1114
+msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Aléatoire"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1119
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire."
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment."
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Répéter l’élément actuel"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture."
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Lire un seul élément"
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Play and exit"
-msgstr "Lire un seul élément"
+msgstr "Lire un seul élément puis quitter"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
+msgstr "Quitter si il n’y a plus d’élements dans la liste de lecture"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Use media library"
-msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+msgstr "Utilier la bibliothèque"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
-msgid ""
-"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
-"VLC."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
+msgstr "La bibliothèque est automatiquement sauvegardée et rechargée chaque fois que vous relancez VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "Use playlist tree"
-msgstr "Élement suivant"
+#: src/libvlc-module.c:1142
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Utiliser l’arborescence de la liste de lecture"
 
-#: src/libvlc-module.c:1005
-msgid ""
-"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
-"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
-"needed."
+#: src/libvlc-module.c:1144
+msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "Always"
-msgstr "Toujours au-dessus"
-
-#: src/libvlc-module.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "Never"
-msgstr "Réverbération"
-
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
+#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/video_output/vout_intf.c:414
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058
+#: modules/gui/macosx/controls.m:435
+#: modules/gui/macosx/controls.m:489
+#: modules/gui/macosx/controls.m:938
+#: modules/gui/macosx/controls.m:969
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
+#: modules/gui/macosx/intf.m:491
+#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Plein écran"
 
-#: src/libvlc-module.c:1022
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Quitter le plein écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:1159
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter le plein écran."
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Lecture/Pause"
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
-"pause."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la pause."
 
-#: src/libvlc-module.c:1025
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pause seulement"
 
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Play only"
 msgstr "Jouer seulement"
 
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1166
+#: modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/controls.m:868
+#: modules/gui/macosx/intf.m:533
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
 msgid "Faster"
 msgstr "Avance rapide"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
 
-#: src/libvlc-module.c:1031
+#: src/libvlc-module.c:1168
+#: modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/controls.m:869
+#: modules/gui/macosx/intf.m:534
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
 msgid "Slower"
 msgstr "Ralenti"
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
 
-#: src/libvlc-module.c:1033
+#: src/libvlc-module.c:1170
+#: modules/control/hotkeys.c:678
+#: modules/gui/macosx/about.m:190
+#: modules/gui/macosx/controls.m:889
+#: modules/gui/macosx/intf.m:490
+#: modules/gui/macosx/intf.m:536
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
+#: modules/misc/notify/notify.c:301
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
-"suivant de la liste de lecture."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément suivant de la liste de lecture."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:1172
+#: modules/control/hotkeys.c:684
+#: modules/gui/macosx/about.m:191
+#: modules/gui/macosx/controls.m:888
+#: modules/gui/macosx/intf.m:485
+#: modules/gui/macosx/intf.m:535
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+#: modules/misc/notify/notify.c:299
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
-"précédent de la liste de lecture."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément précédent de la liste de lecture."
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1174
+#: modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880
+#: modules/gui/macosx/intf.m:488
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:660
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
+#: modules/misc/notify/xosd.c:238
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1175
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
 
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1176
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+#: modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68
+#: modules/gui/macosx/intf.m:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731
+#: modules/video_filter/marq.c:153
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Très court saut arrière"
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
-"très court."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière très court."
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Saut arrière court"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
-"court."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière court."
 
-#: src/libvlc-module.c:1048
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Saut arrière"
 
-#: src/libvlc-module.c:1050
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière."
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Saut arrière long"
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
-"long."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière long."
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Saut avant très court"
 
-#: src/libvlc-module.c:1057
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
-"très court."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant très court."
 
-#: src/libvlc-module.c:1058
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Saut avant court"
 
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court."
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Saut avant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1063
+#: src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Saut avant long"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
-"long."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant long."
 
-#: src/libvlc-module.c:1068
+#: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Longueur du très court saut"
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Longeur du \"très court saut\", en secondes."
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:1207
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Longueur du court saut"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Longeur du \"court saut\", en secondes."
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Longueur du saut"
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Longueur du saut, en secondes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1074
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Taille du saut avant long"
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Longueur du \"long saut\", en secondes."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:1214
+#: modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: modules/gui/macosx/intf.m:449
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: src/libvlc-module.c:1078
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Aller vers le haut"
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
-"haut dans les menus DVD."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le haut dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Aller vers le bas"
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
-"bas dans les menus DVD."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le bas dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Aller vers la gauche"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
-"gauche dans les menus DVD."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la gauche dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Aller vers la droite"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
-"droite dans les menus DVD."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la droite dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Activate"
 msgstr "Activer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
-"sélectionné du menu DVD."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément sélectionné du menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Aller au menu DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Titre DVD précédent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
-"précédent du DVD."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre précédent du DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Titre DVD suivant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
-"suivant du DVD"
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre suivant du DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Chapitre DVD précédent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
-"chapitre précédent du DVD"
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le chapitre précédent du DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
-"chapitre suivant du DVD"
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le chapitre suivant du DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Volume up"
 msgstr "Augmenter le volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baisser le volume"
 
-#: src/libvlc-module.c:1102
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
-
-#: src/libvlc-module.c:1103
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
+
+#: src/libvlc-module.c:1240
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:928
+#: modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:885
 msgid "Mute"
 msgstr "Muet"
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l'audio."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper laudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Retarder les sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
-"des sous-titres."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard des sous-titres."
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Avancer les sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
-"des sous-titres."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard des sous-titres."
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Retarder l’audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
-"de l'audio."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard de l’audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Avancer l’audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
-"l'audio."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de l’audio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1113
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Lire le favori n°1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Lire le favori n°2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Lire le favori n°3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Lire le favori n°4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Lire le favori n°5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Lire le favori n°6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1119
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Lire le favori n°7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Lire le favori n°8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Lire le favori n°9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Lire le favori n°10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Régler le favori n°1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Régler le favori n°2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Régler le favori n°3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Régler le favori n°4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Régler le favori n°5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Régler le favori n°6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Régler le favori n°7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Régler le favori n°8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Régler le favori n°9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Régler le favori n°10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
 
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1279
+#: modules/control/hotkeys.c:84
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Favori n°1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1280
+#: modules/control/hotkeys.c:85
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Favori n°2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1281
+#: modules/control/hotkeys.c:86
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Favori n°3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1282
+#: modules/control/hotkeys.c:87
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Favori n°4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1283
+#: modules/control/hotkeys.c:88
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Favori n°5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1284
+#: modules/control/hotkeys.c:89
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Favori n°6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1285
+#: modules/control/hotkeys.c:90
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Favori n°7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1286
+#: modules/control/hotkeys.c:91
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Favori n°8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1144
+#: src/libvlc-module.c:1287
+#: modules/control/hotkeys.c:92
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Favori n°9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1288
+#: modules/control/hotkeys.c:93
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Favori n°10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Définir des favoris de liste de lecture."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Précédent (historique)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
-"précédent de l’historique de navigation."
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément précédent de l’historique de navigation."
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Suivant (historique)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
-"suivant de l’historique de navigation."
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément suivant de l’historique de navigation."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Défiler les pistes audio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres."
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Boucler entre les aspects"
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d'écran."
+msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats décran."
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Boucler entre les rognages"
 
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1304
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage."
 
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Boucler le désentrelacement"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement."
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Show interface"
 msgstr "Afficher l’interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Masquer l’interface"
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Prendre une capture d’écran"
 
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1314
+#: modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1316
+#: modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
 msgid "Dump"
-msgstr "Aller à"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Normal/Répéter/Boucler"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler"
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Basculer le mode de lecture aléatoire"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Dézoomer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
+msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
+msgstr "Rogner un pixel à gauche de la vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
+msgstr "Enlève un pixel de rognage à gauche de la vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
+msgstr "Rogner un pixels en bas de la vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
+msgstr "Enlève un pixel de rognage en bas de la vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
+msgstr "Rogner un pixel à droite de la vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
+msgstr "Enlève un pixel de rognage à droite de la vidéo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Basculer le mode papier peint de la sortie vidéo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video output for the time being."
+msgstr "Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l’instant."
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1358
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1359
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1362
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1363
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1365
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1371
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Select current widget"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio disponibles"
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
 "The first item specified will be played first.\n"
 "\n"
 "Options-styles:\n"
@@ -3889,8 +4022,7 @@ msgid ""
 "            and that overrides previous settings.\n"
 "\n"
 "Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
 "\n"
 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
@@ -3904,11 +4036,10 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
 "Usage : %s [options] [flux] ...\n"
 "Vous pouvez spécifier de multiples flux sur\n"
@@ -3917,184 +4048,232 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Styles des options :\n"
 "  --option  Une option globale.\n"
-"   -option   La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
-"   :option   Une option qui ne s'applique qu'au flux le précédent\n"
+"   -option   La version à lettre unique dune --option globale.\n"
+"   :option   Une option qui ne s’applique qu’au flux le précédent\n"
 "                et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
 "\n"
 "Syntaxe des flux (MRL) :\n"
-"  [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
-"option=valeur ...]\n"
+"  [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
 "\n"
 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
-"  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
+"  quoptions spécifiques à une MRL.\n"
 "  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
 "\n"
-"Syntaxe pour l'URL :\n"
+"Syntaxe pour lURL :\n"
 "  [file://]fichier               fichier standard\n"
 "  http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
 "  ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
 "  mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
-"  screen://                      Capture d'écran\n"
-"  dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
-"  vcd://[périphérique]           VCD\n"
-"  cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
-"  udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
+"  screen://                      Capture décran\n"
+"  [dvd://][périphérique][@brut]    DVD\n"
+"  [vcd://][périphérique]           VCD\n"
+"  [cdda://][périphérique]          CD Audio\n"
+"  udp://[[<adresse source>]@[adresse d’attache][:port]]\n"
 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
-"                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
-"  vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
-"  vlc:quit                       Quitter VLC\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
+"                Dans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
+"  vlc://pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
+"  vlc://quit                       Quitter VLC\n"
+
+#: src/libvlc-module.c:1521
+#: src/video_output/vout_intf.c:420
+#: modules/gui/macosx/controls.m:473
+#: modules/gui/macosx/controls.m:937
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Capture d’écran"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1539
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1587
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Incrustations"
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1595
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:845
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:851
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Sous-titres"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1612
+#: modules/stream_out/transcode.c:122
 msgid "Overlays"
 msgstr "Overlays"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
-#, fuzzy
-msgid "France"
-msgstr "Trance"
-
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Track settings"
 msgstr "Paramètres de la piste"
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1650
 msgid "Playback control"
 msgstr "Contrôle de lecture"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1671
 msgid "Default devices"
 msgstr "Périphériques par défaut"
 
-#: src/libvlc-module.c:1458
+#: src/libvlc-module.c:1680
 msgid "Network settings"
 msgstr "Paramètres réseau"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1692
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Proxy SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1701
 msgid "Metadata"
 msgstr "Métadonnées"
 
-#: src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1731
 msgid "Decoders"
 msgstr "Décodeurs"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1738
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 msgid "Input"
 msgstr "Entrée"
 
-#: src/libvlc-module.c:1552
+#: src/libvlc-module.c:1778
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1585
+#: src/libvlc-module.c:1811
 msgid "CPU"
 msgstr "Processeur"
 
-#: src/libvlc-module.c:1607
+#: src/libvlc-module.c:1833
 msgid "Special modules"
 msgstr "Modules spéciaux"
 
-#: src/libvlc-module.c:1614
+#: src/libvlc-module.c:1839
 msgid "Plugins"
 msgstr "Modules"
 
-#: src/libvlc-module.c:1622
+#: src/libvlc-module.c:1848
 msgid "Performance options"
 msgstr "Options de performance"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1998
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Combinaisons de touches"
 
-#: src/libvlc-module.c:2096
+#: src/libvlc-module.c:2395
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Tailles des sauts"
 
-#: src/libvlc-module.c:2175
-msgid "main program"
-msgstr "Programme principal"
+#: src/libvlc-module.c:2472
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced et --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2185
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
-
-#: src/libvlc-module.c:2191
-msgid ""
-"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2475
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr ""
-"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2196
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
+#: src/libvlc-module.c:2477
+msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced et --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2201
+#: src/libvlc-module.c:2480
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
 
-#: src/libvlc-module.c:2207
+#: src/libvlc-module.c:2482
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2213
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2484
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "Affiche la liste des modules disponibles avec tous les détails"
+
+#: src/libvlc-module.c:2486
+msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "Afficher l’aide d’un module spécifique (peut être combiné avec --advanced et --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2489
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
-"Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2218
+#: src/libvlc-module.c:2491
 msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr ""
-"Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
+msgstr "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
 
-#: src/libvlc-module.c:2223
+#: src/libvlc-module.c:2493
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "Remet à zéro la configuration"
 
-#: src/libvlc-module.c:2228
+#: src/libvlc-module.c:2495
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
 
-#: src/libvlc-module.c:2233
+#: src/libvlc-module.c:2497
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
 
-#: src/libvlc-module.c:2238
+#: src/libvlc-module.c:2499
 msgid "print version information"
 msgstr "Affiche le numéro de version"
 
-#: src/misc/configuration.c:1181
-msgid "boolean"
-msgstr "Booléen"
+#: src/libvlc-module.c:2556
+msgid "main program"
+msgstr "Programme principal"
 
-#: src/misc/configuration.c:1192
-msgid "key"
-msgstr "Touche"
+#: src/misc/update.c:1620
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Le fichier n'a pas pu être vérifié"
 
-#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:105
-msgid "Media Library"
+#: src/misc/update.c:1621
+#, c-format
+msgid "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1632
+#: src/misc/update.c:1644
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "La signature est invalide"
+
+#: src/misc/update.c:1633
+#: src/misc/update.c:1645
+#, c-format
+msgid "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1657
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Le fichier ne peut pas être vérifié"
+
+#: src/misc/update.c:1658
+#, c-format
+msgid "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it was VLC deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1669
+#: src/misc/update.c:1681
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fichier corrompu"
+
+#: src/misc/update.c:1670
+#: src/misc/update.c:1682
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr ""
 
-#: src/playlist/tree.c:59
+#: src/playlist/tree.c:66
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:154
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indéfini"
 
@@ -4118,10 +4297,6 @@ msgstr "Albanais"
 msgid "Amharic"
 msgstr "Amharique"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Arménien"
@@ -4174,10 +4349,6 @@ msgstr "Bosniaque"
 msgid "Breton"
 msgstr "Breton"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgare"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birman"
@@ -4234,10 +4405,6 @@ msgstr "Féroïen"
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fidjien"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finnois"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frison"
@@ -4474,22 +4641,10 @@ msgstr "Ossète"
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Pendjabi"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Persan"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonais"
-
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugais"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pachto"
@@ -4499,9 +4654,8 @@ msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
-#, fuzzy
 msgid "Original audio"
-msgstr "Activer l’audio"
+msgstr "Bande son originale"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
@@ -4519,10 +4673,6 @@ msgstr "Sango"
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sanskrit"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbe"
-
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croate"
@@ -4679,10871 +4829,18823 @@ msgstr "Zhuang"
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zoulou"
 
-#: src/text/iso_lang.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: src/video_output/video_output.c:403
+#: src/video_output/video_output.c:391
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Désentrelacer"
 
-#: src/video_output/video_output.c:407
+#: src/video_output/video_output.c:395
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Discard"
 msgstr "Négliger"
 
-#: src/video_output/video_output.c:409
+#: src/video_output/video_output.c:397
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Blend"
 msgstr "Fondu"
 
-#: src/video_output/video_output.c:411
+#: src/video_output/video_output.c:399
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Mean"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: src/video_output/video_output.c:413
+#: src/video_output/video_output.c:401
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:415
+#: src/video_output/video_output.c:403
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Linear"
 msgstr "Linéaire"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1/4"
+#: src/video_output/vout_intf.c:306
+#: modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+msgid "Crop"
+msgstr "Rogner"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:230
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1/2"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:232
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "Taille normale"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:234
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "Taille double"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:261
-msgid "Crop"
-msgstr "Rogner"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:348
+#: src/video_output/vout_intf.c:370
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Aspect"
 
-#~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Taille du cache en ms"
+#: modules/access/bda/bda.c:40
+#: modules/access/cdda.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
+#: modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dv.c:71
+#: modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:76
+#: modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:43
+#: modules/access/file.c:84
+#: modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
+#: modules/access/http.c:75
+#: modules/access/jack.c:62
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/pvr.c:60
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:39
+#: modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215
+#: modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Taille du cache en ms"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:42
+#: modules/access/dvb/access.c:80
+msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:45
+#: modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Carte à paramétrer"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:46
+#: modules/access/dvb/access.c:84
+msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
+msgstr "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] où n>=0"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:49
+#: modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:52
+#: modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:54
+#: modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:56
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Mode d’inversion"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:60
+#: modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:65
+#: modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:66
+#: modules/access/dvb/access.c:96
+msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:70
+#: modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Mode « budget »"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:71
+#: modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:76
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Identifieur réseau"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:79
+#: modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:80
+#: modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:83
+#: modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltage LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:84
+#: modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:86
+#: modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Haut voltage LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:87
+#: modules/access/dvb/access.c:109
+msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
+msgstr "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette option n’est pas suportée par tous les adaptateurs."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:90
+#: modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Signal à 22 kHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:91
+#: modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:93
+#: modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC du transpondeur"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:94
+#: modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:96
+#: modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:99
+#: modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:100
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
+#: modules/access/bda/bda.c:102
+#: modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
 
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "CD audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:103
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio CD input"
-#~ msgstr "CD audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:105
+#: modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
 
-#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-#~ msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
+#: modules/access/bda/bda.c:107
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB Server"
-#~ msgstr "Serveur CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:110
+#: modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Type de modulation"
 
-#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
-#~ msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser"
+#: modules/access/bda/bda.c:111
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB port"
-#~ msgstr "Port CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "16"
+msgstr "16"
 
-#~ msgid "CDDB Server port to use."
-#~ msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser."
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "32"
+msgstr "32"
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD Audio - Piste "
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "64"
+msgstr "64"
 
-#~ msgid "Audio CD - Track %i"
-#~ msgstr "CD Audio - Piste %i"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "128"
+msgstr "128"
 
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "Aucun"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "256"
+msgstr "256"
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "moyen"
+#: modules/access/bda/bda.c:118
+#: modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "FEC terrestre haute priorité"
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "Complet"
+#: modules/access/bda/bda.c:119
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
-#~ "informations           1\n"
-#~ "évènements             2\n"
-#~ "MRL                    4\n"
-#~ "appels externes        8\n"
-#~ "tous les appels (10)  16\n"
-#~ "LSN             (20)  32\n"
-#~ "Déplacement     (40)  64\n"
-#~ "libcdio         (80) 128\n"
-#~ "libcddb        (100) 256\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:125
+#: modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "FEC terrestre basse priorité"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela "
-#~ "augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le "
-#~ "démarrage. Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus "
-#~ "de 25."
+#: modules/access/bda/bda.c:132
+#: modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Bande passante terrestre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
-#~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
-#~ "sont : \n"
-#~ "   %a : Artiste\n"
-#~ "   %A : Informations sur l’album\n"
-#~ "   %C : Catégorie\n"
-#~ "   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
-#~ "   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : MRL en cours\n"
-#~ "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
-#~ "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
-#~ "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
-#~ "   %T : Numéro de piste\n"
-#~ "   %s : Durée de la piste en secondes\n"
-#~ "   %S : Durée du CD en secondes\n"
-#~ "   %t : Titre\n"
-#~ "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
-#~ "   %% : un signe % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+#: modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
-#~ "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs "
-#~ "sont : \n"
-#~ "   %M : MRL actuel\n"
-#~ "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
-#~ "   %n : Nombre de pistes du CD\n"
-#~ "   %T : Numéro de piste\n"
-#~ "   %s : Durée en secondes de la piste\n"
-#~ "   %S : Durée en secondes du CD\n"
-#~ "   %% : un signe % \n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Activer CD paranoia"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n"
-#~ "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
-#~ "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
-#~ "recommandée.\n"
-#~ "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus "
-#~ "lent.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "CD Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Intervalle de garde terrestre"
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "CD audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:139
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Débogage supplémentaire"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Taille du cache en microsecondes"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:144
+#: modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Mode de transmission terrestre"
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
+#: modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
+#: modules/access/bda/bda.c:150
+#: modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments "
-#~ "de la liste de lecture."
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Recherches CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront "
-#~ "recherchées en utilisant CDDB."
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Azimuth satellite"
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "Serveur CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimuth satellite en dixième de degré"
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Élevation satellite"
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Port du serveur CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Élevation satellite en dixème de degré"
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:161
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Longitude satellite"
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Polarisation satellite"
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
+#: modules/access/bda/bda.c:165
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Polarisation Satellite [H/V/L/R]"
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontale"
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
-#~ "utilisant le protocole HTTP CDDB."
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticale"
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Timeout du serveur CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Left"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Right"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+#: modules/access/dvb/access.c:188
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrée DVB DirectShow"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, "
-#~ "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "La lecture du CD a échoué"
 
-#~ msgid "Disc"
-#~ msgstr "Disque"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "VLC n’a pas pu obtenir un nouveau bloc de taille %i."
+
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
+
+#: modules/access/cdda.c:72
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:555
+#: modules/gui/macosx/open.m:643
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
+
+#: modules/access/cdda.c:73
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "CD audio"
+
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
+
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Serveur CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser"
+
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Port CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser."
+
+#: modules/access/cdda.c:466
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "CD Audio - Piste %i"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+#: modules/access/directory.c:86
+#: modules/codec/x264.c:392
+#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "none"
+msgstr "Aucun"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "overlap"
+msgstr "moyen"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:44
+msgid "full"
+msgstr "Complet"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
+"informations           1\n"
+"évènements             2\n"
+"MRL                    4\n"
+"appels externes        8\n"
+"tous les appels (10)  16\n"
+"LSN             (20)  32\n"
+"Déplacement     (40)  64\n"
+"libcdio         (80) 128\n"
+"libcddb        (100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:60
+msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
+msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus de 25 (Limitations SCSI-MMC)"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
+"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
+"   %a : Artiste\n"
+"   %A : Informations sur l’album\n"
+"   %C : Catégorie\n"
+"   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
+"   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : MRL en cours\n"
+"   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
+"   %n : Nombre de pistes du CD\n"
+"   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
+"   %T : Numéro de piste\n"
+"   %s : Durée de la piste en secondes\n"
+"   %S : Durée du CD en secondes\n"
+"   %t : Titre\n"
+"   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
+"   %% : un signe % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
+"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
+"   %M : MRL actuel\n"
+"   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
+"   %n : Nombre de pistes du CD\n"
+"   %T : Numéro de piste\n"
+"   %s : Durée en secondes de la piste\n"
+"   %S : Durée en secondes du CD\n"
+"   %% : un signe % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:101
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Activer CD paranoia"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Utiliser CD Paranoia pour la correction d’erreur et de jitter ou non\n"
+"none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
+"overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non recommandée.\n"
+"full : détection complète de correction jitter et d’erreur - le plus lent.\n"
 
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Durée"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "CD Audio"
 
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Pistes"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "CD audio"
 
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Piste"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:125
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Débogage supplémentaire"
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Taille du cache en microsecondes"
 
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Numéro de piste"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Pas d’entrée"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Comportement des sous-répertoires"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de la liste de lecture."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Recherches CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:183
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées en utilisant CDDB."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "CDDB server"
+msgstr "Serveur CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:189
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Port du serveur CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:194
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198
+#: modules/access/cdda/cdda.c:199
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:204
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:209
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en utilisant le protocole HTTP CDDB."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Timeout du serveur CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:215
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220
+#: modules/access/cdda/cdda.c:221
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
+msgstr "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+#: modules/access/cdda/info.c:339
+#: modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:424
+msgid "Disc"
+msgstr "Disque"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330
+#: modules/access/cdda/info.c:395
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:339
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistes"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:399
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:907
+#: modules/access/cdda/info.c:939
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Piste %i"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
-#~ "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
-#~ "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur "
-#~ "lecture.\n"
-#~ "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
+#: modules/access/dc1394.c:67
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "entrée dc1394"
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "refermer"
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportement des sous-répertoires"
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "développer"
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
+"aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
+"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
+"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
 
-#~ msgid "Ignored extensions"
-#~ msgstr "Extensions ignorées"
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "collapse"
+msgstr "refermer"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste d'extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers "
-#~ "avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est "
-#~ "utile si vous ajoutez des répertoires contenant des albums MP3 par "
-#~ "exemple."
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "expand"
+msgstr "développer"
 
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Répertoire"
+#: modules/access/directory.c:88
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensions ignorées"
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Lecture d’un répertoire"
+#: modules/access/directory.c:90
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr "Liste d’extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des albums MP3 par exemple."
+
+#: modules/access/directory.c:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
+msgid "Directory"
+msgstr "Répertoire"
+
+#: modules/access/directory.c:99
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Lecture d’un répertoire"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Cable"
+msgstr "Câble"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antenne"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "FM radio"
+msgstr "Radio FM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "AM radio"
+msgstr "Radio AM"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
+msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+#: modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:702
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nom du périphérique vidéo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169
+#: modules/access/v4l.c:85
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:708
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nom du périphérique audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr "Nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:616
+msgid "Video size"
+msgstr "Taille de la vidéo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr "Taille de la vidéo qui sera affiché par le plugin DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la taille par défaut sera utilisée."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l.c:89
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Chroma vidéo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
+msgstr "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Débit d’images par secondes"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d’images par seconde donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29,97, 50, 59,94, etc.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propriétés du périphérique"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début du flux."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propriétés du tuner"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Chaine du tuner TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Code pays du tuner"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
+msgstr "Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l’association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est 0)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Type d’entrée du tuner"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Patte d’entrée vidéo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specific, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
+msgstr "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons réglages dans la zone « configuration du périphérique » et utiliser ces nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Patte d’entrée audio"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Patte de sortie vidéo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Patte de sortie audio"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Aucun"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
 
-#~ msgid "Cable"
-#~ msgstr "Câble"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Mode de tuner AM"
 
-#~ msgid "Antenna"
-#~ msgstr "Antenne"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) or DSS (4)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FM radio"
-#~ msgstr "Muter l’audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Nombre de canaux audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AM radio"
-#~ msgstr "Muter l’audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DSS"
-#~ msgstr "RSS"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-#~ "millisecondss."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video device name"
-#~ msgstr "Nom du périphérique vidéo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits par échantillon audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
-#~ "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio device name"
-#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:255
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrée DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:200
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
+#: modules/audio_output/waveout.c:177
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Rafraîchir la liste"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurer"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:925
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "La capture a échoué"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
-#~ "you don't specify anything, the default device will be used. You can "
-#~ "specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Périphérique audio à utiliser pour le plugin DirectShow. Si vous ne "
-#~ "spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video size"
-#~ msgstr "Taille de la vidéo"
+#: modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Adresse de l’hôte HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "Entrez ici l’adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Mot de passe HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "ACL HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Nom de fichier de la liste de contrôle d’accès (équivalent à un fichier .hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le serveur HTTP interne."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+#: modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Fichier certificat"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:177
+#: modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "Fichier de clé privée"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+#: modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Fichier CA"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:181
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+#: modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "Fichier CRL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:185
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:189
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:241
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Serveur HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:733
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de la vidéo affichée par DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la "
-#~ "résolution par défaut pour le périphérique sera utilisée."
+#: modules/access/dvb/access.c:734
+msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video input chroma format"
-#~ msgstr "Chroma vidéo"
+#: modules/access/dvb/access.c:780
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Polarisation illégale"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma "
-#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+#: modules/access/dvb/access.c:781
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video input frame rate"
-#~ msgstr "Débit d'images par secondes"
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
+
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrée Digital Video (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:68
+#: modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Angle DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:70
+#: modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Angle DVD par défaut."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:74
+#: modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Commencer directement au menu"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
+msgstr "Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer toutes les introductions inutiles d’avertissements."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD avec menus"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrée DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:304
+#: modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511
+#: modules/access/dvdread.c:573
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Échec de la lecture"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:305
+msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr "VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu’il ne pourra pas déchiffrer le disque entièrement."
+
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
+
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
+"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu d’un titre.\n"
+"disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
+"key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était utilisée par libcss.\n"
+"La méthode par défaut est: key."
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "Titre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
-#~ "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
-#~ "59.94, etc.)"
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Touche"
 
-#~ msgid "Device properties"
-#~ msgstr "Propriétés du périphérique"
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sans menus"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le "
-#~ "début du flux."
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
 
-#~ msgid "Tuner properties"
-#~ msgstr "Propriétés du tuner"
+#: modules/access/dvdread.c:252
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr "DVDRead: impossible d’ouvrir le disque « %s »."
 
-#~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les "
-#~ "canaux)"
+#: modules/access/dvdread.c:512
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead: impossible de lire le block %d."
 
-#~ msgid "Tuner TV Channel"
-#~ msgstr "Chaine du tuner TV"
+#: modules/access/dvdread.c:574
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead: impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x."
 
-#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)."
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Numéro du canal"
 
-#~ msgid "Tuner country code"
-#~ msgstr "Code pays du tuner"
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 for Composite input"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
-#~ "frequency mapping (0 means default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l'association entre les canaux "
-#~ "et les fréquences (la valeur par défaut est 0)."
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux eyeTV, en millisecondes."
 
-#~ msgid "Tuner input type"
-#~ msgstr "Type d’entrée du tuner"
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Module d’accès EyeTV"
 
-#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-#~ msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
+#: modules/access/fake.c:45
+msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes."
 
-#~ msgid "Video input pin"
-#~ msgstr "Patte d'entrée vidéo"
+#: modules/access/fake.c:47
+#: modules/access/pvr.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+#: modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate"
+msgstr "Débit d’images"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
-#~ "Since these settings are hardware-specific, you should find good settings "
-#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
-#~ "settings will not be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
-#~ "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
-#~ "réglages dans la zone \"configuration du périphérique\" et utiliser ces "
-#~ "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29,997, 30)."
+
+#: modules/access/fake.c:50
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:40
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour être utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
+
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Durée (ms)"
+
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr "Durée du flux factice. La valeur par défaut (0) signifie que le flux est illimité"
+
+#: modules/access/fake.c:60
+#: modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Factice"
+
+#: modules/access/fake.c:61
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrée factice"
+
+#: modules/access/file.c:86
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
+
+#: modules/access/file.c:90
+msgid "File input"
+msgstr "Lecture de fichiers"
+
+#: modules/access/file.c:91
+#: modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:420
+#: modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230
+#: modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: modules/access/file.c:246
+#: modules/access/file.c:364
+#: modules/access/file.c:378
+#: modules/access/mmap.c:214
+msgid "File reading failed"
+msgstr "La lecture du fichier a échoué"
+
+#: modules/access/file.c:247
+#: modules/access/mmap.c:215
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC n’a pas pu lire le fichier."
+
+#: modules/access/file.c:365
+#: modules/access/file.c:379
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier « %s »."
 
-#~ msgid "Audio input pin"
-#~ msgstr "Patte d'entrée audio"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de la source audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+msgid "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per seconds."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video output pin"
-#~ msgstr "Patte de sortie vidéo"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
+msgid "Bandwidth"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de la sortie vidéo. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"."
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio output pin"
-#~ msgstr "Patte de sortie audio"
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Imposer l’utilisation de module «dump»"
 
-#~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélection de la sortie audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"."
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AM Tuner mode"
-#~ msgstr "Mode analyse"
+#: modules/access_filter/dump.c:46
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "Taille maximum d’un fichier temporaire (Mo)"
 
-#~ msgid "DirectShow"
-#~ msgstr "DirectShow"
+#: modules/access_filter/dump.c:47
+msgid "The dump module will abort dumping of the media if more than this much megabyte were performed."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DirectShow input"
-#~ msgstr "Entrée DirectShow"
+#: modules/access_filter/record.c:48
+msgid "Record directory"
+msgstr "Répertoire d’enregistrement"
 
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Rafraîchir la liste"
+#: modules/access_filter/record.c:50
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Répertoire de sauvegarde de l’enregistrement."
 
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurer"
+#: modules/access_filter/record.c:339
+msgid "Recording"
+msgstr "Enregistrement"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en "
-#~ "millisecondes."
+#: modules/access_filter/record.c:341
+msgid "Recording done"
+msgstr "Enregistrement effectué"
 
-#~ msgid "Adapter card to tune"
-#~ msgstr "Carte à paramétrer"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularité en différé"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
-#~ "with n>=0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter"
-#~ "[n] où n>=0"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
+msgid "This is the size of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
+msgstr "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
 
-#~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
 
-#~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
-#~ msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
 
-#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:60
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Imposer l’utilisation de module «timeshift»"
 
-#~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Mode d’inversion"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-#~ msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:65
+#: modules/access_filter/timeshift.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Différé"
+
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes."
+
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:62
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
+
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "Mot de passe FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
+
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "Compte FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Compte à utiliser pour la connexion."
+
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrée FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:90
+msgid "FTP upload output"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
-#~ msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
+#: modules/access/ftp.c:135
+#: modules/access/ftp.c:145
+#: modules/access/ftp.c:206
+#: modules/access/ftp.c:216
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "L’interaction réseau a échoué"
+
+#: modules/access/ftp.c:136
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC n’a pas pu se connecter au serveur spécifié."
+
+#: modules/access/ftp.c:146
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée."
+
+#: modules/access/ftp.c:207
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Votre compte a été rejeté."
+
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Votre mot de passe a été rejeté."
+
+#: modules/access/ftp.c:225
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrée GnomeVFS"
+
+#: modules/access/http.c:65
+#: modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Serveur proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:67
+msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur:motdepasse@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable d’environnement http_proxy sera utilisée."
+
+#: modules/access/http.c:71
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Mot de passe du proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-#~ "disable this feature if you experience some trouble."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
 
-#~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Mode « budget »"
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-#~ msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
 
-#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-#~ msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
+#: modules/access/http.c:84
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Reconnexion automatique"
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-#~ msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter."
 
-#~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltage LNB"
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Flux continu"
 
-#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
+#: modules/access/http.c:90
+msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server). You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
+msgstr "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP."
 
-#~ msgid "High LNB voltage"
-#~ msgstr "Haut voltage LNB"
+#: modules/access/http.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "En avant"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-#~ "supported by all frontends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
-#~ "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Signal à 22 kHz"
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrée HTTP"
 
-#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
-#~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC du transpondeur"
+#: modules/access/http.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides."
 
-#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#: modules/access/http.c:450
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Authentification HTTP"
 
-#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in milliseconds."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Pace"
+msgstr "Au pas"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
+#: modules/access/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
 
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Connexion automatique"
 
-#~ msgid "Modulation type"
-#~ msgstr "Type de modulation"
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Modulation type for front-end device."
-#~ msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrée audio JACK"
 
-#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "FEC terrestre haute priorité"
+#: modules/access/jack.c:76
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrée JACK"
 
-#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-#~ msgstr "FEC terrestre basse priorité"
+#: modules/access/mmap.c:42
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Utiliser le mapping fichier-mémoire"
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
-#~ msgstr "Bande passante terrestre"
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-#~ msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
 
-#~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Intervalle de garde terrestre"
+#: modules/access/mmap.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Mapping mémoire "
 
-#~ msgid "Terrestrial transmission mode"
-#~ msgstr "Mode de transmission terrestre"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes."
 
-#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
 
-#~ msgid "HTTP Host address"
-#~ msgstr "Adresse de l’hôte HTTP"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
+msgstr "Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits différents. Vous pouvez tous les sélectionner."
 
-#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez ici l'adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP "
-#~ "spécifique aux cartes DVB."
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Débit maximum"
 
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous de cette limite."
 
-#~ msgid ""
-#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur[:motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable d’environnement http_proxy sera utilisée."
 
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Mot de passe HTTP"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Délai d’expiration TCP/UDP (ms)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP ACL"
-#~ msgstr "ACL HTTP"
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
-#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de la liste de contrôle d'accès (équivalent à un fichier ."
-#~ "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le "
-#~ "serveur HTTP interne."
+#: modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Flux de sortie inutile"
 
-#~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Fichier certificat"
+#: modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Inutile"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "Ajouter au fichier"
 
-#~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Fichier de clé privée"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Sortie vers un fichier"
 
-#~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Fichier CA"
+#: modules/access_output/http.c:65
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux."
 
-#~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Fichier CRL"
+#: modules/access_output/http.c:68
+#: modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
 
-#~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux."
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
 
-#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
-#~ msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
 
-#~ msgid "HTTP server"
-#~ msgstr "Serveur HTTP"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
 
+#: modules/access_output/http.c:78
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
+msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
 
+#: modules/access_output/http.c:82
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Normalisation du volume"
+msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
+#: modules/access_output/http.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas"
 
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Entrée Digital Video (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Annoncer avec Bonjour"
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)."
 
-#~ msgid "DVD angle"
-#~ msgstr "Angle DVD"
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Flux de sortie HTTP"
 
-#~ msgid "Default DVD angle."
-#~ msgstr "Angle DVD par défaut."
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Connexion automatique"
 
-#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for an incoming connection."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Start directly in menu"
-#~ msgstr "Commencer directement au menu"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Flux de sortie RTMP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-#~ "useless warning introductions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer "
-#~ "toutes les introductions inutiles d’avertissements."
+#: modules/access_output/rtmp.c:56
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "DVD with menus"
-#~ msgstr "DVD avec menus"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nom"
 
-#~ msgid "DVDnav Input"
-#~ msgstr "Entrée DVDnav"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur shoutcast/icecast."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback failure"
-#~ msgstr "Lecture"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Description du flux"
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
-#~ "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs "
-#~ "encryptés du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec "
-#~ "le lecteur DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de "
-#~ "titre, et celà peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est "
-#~ "vérifiée qu’au début de chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu "
-#~ "si la clé change au milieu d’un titre.\n"
-#~ "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de "
-#~ "titres peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier "
-#~ "souvent.\n"
-#~ "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les "
-#~ "clés de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le "
-#~ "décryptage de la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est "
-#~ "celle qui était utilisée par libcss.\n"
-#~ "La méthode par défaut est: key."
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "Titre"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Touche"
-
-#~ msgid "DVD without menus"
-#~ msgstr "DVD sans menus"
-
-#~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-#~ msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Diffuser en MP3"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes."
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Généralement, la sortie Shoutcast/Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous permet d’utiliser des flux MP3 à la place."
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Débit d’images"
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Description du genre"
 
-#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Genre du contenu."
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Description de l’URL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
-#~ "constructs (default 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour "
-#~ "être utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL avec des informations sur votre flux ou canal. "
 
-#~ msgid "Duration in ms"
-#~ msgstr "Durée (ms)"
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Information sur le débit du le flux transcodé."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
-#~ "0, meaning that the stream is unlimited)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durée du flux factice. La valeur par défaut (0) signifie que le flux est "
-#~ "illimité"
+#: modules/access_output/shout.c:94
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:211
+#: modules/access/v4l.c:126
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Fréquence d’échantillonage"
 
-#~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Factice"
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Information sur l’échantillonnage du flux transcodé."
 
-#~ msgid "Fake input"
-#~ msgstr "Entrée factice"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Nombre de canaux"
 
-#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Nombre de canaux du flux transcodé."
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Qualité Ogg Vorbis"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux d’un fichier "
-#~ "unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des virgules."
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Qualité Ogg Vorbis du flux transcodé."
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Lecture de fichiers"
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Diffuser publiquement"
 
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fichier"
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File reading failed"
-#~ msgstr "Filtre de redimensionnement"
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Sortie IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:67
+#: modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Taille du cache en ms"
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Groupe les paquets"
+
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
+
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Flux de sortie UDP"
+
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Périphérique vidéo"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Périphérique radio"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Périphérique radio PVR."
+
+#: modules/access/pvr.c:71
+#: modules/access/v4l.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
+msgid "Norm"
+msgstr "Norme"
+
+#: modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l.c:102
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
+
+#: modules/access/pvr.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l.c:106
+#: modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+#: modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l.c:109
+#: modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l.c:93
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
+msgid "Frequency"
+msgstr "Fréquence"
+
+#: modules/access/pvr.c:84
+#: modules/access/v4l.c:95
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible."
+
+#: modules/access/pvr.c:87
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)."
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalle d’images-clé"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)."
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "Images B"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
+msgstr "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez cette option pour en régler le nombre."
+
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)."
+
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Débit en pointe"
+
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Débit de pointe en mode débit variable."
+
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Mode de débit"
+
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)."
+
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Masque de bits audio"
+
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par la partie audio de la carte."
+
+#: modules/access/pvr.c:110
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:189
+#: modules/access/vcdx/info.c:100
+#: modules/gui/macosx/intf.m:492
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/v4l.c:96
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
+
+#: modules/access/pvr.c:120
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+#: modules/access/pvr.c:120
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr.c:120
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr.c:120
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:55
+#: modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Capture Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Aucune entrée trouvée"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
 
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»"
+msgid "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
 
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Taille maximum d'un fichier temporaire (Mo)"
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrée RTMP"
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Répertoire d’enregistrement"
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
 
-#~ msgid "Directory where the record will be stored."
-#~ msgstr "Répertoire de sauvegarde de l'enregistrement."
+#: modules/access/rtsp/access.c:52
+#: modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording"
-#~ msgstr "Decodage"
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
+msgid "Connection failed"
+msgstr "La connexion a échoué"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording done"
-#~ msgstr "Ratio d’enregistrement"
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC n’a pas pu se connecter à \"%s:%d\"."
 
-#~ msgid "Timeshift granularity"
-#~ msgstr "Granularité en différé"
+#: modules/access/rtsp/access.c:232
+msgid "Session failed"
+msgstr "La session a échoué"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
-#~ "timeshifted streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
+#: modules/access/rtsp/access.c:233
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Timeshift directory"
-#~ msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes."
 
-#~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-#~ msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Débit d’images pour la capture."
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»"
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Taille des fragments capturés"
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Différé"
+#: modules/access/screen/screen.c:50
+msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr "Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est désactivé)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes."
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Tolérance U"
 
-#~ msgid "FTP user name"
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
+#: modules/access/screen/screen.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
 
-#~ msgid "User name that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
 
-#~ msgid "FTP password"
-#~ msgstr "Mot de passe FTP"
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+#: modules/access/screen/screen.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Ecran %d"
 
-#~ msgid "Password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
+#: modules/access/screen/screen.c:67
+#: modules/access/screen/screen.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Hauteur de la vidéo"
 
-#~ msgid "FTP account"
-#~ msgstr "Compte FTP"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Suivre la souris"
 
-#~ msgid "Account that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Compte à utiliser pour la connexion."
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "FTP input"
-#~ msgstr "Entrée FTP"
+#: modules/access/screen/screen.c:86
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Module de capture d’écran"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:87
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
+#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "Écran"
+
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes."
+
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "Mot de passe SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domaine SMB"
+
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion."
+
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrée SMB"
+
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes."
+
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrée TCP"
+
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrée UDP"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79
+#: modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
+msgid "Device name"
+msgstr "Nom du périphérique"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
+msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used."
+msgstr "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, /dev/video0 sera utilisé."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norme vidéo (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "FTP upload output"
-#~ msgstr "Sortie audio vers un fichier"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entré de la carte à utiliser (voir les messages)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network interaction failed"
-#~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:301
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrée audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GnomeVFS input"
-#~ msgstr "Entrée GnomeVFS"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "IO Method"
+msgstr "Méthode d’entrée/sortie"
 
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "Serveur proxy HTTP"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Méthode d’entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
-#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
-#~ "will be tried."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur[:"
-#~ "motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la "
-#~ "variable d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
-#~ msgid "HTTP user agent"
-#~ msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Mettre à zéro les contrôles v4l2"
 
-#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Auto re-connect"
-#~ msgstr "Reconnexion automatique"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+#: modules/access/v4l.c:112
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillance"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillance de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117
+#: modules/access/v4l.c:121
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Saturation de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+#: modules/access/v4l.c:115
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
+msgid "Hue"
+msgstr "Teinte"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
-#~ "disconnect."
-#~ msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Black level"
+msgstr "Niveau de noir"
 
-#~ msgid "Continuous stream"
-#~ msgstr "Flux continu"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
-#~ "a server).You should not globally enable this option as it will break all "
-#~ "other types of HTTP streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme "
-#~ "une image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option "
-#~ "globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Auto white balance"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP input"
-#~ msgstr "Entrée HTTP"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+msgid "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP(S)"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
+msgid "Do white balance"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
+msgid "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Force selection of all streams"
-#~ msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "Red balance"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "MMS streams can contain several elementary streams, with different "
-#~ "bitrates. You can choose to select all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits "
-#~ "différents. Vous pouvez tous les sélectionner."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Maximum bitrate"
-#~ msgstr "Débit maximum"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+msgid "Blue balance"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous "
-#~ "de cette limite."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-#~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#~ msgid "Dummy stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie inutile"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dummy"
-#~ msgstr "Inutile"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Exposure"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Append to file"
-#~ msgstr "Ajouter au fichier"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-#~ msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Gain automatique"
 
-#~ msgid "File stream output"
-#~ msgstr "Sortie vers un fichier"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
+msgid "Gain"
+msgstr "Gain"
 
-#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Mot de passe"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Retournement horizontal"
 
-#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
-#~ msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mime"
-#~ msgstr "MIME"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Retournement vertical"
 
-#~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-#~ msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Centrage horizontal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien "
-#~ "entrer si vous n'en n'avez pas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour "
-#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
-#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
-#~ "utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
-
-#~ msgid "Advertise with Bonjour"
-#~ msgstr "Annoncer avec Bonjour"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-#~ msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Centrage vertical"
 
-#~ msgid "HTTP stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie HTTP"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Stream name"
-#~ msgstr "Nom"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" will be used for OSS."
+msgstr "Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous n’entrez rien, \"/dev/dsp\" sera utilisé pour OSS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
+msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+msgstr "Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous n’entrez rien, \"/dev/dsp\" sera utilisé pour OSS, \"hw\" pour Alsa."
 
-#~ msgid "Stream description"
-#~ msgstr "Description du flux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Audio method"
+msgstr "Méthode audio"
 
-#~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Stream MP3"
-#~ msgstr "Diffuser en MP3"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
-#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
-#~ "the shoutcast/icecast server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
-#~ "permet d'utiliser des flux MP3 à la place."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Genre description"
-#~ msgstr "Description du flux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
+msgid "Balance"
+msgstr "Balance"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL description"
-#~ msgstr "Description"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Samplerate"
-#~ msgstr "Fréquence d'échantillonage"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Basse"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels"
-#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Treble"
+msgstr "Aiguës"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-#~ msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
+msgid "Loudness"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream public"
-#~ msgstr "Flux de sortie"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "IceCAST output"
-#~ msgstr "Sortie IceCAST"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210
+#: modules/access/v4l.c:131
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capture audio en stéréo."
 
-#~ msgid "Caching value (ms)"
-#~ msgstr "Taille du cache en ms"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
+msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
+msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11025, 22050, 44100, 48000)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
-#~ "in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
+msgid "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour la capture V4L2, en millisecondes."
 
-#~ msgid "Group packets"
-#~ msgstr "Groupe les paquets"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Contrôles du pilote v4l2"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-#~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-#~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par "
-#~ "groupes. Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés "
-#~ "en même temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes "
-#~ "surchargés."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+msgid "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity (-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Réécriture brute"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Id du tuner"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envoyer les paquets directement, sans passer par le MTU (ie, sans essayer "
-#~ "de construire les plus gros paquets possibles afin d’améliorer la "
-#~ "diffusion)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Réduction automatique"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "UDP stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie UDP"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Mode audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Périphérique"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258
+#: modules/audio_output/alsa.c:189
+#: modules/audio_output/directx.c:536
+#: modules/audio_output/oss.c:227
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399
+#: modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204
+#: modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Périphérique vidéo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Radio device"
-#~ msgstr "Périphérique radio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Périphérique radio PVR."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norme"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrée Video4Linux2"
 
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Largeur"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrée vidéo"
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Hauteur"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
+msgid "Controls"
+msgstr "Contrôles"
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Frequency"
-#~ msgstr "Fréquence"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Audio/Vidéo compressés Video4Linux2"
 
-#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-#~ msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)."
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux v4l  (Video 4 Linux), en millisecondes."
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Intervalle d’images-clé"
+#: modules/access/v4l.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
+msgstr "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun périphérique vidéo ne sera utilisé."
 
-#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)."
+#: modules/access/v4l.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
+msgstr "Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, aucun périphérique audio ne sera utilisé."
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Images B"
+#: modules/access/v4l.c:91
+msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
+msgstr "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-#~ "number of B-Frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
-#~ "cette option pour en régler le nombre."
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
 
-#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-#~ msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)."
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canal audio"
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Débit en pointe"
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio."
 
-#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-#~ msgstr "Débit de pointe en mode débit variable."
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
-#~ msgid "Bitrate mode)"
-#~ msgstr "Mode de débit"
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#: modules/access/v4l.c:114
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Brillance de l’image."
+
+#: modules/access/v4l.c:117
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Teinte de l’image."
+
+#: modules/access/v4l.c:118
+#: modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Couleur de l’image."
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contraste de la vidéo"
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs."
+
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, 44100)."
+
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid "Decimation"
+msgstr "Décimation"
+
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualité"
+
+#: modules/access/v4l.c:139
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Qualité du flux."
+
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:151
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Lecture Video4Linux"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:549
+#: modules/gui/macosx/open.m:635
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Lecture VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:110
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:136
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286
+#: modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:696
+#: modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrée"
 
-#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-#~ msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)."
+#: modules/access/vcdx/access.c:414
+#: modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "Segments"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:433
+#: modules/access/vcdx/access.c:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv.cpp:5397
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Format VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
+msgid "Application"
+msgstr "Application"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "Préparateur"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol max #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Volume"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "Identifiant système"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "Entrées"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Premier point d’entrée"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Dernier point d’entrée"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "type"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "fin"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "Liste de lecture"
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Masque de bits audio"
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Liste de sélection étendue"
 
-#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront "
-#~ "utilisés par la partie audio de la carte."
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr "Liste de sélection"
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "Type inconnu"
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr "Identifiant de liste"
 
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Canal"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
-#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatique"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
 
-#~ msgid "SECAM"
-#~ msgstr "SECAM"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
 
-#~ msgid "PAL"
-#~ msgstr "PAL"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
 
-#~ msgid "NTSC"
-#~ msgstr "NTSC"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
 
-#~ msgid "vbr"
-#~ msgstr "vbr"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
+msgstr "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer.Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
 
-#~ msgid "cbr"
-#~ msgstr "cbr"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d’un déplacement ?"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
+msgstr "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt que celle d’une entrée."
 
-#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-#~ msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
+msgstr "Montrer le maximum d’informations dans Informations sur le flux et dans Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de lecture."
 
-#~ msgid "Real RTSP"
-#~ msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Fichier de configuration"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session failed"
-#~ msgstr "Courriel de session"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Décodeur Dolby Surround"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les captures d'écran, en millisecondes."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Décodeur Dolby Surround"
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr "Débit d’images pour la capture."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
+"L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit mono, 7.1 ou autre."
 
-#~ msgid "Capture fragment size"
-#~ msgstr "Taille des fragments capturés"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimension caractéristique"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-#~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille "
-#~ "prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est "
-#~ "désactivé)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
 
-#~ msgid "Screen Input"
-#~ msgstr "Module de capture d’écran"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compenser le délai"
 
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Écran"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
+msgstr "La latence introduite par l’algorithme est parfois dérangeante pour la synchronisation. Si c’est le cas, activez ceci afin de compenser cette latence."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
 
-#~ msgid "SMB user name"
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr "Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. Il n’est pas recommandé d’activer ceci."
 
-#~ msgid "SMB password"
-#~ msgstr "Mot de passe SMB"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
 
-#~ msgid "SMB domain"
-#~ msgstr "Domaine SMB"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Effet casque"
 
-#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit."
 
-#~ msgid "SMB input"
-#~ msgstr "Entrée SMB"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of speakers."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Sélectionner les canaux à conserver"
 
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "TCP input"
-#~ msgstr "Entrée TCP"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Left rear"
+msgstr "Arrière Gauche"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Right rear"
+msgstr "Arrière Droit"
 
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Détection automatique du MTU"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Left front"
+msgstr "Avant Gauche"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-#~ "truncated packets are found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détection automatique du MTU de la liaison. La taille sera augmentée si "
-#~ "des paquets tronqués apparasissent."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtre audio de conversion de stéréo vers mono"
 
-#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Mixeur de canaux simple"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC est capable de réordonnancer les paquets RTP. L'entrée RTP attendra "
-#~ "les paquets ayant un retard inférieur au délai d'expiration spécifié ici "
-#~ "(en millisecondes)."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "mixeur de canaux simple"
 
-#~ msgid "UDP/RTP"
-#~ msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Mixeur de canaux trivial"
 
-#~ msgid "UDP/RTP input"
-#~ msgstr "Entrée UDP/RTP"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compression dynamique A/52"
 
-#~ msgid "Device name"
-#~ msgstr "Nom du périphérique"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou une chambre d’écoute."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
-#~ "périphérique vidéo ne sera utilisé."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
-#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Active algorithme d’encodage entrelacé (non recommandé)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Lecture Video4Linux"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille du cache pour les flux v4l  (Video 4 Linux), en millisecondes."
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compression dynamique DTS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
-#~ "périphérique vidéo ne sera utilisé."
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, aucun "
-#~ "périphérique audio ne sera utilisé."
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
-#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma "
-#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Filtre audio de conversion en virgule fixée"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
-#~ "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Filtre audio de conversion en virgule flottante"
 
-#~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canal audio"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Décodeur MPEG audio"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Gain des différentes bandes"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+msgstr "Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous devez donner 10 valeurs entre -20 et 20, séparées par des espaces, comme \"0 2 4 2 0 -2 -3 -2 0\"."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Two pass"
+msgstr "Deux passes"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l’effet"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Global gain"
+msgstr "Gain global"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Égaliseur 10 bandes"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Plat"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Classique"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Graves"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Graves et aigües"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Aigües"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Casque"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Grand Hall"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Fête"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Doux"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Soft Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Nombre de tampons audio"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites variations."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Niveau maximal"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. Une valeur entre 0,5 et 10 semble correcte."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83
+#: modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normaliseur de volume"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Égaliseur paramétrique"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Fréquence basse (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Fréquence haute (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Fréquence 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Q de la fréquence 1"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Fréquence 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Q de la fréquence 2"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Fréquence 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Q de la fréquence 3"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Rééchantillonneur linéaire"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Rééchantillonneur trivial"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Rééchantillonneur basique"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-#~ msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Scaletempo"
 
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brillance"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Brillance de l’image."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Hue"
-#~ msgstr "Teinte"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Search Length"
+msgstr "Chercher"
 
-#~ msgid "Hue of the video input."
-#~ msgstr "Teinte de l’image."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Couleur"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
+msgid "spatializer"
+msgstr "spatialiseur"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mixeur audio float32"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mixeur S/PDIF"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mixeur audio trivial"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "prédéfini"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Sortie audio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nom du périphérique ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:132
+#: modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968
+#: modules/audio_output/directx.c:421
+#: modules/audio_output/oss.c:134
+#: modules/audio_output/portaudio.c:393
+#: modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Périphérique audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:202
+#: modules/audio_output/directx.c:499
+#: modules/audio_output/oss.c:183
+#: modules/audio_output/portaudio.c:418
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:250
+#: modules/audio_output/directx.c:592
+#: modules/audio_output/oss.c:251
+#: modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sur S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Pas de périphérique audio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Couleur de l’image."
+#: modules/audio_output/alsa.c:434
+#: modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485
+#: modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "La sortie audio a échoué"
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
+#: modules/audio_output/alsa.c:435
+#: modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le périphérique ALSA \"%s\" (%s)."
 
-#~ msgid "Contrast of the video input."
-#~ msgstr "Contraste de la vidéo"
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Le périphérique audio \"%s\" est déjà utilisé."
 
-#~ msgid "Tuner"
-#~ msgstr "Tuner"
+#: modules/audio_output/alsa.c:964
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Carte son inconnue"
 
-#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs."
+#: modules/audio_output/arts.c:66
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "Sortie audio aRts"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, "
-#~ "44100)."
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
+msgstr "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
 
-#~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
-#~ msgstr "Capture audio en stéréo."
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
 
-#~ msgid "MJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG"
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "Le périphérique audio séléctionné est exclusivement utilisé par un autre programme."
 
-#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Le périphérique audio n’est pas configuré"
 
-#~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Décimation"
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-#~ msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1014
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (sortie encodée)"
 
-#~ msgid "Quality"
-#~ msgstr "Qualité"
+#: modules/audio_output/directx.c:219
+#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "Output device"
+msgstr "Périphérique de sortie"
 
-#~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Qualité du flux."
+#: modules/audio_output/directx.c:221
+msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr "Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un autre numéro)."
 
-#~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
+#: modules/audio_output/directx.c:223
+#: modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
 
-#~ msgid "Video4Linux input"
-#~ msgstr "Lecture Video4Linux"
+#: modules/audio_output/directx.c:225
+#: modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par toutes les cartes son)."
 
-#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes."
+#: modules/audio_output/directx.c:229
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Sortie audio DirectX"
 
-#~ msgid "VCD"
-#~ msgstr "VCD"
+#: modules/audio_output/directx.c:476
+#: modules/audio_output/portaudio.c:426
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
 
-#~ msgid "VCD input"
-#~ msgstr "Lecture VCD"
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Sortie audio EsounD"
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
+#: modules/audio_output/esd.c:73
+msgid "Esound server"
+msgstr "Serveur esound"
 
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Format de sortie"
 
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
 
-#~ msgid "Entry"
-#~ msgstr "Entrée"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Nombre de canaux de sortie"
 
-#~ msgid "Segments"
-#~ msgstr "Segments"
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
+msgstr "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez restreindre le nombre de canaux ici."
 
-#~ msgid "Segment"
-#~ msgstr "Segment"
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
 
-#~ msgid "LID"
-#~ msgstr "LID"
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au fichier."
 
-#~ msgid "VCD Format"
-#~ msgstr "Format VCD"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Fichier de sortie"
 
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Album"
+#: modules/audio_output/file.c:110
+#, fuzzy
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits."
 
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Application"
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Sortie audio vers un fichier"
 
-#~ msgid "Preparer"
-#~ msgstr "Préparateur"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
 
-#~ msgid "Vol #"
-#~ msgstr "Vol #"
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Vol max #"
-#~ msgstr "Vol max #"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first writable JACK clients found."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Volume Set"
-#~ msgstr "Volume"
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "System Id"
-#~ msgstr "Identifiant système"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Entries"
-#~ msgstr "Entrées"
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Sortie audio JACK"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
+msgstr "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, vous devez activer cette option."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:111
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Sortie audio OSS pour UNIX"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:116
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Périphérique audio OSS"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Sortie audio Portaudio"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61
+#: modules/gui/macosx/intf.m:481
+#: modules/gui/macosx/intf.m:482
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:364
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
 
-#~ msgid "First Entry Point"
-#~ msgstr "Premier point d’entrée"
+#: modules/audio_output/pulse.c:97
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Sortie audio Pulseaudio"
 
-#~ msgid "Last Entry Point"
-#~ msgstr "Dernier point d’entrée"
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
 
-#~ msgid "Track size (in sectors)"
-#~ msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "type"
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Sélectionnez le périphérique audio"
 
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "fin"
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs VLC restart to apply."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "play list"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Périphérique audio par défaut"
 
-#~ msgid "extended selection list"
-#~ msgstr "Liste de sélection étendue"
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
 
-#~ msgid "selection list"
-#~ msgstr "Liste de sélection"
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "Type inconnu"
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Parseur A/52"
 
-#~ msgid "List ID"
-#~ msgstr "Identifiant de liste"
+#: modules/codec/a52.c:105
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio A/52"
 
-#~ msgid "(Super) Video CD"
-#~ msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio ADPCM"
 
-#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-#~ msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
 
-#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-#~ msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
 
-#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Non-ref"
 
-#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-#~ msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
-#~ msgid "Use playback control?"
-#~ msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Non-key"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-#~ "tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
-#~ "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:129
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
 
-#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
-#~ "an entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste "
-#~ "plutôt que celle d'une entrée."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
-#~ msgid "Show extended VCD info?"
-#~ msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-#~ "for example playback control navigation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
-#~ "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle "
-#~ "de lecture."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG and other codecs"
+msgstr "Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg.Cela inclut (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et d’autres codecs"
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-#~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg"
 
-#~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-#~ msgstr "Décodeur Dolby Surround"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decodage"
 
-#~ msgid "Dolby Surround decoder"
-#~ msgstr "Décodeur Dolby Surround"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un "
-#~ "ensemble de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque "
-#~ "stéréo, et procure ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la "
-#~ "musique de façon prolongée devrait également être plus confortable et "
-#~ "moins fatigant.\n"
-#~ "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
-#~ "mono, 7.1 ou autre."
-
-#~ msgid "Characteristic dimension"
-#~ msgstr "Dimension caractéristique"
-
-#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
 
-#~ msgid "Compensate delay"
-#~ msgstr "Compenser le délai"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Désentrelaceur ffmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-#~ "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-#~ "case, turn this on to compensate."
-#~ msgstr ""
-#~ "La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la "
-#~ "synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
-#~ "latence."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Rendu direct"
 
-#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
-#~ msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Résilience d’erreur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-#~ "this filter. Enabling this setting is not recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. "
-#~ "Il n'est pas recommandé d'activer ceci."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
+"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela peut produire une floppée d’erreurs.\n"
+"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
 
-#~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-#~ msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Contournement de bugs"
 
-#~ msgid "Headphone effect"
-#~ msgstr "Effet casque"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Essayer de corriger certains problèmes\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger \"ac vlc\" et \"ump4\", entrez 40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/demux/rawdv.c:40
+#: modules/stream_out/transcode.c:146
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Hâter"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Sauter des images (defaut = 0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
+msgid "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select channel to keep"
-#~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Sauter des images"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Gauche"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
+msgid "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Droite"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Masque de déboggage"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
 
-#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Mixeur de canaux simple"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-#~ msgstr "Mixeur de canaux trivial"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Il est possible d’afficher les vecteurs de déplacement (flèches illustrant les déplacements) sur l’image. Cette valeur est un masque basé sur ces valeurs :\n"
+"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
+"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
+"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n"
+"Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Décodage à faible résolution"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
+msgstr "Décoder la vidéo en basse résolution, afin d’économoiser de la puissance."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr "Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la qualité, mais accélère fortement les flux haute définition."
 
-#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compression dynamique A/52"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Ratio d’images clés"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
-#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
-#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
-#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
-#~ "listening room."
-#~ msgstr ""
-#~ "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux "
-#~ "plus forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
-#~ "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
-#~ "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
-#~ "une chambre d’écoute."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Nombre d’images codées pour une seule image-clé."
 
-#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-#~ msgstr "Active algorithme d'encodage entrelacé (non recommandé)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Ratio d’images B"
 
-#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence."
 
-#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
 
-#~ msgid "DTS dynamic range compression"
-#~ msgstr "Compression dynamique DTS"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s."
 
-#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Encodage entrelacé"
 
-#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr "Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci nécessitera plus de puissance."
 
-#~ msgid "MPEG audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur MPEG audio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
 
-#~ msgid "Equalizer preset"
-#~ msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement."
 
-#~ msgid "Preset to use for the equalizer."
-#~ msgstr "Préréglage à utiliser pour l'égaliseur."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
 
-#~ msgid "Bands gain"
-#~ msgstr "Gain des différentes bandes"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important permettra un meilleur contrôle, au prix d’une latence du flux."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-#~ "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -"
-#~ "4 -2 0\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous "
-#~ "devez donner 10 valeurs entre -20 et 20, séparées par des espaces, comme "
-#~ "\"0 2 4 2 0 -2 -3 -2 0\"."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
 
-#~ msgid "Two pass"
-#~ msgstr "Deux passes"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
 
-#~ msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-#~ msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l'effet"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Facteur de quantization I"
 
-#~ msgid "Global gain"
-#~ msgstr "Gain global"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
+msgstr "Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par exemple 1,0 => même quantisation pour les images I et P)."
 
-#~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-#~ msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/demux/mod.c:75
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Résolution de bruit"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr "Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité."
 
-#~ msgid "Equalizer with 10 bands"
-#~ msgstr "Égaliseur 10 bandes"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Plat"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
+msgstr "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour l’encodage MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
 
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Classique"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Quality level"
+msgstr "Niveau de qualité"
 
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
+msgstr "Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
 
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#, fuzzy
+msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
+msgstr "L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de faciliter la tâche de l’encodeur."
 
-#~ msgid "Full bass"
-#~ msgstr "Graves"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
 
-#~ msgid "Full bass and treble"
-#~ msgstr "Graves et aigües"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
 
-#~ msgid "Full treble"
-#~ msgstr "Aigües"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
 
-#~ msgid "Headphones"
-#~ msgstr "Casque"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo."
 
-#~ msgid "Large Hall"
-#~ msgstr "Grand Hall"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantisation treillis"
 
-#~ msgid "Live"
-#~ msgstr "Live"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les coefficients des blocs)."
 
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Fête"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Echelle de quantisation fixe"
 
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
+msgstr "Echelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0,01 à 255,0."
 
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Respect strict des standards"
 
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rock"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr "Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
 
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Masquage de luminance"
 
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Doux"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: 0,0)."
 
-#~ msgid "Soft rock"
-#~ msgstr "Soft Rock"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Masquage d’obscurité"
 
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Techno"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: 0,0)."
 
-#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-#~ msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Masquage de mouvement"
 
-#~ msgid "Number of audio buffers"
-#~ msgstr "Nombre de tampons audio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
+msgstr "Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement important (par défaut: 0,0)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
-#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
-#~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance "
-#~ "sera effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse "
-#~ "du filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de "
-#~ "petites variations."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Border masking"
+msgstr "Masquage de bordure"
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Niveau maximal"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
+msgstr "Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l’image (par défaut: 0,0)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
-#~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
-#~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
-#~ "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante "
-#~ "positif. Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Elimination de luminance"
 
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Normaliseur de volume"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#, fuzzy
+msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
+msgstr "Ceci vous permet d’éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n’a que peu changé (par défaut: 0,0). La spécification H264 recommande une valeur de -4."
 
-#~ msgid "Parametric Equalizer"
-#~ msgstr "Égaliseur paramétrique"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Elimination de chrominance"
 
-#~ msgid "Low freq (Hz)"
-#~ msgstr "Fréquence basse (Hz)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#, fuzzy
+msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr "Ceci vous permet d’éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n’a que peu changé (par défaut: 0,0). La spécification H264 recommande une valeur de 7."
 
-#~ msgid "Low freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Spécifiez le profile audio AAC à utiliser"
 
-#~ msgid "High freq (Hz)"
-#~ msgstr "Fréquence haute (Hz)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp (default: main)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "High freq gain (Db)"
-#~ msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "« %s » n’est pas un encodeur vidéo."
 
-#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
-#~ msgstr "Fréquence 1 (Hz)"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "« %s » n’est pas un encodeur audio."
 
-#~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
-#~ msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr "VLC n’a pas pu trouver l’encodeur \"%s\"."
 
-#~ msgid "Freq 1 Q"
-#~ msgstr "Q de la fréquence 1"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:664
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:673
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l’encoder"
 
-#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
-#~ msgstr "Fréquence 2 (Hz)"
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
-#~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
-#~ msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)"
+#: modules/codec/cc.c:65
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Décodeurs de sous-titres pour malentendants"
 
-#~ msgid "Freq 2 Q"
-#~ msgstr "Q de la fréquence 2"
+#: modules/codec/cdg.c:86
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo CDG"
 
-#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
-#~ msgstr "Fréquence 3 (Hz)"
+#: modules/codec/cinepak.c:43
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
 
-#~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
-#~ msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
 
-#~ msgid "Freq 3 Q"
-#~ msgstr "Q de la fréquence 3"
+#: modules/codec/csri.c:52
+#: modules/codec/libass.c:53
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Sous-titres (avancé)"
 
-#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-#~ msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite"
+#: modules/codec/csri.c:53
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Rééchantillonneur linéaire"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Rééchantillonneur trivial"
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
 
-#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Rééchantillonneur basique"
+#: modules/codec/dirac.c:72
+#: modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55
+#: modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualité d’encodage"
 
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mixeur audio float32"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Qualité entre 1,0 (basse) et 10,0 (haute)."
 
-#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mixeur S/PDIF"
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
 
-#~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mixeur audio trivial"
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
 
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "prédéfini"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
 
-#~ msgid "ALSA audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio ALSA"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
 
-#~ msgid "ALSA Device Name"
-#~ msgstr "Nom du périphérique ALSA"
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Parseur DTS"
 
-#~ msgid "Audio Device"
-#~ msgstr "Périphérique audio"
+#: modules/codec/dts.c:105
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio DTS"
 
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
 
-#~ msgid "2 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
 
-#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
-#~ msgstr "A/52 sur S/PDIF"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Position Y au décodage"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Périphérique audio"
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio output failed"
-#~ msgstr "Patte de sortie audio"
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Position du sous-titre"
 
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Carte son inconnue"
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
+msgstr "Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme par exemple 6 = haut-droite)."
 
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio aRts"
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Position X à l’encodage"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
-#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
-#~ "audio playback."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
-#~ "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
-#~ "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
 
-#~ msgid "HAL AudioUnit output"
-#~ msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Position Y à l’encodage"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio device is not configured"
-#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
 
-#~ msgid "%s (Encoded Output)"
-#~ msgstr "%s (sortie encodée)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
 
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Périphérique de sortie"
+#: modules/codec/dvbsub.c:104
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
-#~ "périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
-#~ "autre numéro)."
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
 
-#~ msgid "Use float32 output"
-#~ msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+#: modules/codec/faad.c:389
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extension AAC"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-#~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie "
-#~ "audio haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien "
-#~ "supporté par toutes les cartes son)."
+#: modules/codec/faad.c:393
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#~ msgid "DirectX audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio DirectX"
+#: modules/codec/fake.c:53
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image file"
+msgstr "Fichier d’image"
+
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Chemin de l’image à utiliser pour l’entrée factice."
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Recharger le fichier d’image"
+
+#: modules/codec/fake.c:58
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Recharger l’image toutes les n secondes."
+
+#: modules/codec/fake.c:61
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largeur de la vidéo."
+
+#: modules/codec/fake.c:64
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Output video height."
+msgstr "Hauteur de la vidéo."
+
+#: modules/codec/fake.c:65
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Conserver les proportions"
+
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales"
+
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Étirement du fond d’écran"
+
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
+
+#: modules/codec/fake.c:71
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Désentrelacer la vidéo"
+
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Désentrelacer l’image après l’avoir chargée."
+
+#: modules/codec/fake.c:74
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Module de désentrelacement"
+
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Module de désentrelacement"
+
+#: modules/codec/fake.c:77
+#: modules/video_output/fb.c:87
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Chroma utilisé."
+
+#: modules/codec/fake.c:79
+#: modules/video_output/fb.c:89
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut est I420."
+
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo factice"
+
+#: modules/codec/flac.c:186
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:191
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:197
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio Flac"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "3 Front 2 Rear"
-#~ msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio EsounD"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "Synthétiseur FluidSynth MIDI "
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Serveur esound"
+#: modules/codec/kate.c:105
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Formatage des sous-titres"
 
-#~ msgid "Output format"
-#~ msgstr "Format de sortie"
+#: modules/codec/kate.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
+msgstr "Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente partiellement."
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « "
-#~ "u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
+#: modules/codec/kate.c:112
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
-#~ msgid "Number of output channels"
-#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+#: modules/codec/kate.c:113
+msgid "Kate text subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres Kate"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-#~ "restrict the number of channels here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous "
-#~ "pouvez restreindre le nombre de canaux ici."
+#: modules/codec/kate.c:122
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres Kate"
 
-#~ msgid "Add WAVE header"
-#~ msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
+#: modules/codec/kate.c:731
+msgid "Kate comment"
+msgstr "Commentaires Kate"
 
-#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
-#~ "fichier."
+#: modules/codec/libass.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Paramètres de sous-titres"
 
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "Fichier de sortie"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:102
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
 
-#~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
-#~ msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits."
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
 
-#~ msgid "File audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio vers un fichier"
+#: modules/codec/lpcm.c:93
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
 
-#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
 
-#~ msgid "JACK audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio JACK"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
 
-#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-#~ msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
-#~ "these drivers, then you need to enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons "
-#~ "internes sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de "
-#~ "ces drivers, vous devez activer cette option."
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo PNG"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Décodeur QuickTime"
 
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Périphérique audio OSS"
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
 
-#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
-#~ msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
+#: modules/codec/rawvideo.c:80
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio Portaudio"
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Décodeur RealAudio"
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Décodeur RealVideo"
 
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo Schroedinger"
 
-#~ msgid "5.1"
-#~ msgstr "5.1"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
 
-#~ msgid "A/52 parser"
-#~ msgstr "Parseur A/52"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
 
-#~ msgid "A/52 audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur audio A/52"
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio Speex"
 
-#~ msgid "ADPCM audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur audio ADPCM"
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio Speex"
 
-#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
+#: modules/codec/speex.c:125
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio Speex"
 
-#~ msgid "Raw audio encoder"
-#~ msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
+#: modules/codec/speex.c:769
+#: modules/codec/speex.c:786
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Commentaires Speex"
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
+#: modules/codec/speex.c:769
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
 
-#~ msgid "CVD subtitle decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
 
-#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Encodage des sous-titres texte"
 
-#~ msgid "Encoding quality"
-#~ msgstr "Qualité d’encodage"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
 
-#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-#~ msgstr "Qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Justification des sous-titres"
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Justification des sous-titres"
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Détection des sous-titres UTF-8"
 
-#~ msgid "DirectMedia Object decoder"
-#~ msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "Activer la détection automatique de l’encodage UTF-8 dans les fichiers de sous-titres."
 
-#~ msgid "DirectMedia Object encoder"
-#~ msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
+msgstr "Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente partiellement."
 
-#~ msgid "DTS parser"
-#~ msgstr "Parseur DTS"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
 
-#~ msgid "DTS audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur audio DTS"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
+msgid "USFSubs"
+msgstr "Sous-titres USF"
 
-#~ msgid "Decoding X coordinate"
-#~ msgstr "Position X au décodage"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres USF"
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Encodeur de texte T.140"
 
-#~ msgid "Decoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Position Y au décodage"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Activer le déboggage"
 
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-#~ msgstr "Position Y de l'incrustation encodée"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Subpicture position"
-#~ msgstr "Position du sous-titre"
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, "
-#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces "
-#~ "valeurs, comme par exemple 6 = haut-droite)."
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Sous-titres SVCD"
 
-#~ msgid "Encoding X coordinate"
-#~ msgstr "Position X à l'encodage"
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
 
-#~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Décodeur Tarkin"
 
-#~ msgid "Encoding Y coordinate"
-#~ msgstr "Position Y à l'encodage"
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid "Override page"
+msgstr "Forcer la page"
 
-#~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-#~ msgstr "Position Y de l'incrustation encodée"
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, usually 888 or 889)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DVB subtitles decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
+#: modules/codec/telx.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
 
-#~ msgid "DVB subtitles encoder"
-#~ msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
+#: modules/codec/telx.c:63
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-#~ msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Contournement d’un bug spécifique à la France"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AAC extension"
-#~ msgstr "Extensions ignorées"
+#: modules/codec/telx.c:67
+msgid "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Fichier d’image"
+#: modules/codec/telx.c:73
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres Télétexte"
 
-#~ msgid "Path of the image file for fake input."
-#~ msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice."
+#: modules/codec/theora.c:97
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit variable."
 
-#~ msgid "Output video width."
-#~ msgstr "Largeur de la vidéo."
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo Theora"
 
-#~ msgid "Output video height."
-#~ msgstr "Hauteur de la vidéo."
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
 
-#~ msgid "Keep aspect ratio"
-#~ msgstr "Conserver les proportions"
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Encodeur vidéo Theora"
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales"
+#: modules/codec/theora.c:533
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Commentaires Theora"
 
-#~ msgid "Background aspect ratio"
-#~ msgstr "Étirement du fond d’écran"
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0,0 (haute) et 50,0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit variable."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels "
-#~ "carrés)"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Mode Stéréo"
 
-#~ msgid "Deinterlace video"
-#~ msgstr "Désentrelacer la vidéo"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Mode de gestion des flux stéréo"
 
-#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Désentrelacer l'image après l'avoir chargée."
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Mode VBR (débit variable)"
 
-#~ msgid "Deinterlace module"
-#~ msgstr "Module de désentrelacement"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est utilisé."
 
-#~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Module de désentrelacement"
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modèle psycho-acoustique"
 
-#~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo factice"
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
-#~ msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual Mono"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-#~ msgstr "Encodeur audio Vorbis"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Stéréo jointe"
 
-#~ msgid "Non-ref"
-#~ msgstr "Non-ref"
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio libtwolame"
 
-#~ msgid "Bidir"
-#~ msgstr "Bidir"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Débit maximum d’encodage"
 
-#~ msgid "Non-key"
-#~ msgstr "Non-key"
+#: modules/codec/vorbis.c:179
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion."
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tous"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Débit minimum d’encodage"
 
-#~ msgid "rd"
-#~ msgstr "rd"
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
+msgstr "Débit minimum en kbits. Utile pour l’encodage pour un canal de taille fixe."
 
-#~ msgid "bits"
-#~ msgstr "bits"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
 
-#~ msgid "simple"
-#~ msgstr "simple"
+#: modules/codec/vorbis.c:185
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)."
 
-#~ msgid "Fast bilinear"
-#~ msgstr "Bilinéaire rapide"
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio Vorbis"
 
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Bilinéaire"
+#: modules/codec/vorbis.c:200
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
 
-#~ msgid "Bicubic (good quality)"
-#~ msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
+#: modules/codec/vorbis.c:207
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio Vorbis"
 
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Expérimental"
+#: modules/codec/vorbis.c:643
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Commentaires Vorbis"
 
-#~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-#~ msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Taille maximale du GOP"
 
-#~ msgid "Area"
-#~ msgstr "Zone"
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr "Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs économisent de l’espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit égal, au prix d’une perte de précision de la recherche."
 
-#~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-#~ msgstr "Bicubique / bilinéaire"
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Taille minimale du GOP"
 
-#~ msgid "Gauss"
-#~ msgstr "Gaussien"
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P d’être prédite à partir de plus d’une image précédente (voir aussi frameref). Il n’est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu’aux images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une image précédant l’image IDR. \n"
+"Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont toujours codés comme des images I, mais n’initient pas de nouveau GOP."
 
-#~ msgid "SincR"
-#~ msgstr "SincR"
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agressivité supplémentaire des images I"
 
-#~ msgid "Lanczos"
-#~ msgstr "Lanczos"
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
+msgstr "Cette valeur contrôle l’ajout d’images I aux changements de scène. Avec de petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas dépasser l’interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure position pour l’image I. De grandes valeurs utilisent plus d’images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection de changements de scène, ce qui entraine l’insertion d’images I seulement à la fin de l’intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d’encodage. La valeur va de 1 à 100."
 
-#~ msgid "Bicubic spline"
-#~ msgstr "Courbe bicubique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
-#~ msgid "Decoding"
-#~ msgstr "Decodage"
-
-#~ msgid "Encoding"
-#~ msgstr "Encodage"
-
-#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-#~ msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-threading."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Images B entre images I et P."
 
-#~ msgid "Video scaling filter"
-#~ msgstr "Filtre de redimensionnement"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
 
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Utilisation adaptative d’images B"
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:89
+msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
+msgstr "Forcer le nombre d’images B consécutives à utiliser, sauf éventuellement avant une image I. "
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Découpage  ffmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Utilisation d’images B"
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Désentrelaceur ffmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
+msgstr "Modifier le choix d’utilisation des images B. Les valeurs positives augmentent le nombre d’images B, les valeurs négatives le diminuent. "
 
-#~ msgid "Direct rendering"
-#~ msgstr "Rendu direct"
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Garder des images B en références"
 
-#~ msgid "Error resilience"
-#~ msgstr "Résilience d’erreur"
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
+msgstr "Autorise l’utilisation d’images B pour prédire d’autres images. Cette option garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et réordonne l’image en conséquence."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
-#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
-#~ "this can produce a lot of errors.\n"
-#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
-#~ msgstr ""
-#~ "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
-#~ "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) "
-#~ "cela peut produire une floppée d’erreurs.\n"
-#~ "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
-#~ msgid "Workaround bugs"
-#~ msgstr "Contournement de bugs"
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l’encodage et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to fix some bugs:\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
-#~ "\"ump4\", enter 40."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essayer de corriger certains problèmes\n"
-#~ "1  autodetect\n"
-#~ "2  old msmpeg4\n"
-#~ "4  xvid interlaced\n"
-#~ "8  ump4 \n"
-#~ "16 no padding\n"
-#~ "32 ac vlc\n"
-#~ "64 Qpel chroma.\n"
-#~ "Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger "
-#~ "\"ac vlc\" et \"ump4\", entrez 40."
-
-#~ msgid "Hurry up"
-#~ msgstr "Hâter"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Nombre d’images de référence"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
-#~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-#~ "pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des "
-#~ "images lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour "
-#~ "les processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
+#: modules/codec/x264.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr "Nombre d’images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
 
-#~ msgid "Post processing quality"
-#~ msgstr "Qualité de post-traitement"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Pas de filtre de boucle"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-#~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-#~ "looking pictures."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
-#~ "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
-#~ "donnent de meilleures images."
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité."
 
-#~ msgid "Debug mask"
-#~ msgstr "Masque de déboggage"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
-#~ msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Visualize motion vectors"
-#~ msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Niveau H.264"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
-#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est possible d'afficher les vecteurs de déplacement (flèches "
-#~ "illustrant les déplacements) sur l'image. Cette valeur est un masque basé "
-#~ "sur ces valeurs :\n"
-#~ "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
-#~ "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
-#~ "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n"
-#~ "Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7."
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Décodage à faible résolution"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Mode de désentrelacement"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-#~ "processing power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Décoder la vidéo en basse résolution, afin d'économoiser de la puissance."
+#: modules/codec/x264.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Mode de désentrelacement pure"
 
-#~ msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-#~ msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264"
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental "
-#~ "effect on quality. However it provides a big speedup for high definition "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la "
-#~ "qualité, mais accélère fortement les flux haute définition."
+#: modules/codec/x264.c:137
+#, fuzzy
+msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de 26 est bonne. 0 signifie que l’encodage sera sans perte."
 
-#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-#~ msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR par qalité"
 
-#~ msgid "Ratio of key frames"
-#~ msgstr "Ratio d’images clés"
+#: modules/codec/x264.c:142
+#, fuzzy
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
 
-#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-#~ msgstr "Nombre d'images codées pour une seule image-clé."
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Min QP"
+msgstr "QP minimum"
 
-#~ msgid "Ratio of B frames"
-#~ msgstr "Ratio d’images B"
+#: modules/codec/x264.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
 
-#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-#~ msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence."
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Max QP"
+msgstr "QP max"
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Quantisateur maximal"
 
-#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s."
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Saut de QP maximum"
 
-#~ msgid "Interlaced encoding"
-#~ msgstr "Encodage entrelacé"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Saut de QP maximum entre deux images"
 
-#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-#~ msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées."
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolérance moyenne sur le débit"
 
-#~ msgid "Interlaced motion estimation"
-#~ msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé"
+#: modules/codec/x264.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci "
-#~ "nécessitera plus de puissance."
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Débit maximum local"
 
-#~ msgid "Pre-motion estimation"
-#~ msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
+#: modules/codec/x264.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
 
-#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-#~ msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement."
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Buffer VBV"
 
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Contrôle strict du débit"
+#: modules/codec/x264.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
 
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Remplissage initial du buffer VBV"
 
-#~ msgid "Rate control buffer size"
-#~ msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
+#: modules/codec/x264.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
+msgstr "Ceci configure l’occupation initiale du tampon en tant que fraction de la taille du tampon."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for "
-#~ "better rate control, but will cause a delay in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important "
-#~ "permettra un meilleur contrôle, au prix d'une latence du flux."
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-#~ msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
+#: modules/codec/x264.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Méthode de diffusion"
 
-#~ msgid "I quantization factor"
-#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
-#~ "=> same qscale for I and P frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par "
-#~ "exemple 1.0 => même quantisation pour les images I et P)."
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Facteur de QP entre I et P"
 
-#~ msgid "Noise reduction"
-#~ msgstr "Résolution de bruit"
+#: modules/codec/x264.c:185
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Facteur de QP entre I et P."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
-#~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la "
-#~ "durée d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité."
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Facteur de QP entre P et B"
 
-#~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
-#~ msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
+#: modules/codec/x264.c:189
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Facteur de QP entre P et B."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
-#~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
-#~ "with standard MPEG2 decoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour "
-#~ "l’encodage MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, "
-#~ "tout en restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance"
 
-#~ msgid "Quality level"
-#~ msgstr "Niveau de qualité"
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-#~ "encoding very much)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut "
-#~ "considérablement ralentir l’encodage)."
+#: modules/codec/x264.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Contrôle strict du débit"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
-#~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
-#~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
-#~ "threshold to ease the encoder's task."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de "
-#~ "l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci "
-#~ "désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la "
-#~ "distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin "
-#~ "augmentera le seuil de réduction de bruit afin de faciliter la tâche de "
-#~ "l’encodeur."
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compression dynamique de QP"
 
-#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
+#: modules/codec/x264.c:201
+#, fuzzy
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compression de la courbe de QP. (0,0 = CBR, 1,0 = QCP)"
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale"
-#~ msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
+#: modules/codec/x264.c:203
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Réduire les fluctuations de QP"
 
-#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo."
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Trellis quantization"
-#~ msgstr "Quantisation treillis"
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les "
-#~ "coefficients des blocs)."
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partitions à considérer"
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale"
-#~ msgstr "Echelle de quantisation fixe"
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partitions à utiliser en mode d’analyse: \n"
+" - aucune : \n"
+" - rapide : i4x4\n"
+" - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n"
+" - lent  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
+"(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-#~ "255.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Echelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées "
-#~ "sont 0.01 à 255.0."
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
 
-#~ msgid "Strict standard compliance"
-#~ msgstr "Respect strict des standards"
+#: modules/codec/x264.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs "
-#~ "acceptées sont -1, 0 et 1."
+#: modules/codec/x264.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
 
-#~ msgid "Luminance masking"
-#~ msgstr "Masquage de luminance"
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: "
-#~ "0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Prédiction pondérée pour les images B"
 
-#~ msgid "Darkness masking"
-#~ msgstr "Masquage d'obscurité"
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Prédiction pondérée pour les images B."
 
-#~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: "
-#~ "0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Méthode d’estimation des mouvements"
 
-#~ msgid "Motion masking"
-#~ msgstr "Masquage de mouvement"
+#: modules/codec/x264.c:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement:\n"
+" - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
+" - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n"
+" - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n"
+" - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des tests)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-#~ "(default: 0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement "
-#~ "important (par défaut: 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement:\n"
+" - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
+" - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n"
+" - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n"
+" - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des tests)\n"
 
-#~ msgid "Border masking"
-#~ msgstr "Masquage de bordure"
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Distance maximale de recherche"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-#~ "0.0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l'image (par "
-#~ "défaut: 0.0)."
+#: modules/codec/x264.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr "Distance maximale de recherche pour l’estimation de mouvement, à partir des positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la plupart des séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages de l’ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
 
-#~ msgid "Luminance elimination"
-#~ msgstr "Elimination de luminance"
+#: modules/codec/x264.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Distance maximale de recherche"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends -4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a "
-#~ "que peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une "
-#~ "valeur de -4."
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Chrominance elimination"
-#~ msgstr "Elimination de chrominance"
+#: modules/codec/x264.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimiser le nombre de threads"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-#~ "0.0). The H264 specification recommends 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a "
-#~ "que peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une "
-#~ "valeur de 7."
+#: modules/codec/x264.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of threads."
+msgstr "Minimiser le nombre de threads"
 
-#~ msgid "Scaling mode"
-#~ msgstr "Mode de redimensionnement"
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Qualité de l’estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de partition"
 
-#~ msgid "Scaling mode to use."
-#~ msgstr "Mode de redimensionnement"
+#: modules/codec/x264.c:274
+#, fuzzy
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
+msgstr "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus rapide et élevé = meilleure qualité)."
 
+#: modules/codec/x264.c:279
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
+msgstr "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus rapide et élevé = meilleure qualité)."
 
+#: modules/codec/x264.c:284
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-#~ msgstr "Imposer l'utilisation de module «timeshift»"
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
+msgstr "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus rapide et élevé = meilleure qualité)."
 
-#~ msgid "Post processing"
-#~ msgstr "Post-traitement"
+#: modules/codec/x264.c:289
+#, fuzzy
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
 
-#~ msgid "1 (Lowest)"
-#~ msgstr "1 (La plus faible)"
+#: modules/codec/x264.c:290
+#, fuzzy
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
 
-#~ msgid "6 (Highest)"
-#~ msgstr "6 (La plus haute)"
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Décider des références pour chaque partition"
 
-#~ msgid "Flac audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur audio Flac"
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr "Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de référence, à l’inverse d’une seule référence par macrobloc."
 
-#~ msgid "Flac audio encoder"
-#~ msgstr "Encodeur audio Flac"
+#: modules/codec/x264.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Ignorer le chroma dans l’estimation de mouvement"
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur audio Flac"
+#: modules/codec/x264.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
 
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B"
 
-#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
-#~ msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe"
 
-#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative"
 
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8."
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-#~ msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantisation treillis RD"
 
-#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantisation treillis RD : \n"
+"- 0 : désactivé\n"
+"- 1 : activé seulement à l’encodage final d’un macrobloc\n"
+"- 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n"
+"Ceci nécessite CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Détection SKIP précoce sur images P"
+
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Détection SKIP précoce sur images P."
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "PNG video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo PNG"
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "QuickTime library decoder"
-#~ msgstr "Décodeur QuickTime"
+#: modules/codec/x264.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
+msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
 
-#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
-#~ msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
+#: modules/codec/x264.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Facteur de quantization I"
 
-#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
-#~ msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
+#: modules/codec/x264.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Facteur de quantization I"
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Décodeur RealAudio"
+#: modules/codec/x264.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Facteur de quantization I"
 
-#~ msgid "SDL_image video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur d'images (SDL)"
+#: modules/codec/x264.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Facteur de quantization I"
 
-#~ msgid "Speex audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur audio Speex"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Speex audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur audio Speex"
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Speex audio encoder"
-#~ msgstr "Encodeur audio Speex"
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimisations CPU"
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Commentaires Speex"
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur"
 
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Mode"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DVD subtitles decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Calcul PSNR"
 
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Encodage des sous-titres texte"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-#~ msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Calcul SSIM"
 
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Justification des sous-titres"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set the justification of subtitles"
-#~ msgstr "Justification des sous-titres"
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Mode « calme »"
 
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Détection des sous-titres UTF-8"
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Mode « calme »."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer la détection automatique de l'encodage UTF-8 dans les fichiers de "
-#~ "sous-titres."
+#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
 
-#~ msgid "Formatted Subtitles"
-#~ msgstr "Formatage des sous-titres"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements "
-#~ "this, but you can choose to disable all formatting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC "
-#~ "implémente partiellement."
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de convertir l'encodage des sous-titres.\n"
-#~ "Veuillez essayer de régler un encodage manuellement avant d'ouvrir le "
-#~ "fichier."
+#: modules/codec/x264.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Filtres d’accès"
 
+#: modules/codec/x264.c:373
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Activer la vidéo"
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Filtres d’accès"
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "fast"
+msgstr "rapide"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "slow"
+msgstr "lent"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "all"
+msgstr "tous"
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "spatial"
+msgstr "spatial"
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Encodeur vidéo H264 utilisant la bibliothèque x264"
+
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+#, fuzzy
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Page télétexte"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "SVCD subtitles"
-#~ msgstr "Sous-titres SVCD"
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tarkin decoder module"
-#~ msgstr "Décodeur Tarkin"
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alignement Télétexte"
 
+#: modules/codec/zvbi.c:68
 #, fuzzy
-#~ msgid "Override page"
-#~ msgstr "Remplacer"
+msgid "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
+msgstr "Forcer la position de l’heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
 
+#: modules/codec/zvbi.c:72
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ignore subtitle flag"
-#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
 
+#: modules/codec/zvbi.c:82
 #, fuzzy
-#~ msgid "Workaround for France"
-#~ msgstr "Contournement de bugs"
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
 
+#: modules/codec/zvbi.c:83
 #, fuzzy
-#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
-#~ msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au "
-#~ "lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit "
-#~ "variable."
+#: modules/control/dbus.c:111
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
 
-#~ msgid "Theora video decoder"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo Theora"
+#: modules/control/dbus.c:114
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interface de contrôle D-Bus"
 
-#~ msgid "Theora video packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
 
-#~ msgid "Theora video encoder"
-#~ msgstr "Encodeur vidéo Theora"
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Commentaires Theora"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Bouton de souris"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
-#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
-#~ "stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 (haute) et 50.0 "
-#~ "(basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux "
-#~ "à débit variable."
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris."
 
-#~ msgid "Stereo mode"
-#~ msgstr "Mode Stéréo"
+#: modules/control/gestures.c:92
+msgid "Middle"
+msgstr "Milieu"
 
-#~ msgid "Handling mode for stereo streams"
-#~ msgstr "Mode de gestion des flux stéréo"
+#: modules/control/gestures.c:95
+msgid "Gestures"
+msgstr "Mouvements"
 
-#~ msgid "VBR mode"
-#~ msgstr "Mode VBR (débit variable)"
+#: modules/control/gestures.c:103
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
 
-#~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est "
-#~ "utilisé."
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Régler les favoris"
 
-#~ msgid "Psycho-acoustic model"
-#~ msgstr "Modèle psycho-acoustique"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Raccourcis"
 
-#~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-#~ msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interface de combinaisons de touches"
 
-#~ msgid "Dual mono"
-#~ msgstr "Dual Mono"
+#: modules/control/hotkeys.c:393
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Périphérique audio: %s"
 
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Stéréo jointe"
+#: modules/control/hotkeys.c:497
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Piste audio : %s"
 
-#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
-#~ msgstr "Encodeur audio libtwolame"
+#: modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:541
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Piste de sous-titres : %s"
 
-#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Débit maximum d’encodage"
+#: modules/control/hotkeys.c:512
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-#~ msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion."
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Ratio d’aspect : %s"
 
-#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
-#~ msgstr "Débit minimum d’encodage"
+#: modules/control/hotkeys.c:593
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Rognage : %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-#~ "channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Débit minimum en kbits. Utile pour l'encodage pour un canal de taille "
-#~ "fixe."
+#: modules/control/hotkeys.c:621
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Désentrelacement : %s"
 
-#~ msgid "CBR encoding"
-#~ msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
+#: modules/control/hotkeys.c:653
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Mode de Zoom: %s"
 
-#~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-#~ msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)."
+#: modules/control/hotkeys.c:736
+#: modules/control/hotkeys.c:746
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Retard des sous-titres %i ms"
 
-#~ msgid "Vorbis audio decoder"
-#~ msgstr "Décodeur audio Vorbis"
+#: modules/control/hotkeys.c:756
+#: modules/control/hotkeys.c:766
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Retard de l'audio %i ms"
 
-#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
+#: modules/control/hotkeys.c:1015
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume : %d%%"
 
-#~ msgid "Vorbis audio encoder"
-#~ msgstr "Encodeur audio Vorbis"
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "Adresse de l’hôte"
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Commentaires Vorbis"
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr "Adresse et port d’écoute pour l’interface HTTP. Par défaut, l’interface écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que l’interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1"
 
-#~ msgid "Maximum GOP size"
-#~ msgstr "Taille maximale du GOP"
+#: modules/control/http/http.c:45
+#: modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "Répertoire source"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs "
-#~ "économisent de l'espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit "
-#~ "égal, au prix d'une perte de précision de la recherche."
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "Prise en charge d’extensions"
 
-#~ msgid "Minimum GOP size"
-#~ msgstr "Taille minimale du GOP"
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr "Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
-#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-#~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
-#~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-#~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
-#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-#~ "frames, but do not start a new GOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
-#~ "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P "
-#~ "d'être prédite à partir de plus d'une image précédente (voir aussi "
-#~ "frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu'aux "
-#~ "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer "
-#~ "à une image précédant l'image IDR. \n"
-#~ "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
-#~ "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP."
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
-#~ msgstr "Agressivité des images I"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?id=<id> URLs."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
-#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
-#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
-#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
-#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
-#~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec "
-#~ "de petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
-#~ "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
-#~ "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
-#~ "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la "
-#~ "détection de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I "
-#~ "seulement à la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement "
-#~ "des artefacts d'encodage."
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)."
 
-#~ msgid "B-frames between I and P"
-#~ msgstr "Images B entre images I et P."
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-#~ msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP."
 
-#~ msgid "Adaptive B-frame decision"
-#~ msgstr "Utilisation adaptative d'images B"
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer le nombre d'images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement "
-#~ "avant une image I. "
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-#~ msgstr "Utilisation d'images B"
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
 
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
+
+#: modules/control/lirc.c:41
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-#~ "negative values cause less B-frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifier le choix d'utilisation des images B. Les valeurs positives "
-#~ "augmentent le nombre d'images B, les valeurs négatives le diminuent. "
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Fichier de configuration"
 
-#~ msgid "Keep some B-frames as references"
-#~ msgstr "Garder des images B en références"
+#: modules/control/lirc.c:43
+msgid "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the users home directory."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
-#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
-#~ "frame appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autorise l'utilisation d'images B pour prédire d'autres images. Cette "
-#~ "option garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme "
-#~ "références, et réordonne l'image en conséquence."
+#: modules/control/lirc.c:66
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarouge"
 
-#~ msgid "CABAC"
-#~ msgstr "CABAC"
+#: modules/control/lirc.c:69
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-#~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l'encodage "
-#~ "et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of reference frames"
-#~ msgstr "Nombre d'images de référence"
+#: modules/control/motion.c:78
+#, fuzzy
+msgid "motion"
+msgstr "Position"
 
+#: modules/control/motion.c:80
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre d'images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
-#~ "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
-#~ "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
-#~ "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance"
 
-#~ msgid "Skip loop filter"
-#~ msgstr "Pas de filtre de boucle"
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-#~ msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité."
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Act as master"
+msgstr "Maître"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "H.264 level"
-#~ msgstr "Niveau maximal"
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interlaced mode"
-#~ msgstr "Module d’interface"
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Adresse IP du client maître"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pure-interlaced mode."
-#~ msgstr "Mode de désentrelacement"
+#: modules/control/netsync.c:77
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
 
-#~ msgid "Set QP"
-#~ msgstr "QP"
+#: modules/control/netsync.c:81
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Synchronisation réseau"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
-#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
-#~ "(lossless) to 51."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles "
-#~ "améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de "
-#~ "26 est bonne. 0 signifie que l'encodage sera sans perte."
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
 
-#~ msgid "Quality-based VBR"
-#~ msgstr "VBR par qalité"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Installer le service et quitter."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-#~ msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
 
-#~ msgid "Min QP"
-#~ msgstr "QP minimum"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Désinstaller le service et quitter."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Afficher le nom du service"
 
-#~ msgid "Max QP"
-#~ msgstr "QP max"
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Changer le nom du service."
 
-#~ msgid "Maximum quantizer parameter."
-#~ msgstr "Quantisateur maximal"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Options de configuratoin"
 
-#~ msgid "Max QP step"
-#~ msgstr "Saut de QP maximum"
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
+msgstr "Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l’installation du service."
 
-#~ msgid "Max QP step between frames."
-#~ msgstr "Saut de QP maximum entre deux images"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr "Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)."
 
-#~ msgid "Average bitrate tolerance"
-#~ msgstr "Tolérance moyenne sur le débit"
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Service NT"
 
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
+
+#: modules/control/rc.c:72
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
+msgid "Initializing"
+msgstr "Italien"
 
-#~ msgid "Max local bitrate"
-#~ msgstr "Débit maximum local"
+#: modules/control/rc.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opening"
+msgstr "Ouvrir thème"
 
+#: modules/control/rc.c:74
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
+msgid "Buffer"
+msgstr "Buffer VBV"
+
+#: modules/control/rc.c:76
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1784
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1785
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1787
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+#: modules/misc/notify/xosd.c:243
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
 
-#~ msgid "VBV buffer"
-#~ msgstr "Buffer VBV"
+#: modules/control/rc.c:78
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "En avant"
 
+#: modules/control/rc.c:79
 #, fuzzy
-#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-#~ msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
+msgid "Backward"
+msgstr "&Retour arrière"
 
-#~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-#~ msgstr "Remplissage initial du buffer VBV"
+#: modules/control/rc.c:80
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-#~ "0.0 to 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
-#~ "taille du tampon."
+#: modules/control/rc.c:81
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
 
-#~ msgid "QP factor between I and P"
-#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P"
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Montrer la position dans le flux"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P."
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
 
-#~ msgid "QP factor between P and B"
-#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B"
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY factice"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B."
+#: modules/control/rc.c:175
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma"
-#~ msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance"
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
 
-#~ msgid "QP difference between chroma and luma."
-#~ msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance."
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
 
-#~ msgid "QP curve compression"
-#~ msgstr "Compression dynamique de QP"
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-#~ msgstr "Compression de la courbe de QP. (0.0 = CBR, 1.0 = QCP)"
+#: modules/control/rc.c:182
+msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
+msgstr "Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
 
-#~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
-#~ msgstr "Réduire les fluctuations de QP"
+#: modules/control/rc.c:186
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
 
-#~ msgid "Partitions to consider"
-#~ msgstr "Partitions à considérer"
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partitions to consider in analyse mode: \n"
-#~ " - none  : \n"
-#~ " - fast  : i4x4\n"
-#~ " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-#~ " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partitions à utiliser en mode d'analyse: \n"
-#~ " - aucune : \n"
-#~ " - rapide : i4x4\n"
-#~ " - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n"
-#~ " - lent  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-#~ " - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
-#~ "(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)."
+#: modules/control/rc.c:195
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode"
-#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
+#: modules/control/rc.c:198
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
+#: modules/control/rc.c:347
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct prediction size"
-#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
+#: modules/control/rc.c:820
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide."
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
-#~ msgstr "Prédiction pondérée pour les images B"
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
 
-#~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
-#~ msgstr "Prédiction pondérée pour les images B."
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . .  ajoute XYZ à la playlist et le lit"
 
-#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
-#~ msgstr "Méthode d'estimation des mouvements"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionne l'algorithme d'estimation de mouvement:\n"
-#~ " - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
-#~ " - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n"
-#~ " - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n"
-#~ " - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des "
-#~ "tests)\n"
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . .  afficher les éléments de la playlist"
 
-#~ msgid "Maximum motion vector search range"
-#~ msgstr "Distance maximale de recherche"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jouer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
-#~ "sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-#~ msgstr ""
-#~ "Distance maximale de recherche pour l'estimation de mouvement, à partir "
-#~ "des positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la "
-#~ "plupart des séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages "
-#~ "de l'ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrêter"
 
-#~ msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Qualité de l'estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de "
-#~ "partition"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
-#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
-#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . élément précédent"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
-#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
-#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . aller à la position"
 
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off]. . . .  basculer le mode « répéter »"
+
+#: modules/control/rc.c:864
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
-#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
-#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off]. . . . .  basculer le mode « boucler »"
 
+#: modules/control/rc.c:865
 #, fuzzy
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| loop [on|off]. . . . .  basculer le mode « boucler »"
 
+#: modules/control/rc.c:866
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . .  vider la liste de lecture"
 
-#~ msgid "Decide references on a per partition basis"
-#~ msgstr "Décider des références pour chaque partition"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference "
-#~ "frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de "
-#~ "référence, à l'inverse d'une seule référence par macrobloc."
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . afficher/modifier le titre courant"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Ignorer le chroma dans l'estimation de mouvement"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . . . titre suivant"
 
-#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-#~ msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B"
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . . titre précédent"
 
-#~ msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-#~ msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . . modifier/afficher le chapitre"
 
-#~ msgid "Adaptive spatial transform size"
-#~ msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . . chapitre suivant"
 
-#~ msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-#~ msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8."
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . chapitre précédent"
 
-#~ msgid "Trellis RD quantization"
-#~ msgstr "Quantisation treillis RD"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Trellis RD quantization: \n"
-#~ " - 0: disabled\n"
-#~ " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-#~ " - 2: enabled on all mode decisions\n"
-#~ "This requires CABAC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quantisation treillis RD : \n"
-#~ "- 0 : désactivé\n"
-#~ "- 1 : activé seulement à l'encodage final d'un macrobloc\n"
-#~ "- 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n"
-#~ "Ceci nécessite CABAC."
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . basculer la pause"
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-#~ msgstr "Détection SKIP précoce sur images P"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . avance rapide"
 
-#~ msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-#~ msgstr "Détection SKIP précoce sur images P."
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to "
-#~ "be a useful range."
-#~ msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . jouer plus vite"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . .  jouer plus lentement"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
-#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off]. . . . . . . basculer le mode plein-écran"
 
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . .  informations sur le flux courant"
+
+#: modules/control/rc.c:884
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-#~ msgstr "Facteur de quantization I"
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations"
 
-#~ msgid "CPU optimizations"
-#~ msgstr "Optimisations CPU"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . . temps parcouru depuis le début du flux"
 
-#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
-#~ msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . . 1 si un élément est joué, 0 sinon"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics input file"
-#~ msgstr "Statistiques"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . .  afficher le titre du flux courant"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Fichier de sortie RRD"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . . . la longueur du flux courant"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PSNR computation"
-#~ msgstr "Domaine SMB"
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . modifier/afficher le volume"
 
+#: modules/control/rc.c:891
 #, fuzzy
-#~ msgid "SSIM computation"
-#~ msgstr "Domaine SMB"
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . augmenter le volume de X"
 
+#: modules/control/rc.c:892
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Mode « budget »"
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .diminuer le volume de X"
 
+#: modules/control/rc.c:893
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Mode « budget »"
-
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistiques"
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
 
-#~ msgid "Print stats for each frame."
-#~ msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image."
+#: modules/control/rc.c:894
+#, fuzzy
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
 
+#: modules/control/rc.c:895
 #, fuzzy
-#~ msgid "Access unit delimiters"
-#~ msgstr "Filtres d’accès"
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
 
+#: modules/control/rc.c:896
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-#~ msgstr "Filtres d’accès"
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
 
-#~ msgid "dia"
-#~ msgstr "dia"
+#: modules/control/rc.c:897
+#, fuzzy
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| title [X] . . . . . . . . . .  afficher le titre courant ou sauter à un titre"
 
-#~ msgid "hex"
-#~ msgstr "hex"
+#: modules/control/rc.c:898
+#, fuzzy
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
 
-#~ msgid "umh"
-#~ msgstr "umh"
+#: modules/control/rc.c:899
+#, fuzzy
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
 
-#~ msgid "esa"
-#~ msgstr "esa"
+#: modules/control/rc.c:900
+#, fuzzy
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
 
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "rapide"
+#: modules/control/rc.c:901
+#, fuzzy
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
+#: modules/control/rc.c:902
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "lent"
+#: modules/control/rc.c:903
+#, fuzzy
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "tous"
+#: modules/control/rc.c:908
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo"
 
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "spatial"
+#: modules/control/rc.c:909
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche"
 
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "temporal"
+#: modules/control/rc.c:910
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut"
 
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "auto"
+#: modules/control/rc.c:911
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte"
 
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-#~ msgstr "Encodeur vidéo H264 utilisant la bibliothèque x264"
+#: modules/control/rc.c:912
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color # . . . . . .  couleur du texte, RGB"
 
+#: modules/control/rc.c:913
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte"
 
+#: modules/control/rc.c:914
 #, fuzzy
-#~ msgid "D-Bus control interface"
-#~ msgstr "Interfaces de contrôle"
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms"
 
-#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
-#~ msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
+#: modules/control/rc.c:915
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels"
 
-#~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
+#: modules/control/rc.c:917
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster"
 
-#~ msgid "Trigger button"
-#~ msgstr "Bouton de souris"
+#: modules/control/rc.c:918
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche"
 
-#~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
-#~ msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris."
+#: modules/control/rc.c:919
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . .  . . . . . . . décalage du logo depuis le haut"
 
-#~ msgid "Middle"
-#~ msgstr "Milieu"
+#: modules/control/rc.c:920
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo"
 
-#~ msgid "Gestures"
-#~ msgstr "Mouvements"
+#: modules/control/rc.c:921
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo"
 
-#~ msgid "Mouse gestures control interface"
-#~ msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
+#: modules/control/rc.c:923
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Régler les favoris"
+#: modules/control/rc.c:924
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque"
 
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Raccourcis"
+#: modules/control/rc.c:925
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width #  . . . . largeur mosaïque"
 
-#~ msgid "Hotkeys management interface"
-#~ msgstr "Interface de combinaisons de touches"
+#: modules/control/rc.c:926
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
 
-#~ msgid "Audio track: %s"
-#~ msgstr "Piste audio : %s"
+#: modules/control/rc.c:927
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut"
 
-#~ msgid "Subtitle track: %s"
-#~ msgstr "Piste de sous-titres : %s"
+#: modules/control/rc.c:928
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
 
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
+#: modules/control/rc.c:929
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque"
 
-#~ msgid "Aspect ratio: %s"
-#~ msgstr "Ratio d'aspect : %s"
+#: modules/control/rc.c:930
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale"
 
-#~ msgid "Crop: %s"
-#~ msgstr "Rognage : %s"
+#: modules/control/rc.c:931
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Désentrelacement : %s"
+#: modules/control/rc.c:932
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position"
 
+#: modules/control/rc.c:933
 #, fuzzy
-#~ msgid "Zoom mode: %s"
-#~ msgstr "Zoom"
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #   . . .  nombre de rangées"
 
+#: modules/control/rc.c:934
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
-#~ msgstr "Retarder les sous-titres"
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols #  . . .. . nombre de colonnes"
 
+#: modules/control/rc.c:935
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio delay %i ms"
-#~ msgstr "Retarder l’audio"
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
 
+#: modules/control/rc.c:936
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Volume : %d%%"
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement"
 
-#~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Adresse de l’hôte"
+#: modules/control/rc.c:939
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
-#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse et port d'écoute pour l'interface HTTP. Par défaut, l'interface "
-#~ "écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que "
-#~ "l'interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
-#~ "127.0.0.1"
+#: modules/control/rc.c:940
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long"
 
-#~ msgid "Source directory"
-#~ msgstr "Répertoire source"
+#: modules/control/rc.c:941
+#, fuzzy
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc"
 
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Encodage"
+#: modules/control/rc.c:942
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . .  quitte VLC"
 
-#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-#~ msgstr "Encodage déclaré dans l'en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
+#: modules/control/rc.c:944
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
 
-#~ msgid "Handlers"
-#~ msgstr "Prise en charge d'extensions"
+#: modules/control/rc.c:1059
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer."
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
-#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du "
-#~ "programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/control/rc.c:1315
+#: modules/control/rc.c:1575
+#: modules/control/rc.c:1646
+#: modules/control/rc.c:1826
+#: modules/control/rc.c:1924
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Tapez \"menu select\" ou \"pause\" pour continuer."
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-#~ msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)."
+#: modules/control/rc.c:1410
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-#~ msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP."
+#: modules/control/rc.c:1421
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "La liste de lecture n'a que %d éléments"
 
-#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-#~ msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP."
+#: modules/control/rc.c:1911
+#: modules/control/rc.c:1951
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Veuillez fournir l’un des paramètres suivants :"
 
-#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP."
+#: modules/control/rc.c:1983
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Commande inconnue!"
 
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#: modules/control/rc.c:1999
+#: modules/gui/ncurses.c:2039
+#, fuzzy
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "Encodage"
 
-#~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
+#: modules/control/rc.c:2000
+#: modules/gui/ncurses.c:2042
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/control/rc.c:2002
+#: modules/gui/ncurses.c:2045
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Infrared remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
+#: modules/control/rc.c:2004
+#: modules/gui/ncurses.c:2047
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "motion"
-#~ msgstr "Position"
+#: modules/control/rc.c:2006
+#: modules/gui/ncurses.c:2050
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
+#: modules/control/rc.c:2010
+#: modules/gui/ncurses.c:2058
 #, fuzzy
-#~ msgid "motion control interface"
-#~ msgstr "Interface de commande à distance"
-
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Maître"
-
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau."
-
-#~ msgid "Master client ip address"
-#~ msgstr "Adresse IP du client maître"
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "Rognage"
 
-#~ msgid ""
-#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en "
-#~ "mode esclave)."
+#: modules/control/rc.c:2011
+#: modules/gui/ncurses.c:2061
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Network Sync"
-#~ msgstr "Synchronisation réseau"
+#: modules/control/rc.c:2013
+#: modules/gui/ncurses.c:2064
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Install Windows Service"
-#~ msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
+#: modules/control/rc.c:2015
+#: modules/gui/ncurses.c:2067
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Install the Service and exit."
-#~ msgstr "Installer le service et quitter."
+#: modules/control/rc.c:2019
+#: modules/gui/ncurses.c:2075
+#, fuzzy
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "Encodeur audio"
 
-#~ msgid "Uninstall Windows Service"
-#~ msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
+#: modules/control/rc.c:2020
+#: modules/gui/ncurses.c:2078
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Désinstaller le service et quitter."
+#: modules/control/rc.c:2022
+#: modules/gui/ncurses.c:2081
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display name of the Service"
-#~ msgstr "Afficher le nom du service"
+#: modules/control/rc.c:2024
+#: modules/gui/ncurses.c:2084
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Changer le nom du service."
+#: modules/control/rc.c:2028
+#: modules/gui/ncurses.c:2090
+#, fuzzy
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "Diffusion"
 
-#~ msgid "Configuration options"
-#~ msgstr "Options de configuratoin"
+#: modules/control/rc.c:2029
+#: modules/gui/ncurses.c:2093
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
-#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
-#~ "properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple "
-#~ "--foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l'installation du "
-#~ "service."
+#: modules/control/rc.c:2030
+#: modules/gui/ncurses.c:2095
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être "
-#~ "spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement "
-#~ "configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les "
-#~ "valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)."
+#: modules/control/rc.c:2032
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "NT Service"
-#~ msgstr "Service NT"
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Seuil"
 
-#~ msgid "Windows Service interface"
-#~ msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
 
-#~ msgid "Show stream position"
-#~ msgstr "Montrer la position dans le flux"
+#: modules/control/signals.c:39
+msgid "Signals"
+msgstr "Signaux"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
+#: modules/control/signals.c:42
+#, fuzzy
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Fichier journal de l’interface"
 
-#~ msgid "Fake TTY"
-#~ msgstr "TTY factice"
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
 
-#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr "Adresse d’écoute pour l’interface ttelnet. Par défaut, l’interface écoute sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l’interface telnet ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1"
 
-#~ msgid "UNIX socket command input"
-#~ msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
+#: modules/control/telnet.c:83
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
+msgstr "Port TCP d’écoute de l’interface. 4212 par défaut."
 
-#~ msgid "TCP command input"
-#~ msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
+msgstr "Mot de passe d’administration utilisé pour protéger l’interface. La valeur par défaut est \"admin\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
-#~ "and port the interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. "
-#~ "Vous pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance VLM"
 
-#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
-#~ msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
+#: modules/demux/a52.c:49
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-#~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-#~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
-#~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
-#~ "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur AIFF"
 
-#~ msgid "RC"
-#~ msgstr "RC"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
 
-#~ msgid "Remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de commande à distance"
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Impossible de démultiplexer le flux ASG"
 
-#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de "
-#~ "l’aide."
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l'entête ASF"
 
-#~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-#~ msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide."
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur AU"
 
-#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
-#~ msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
 
-#~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-#~ msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
 
-#~ msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "| playlist . . . . . . . . . . . .afficher les éléments de la playlist"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Imposer l’utilisation du multiplexeur FFmpeg."
 
-#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . jouer"
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
 
-#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-#~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . arrêter"
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
 
-#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . élément suivant"
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forcer la création d’index"
 
-#~ msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-#~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . élément précédent"
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
+msgstr "Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est endommagé ou incomplet, et qu’il est impossible de se déplacer dedans."
 
-#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . aller à l’élément X"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
-#~ msgstr "| f [on|off]. . . . . . . . . basculer le mode plein-écran"
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "Toujours réparer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
-#~ msgstr "| f [on|off]. . . . . . . . . basculer le mode plein-écran"
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Ne Jamais réparer"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Index AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans correctement.\n"
+"Souhaitez-vous essayer de le réparer ?\n"
+"\n"
+"Cette opération peut être longue."
 
-#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .vider la liste de lecture"
+#: modules/demux/avi/avi.c:678
+msgid "Repair"
+msgstr "Réparer"
 
-#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-#~ msgstr "| status . . . . . . . . . . . .afficher les informations"
+#: modules/demux/avi/avi.c:678
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Ne pas réparer"
 
-#~ msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-#~ msgstr ""
-#~ "| title [X] . . . . . . . . . .  afficher le titre courant ou sauter à un "
-#~ "titre"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2395
+#: modules/demux/avi/avi.c:2413
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Réparation de l’index AVI..."
 
-#~ msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . .titre suivant dans l’item courant"
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur CDG"
 
-#~ msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-#~ msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .titre précédent"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nom du fichier"
 
-#~ msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  modifier/afficher le chapitre"
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut."
 
-#~ msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_n . . . . . . . . chapitre suivant"
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Ajouter au fichier"
 
-#~ msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-#~ msgstr "| chapter_p . . . . . . . . chapitre précédant"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées au fichier."
 
-#~ msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-#~ msgstr ""
-#~ "| seek X . . . . . . . . . . .se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+msgid "File dumper"
+msgstr "Enregistreur sur fichier"
 
-#~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . .basculer la pause"
+#: modules/demux/dts.c:45
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
 
-#~ msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-#~ msgstr "| fastforward  . . . . . .  avance rapide"
+#: modules/demux/flac.c:48
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur FLAC"
 
-#~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . .  rembobiner"
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . .  jouer plus vite"
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
 
-#~ msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-#~ msgstr "| slower . . . . . . . . . . .  jouer plus lentement"
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
 
-#~ msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . .  jouer à vitesse normale"
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d’utiliser ce dialecte pour la communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres serveurs RTSP."
 
-#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-#~ msgstr "| f [on|off]. . . . . . . . . basculer le mode plein-écran"
+#: modules/demux/live555.cpp:84
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nom d’utilisateur RTSP"
 
-#~ msgid "| info . . .  information about the current stream"
-#~ msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informations sur le flux courant"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
+msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
 
-#~ msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-#~ msgstr "| is_playing . .  1 si un élément est joué, 0 sinon"
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Mot de passe RTSP"
 
+#: modules/demux/live555.cpp:88
 #, fuzzy
-#~ msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "| title [X] . . . . . . . . . .  afficher le titre courant ou sauter à un "
-#~ "titre"
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
 
+#: modules/demux/live555.cpp:92
 #, fuzzy
-#~ msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
-#~ msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informations sur le flux courant"
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
 
-#~ msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
 
-#~ msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-#~ msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . augmenter le volume de X"
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+#: modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
 
-#~ msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-#~ msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .diminuer le volume de X"
+#: modules/demux/live555.cpp:111
+msgid "Client port"
+msgstr "Port client"
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr ""
-#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session"
 
-#~ msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
+#: modules/demux/live555.cpp:114
+#: modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
-#~ msgstr ""
-#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+#: modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/demux/live555.cpp:118
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
-#~ msgstr ""
-#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Port du tunnel HTTP"
 
+#: modules/demux/live555.cpp:121
 #, fuzzy
-#~ msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "| title [X] . . . . . . . . . .  afficher le titre courant ou sauter à un "
-#~ "titre"
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
-#~ msgstr ""
-#~ "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+#: modules/demux/live555.cpp:591
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Authentification RTSP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
+#: modules/demux/live555.cpp:592
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
+#: modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Images par seconde"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MJPEG"
 
-#~ msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu"
+#: modules/demux/mkv.cpp:118
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
 
-#~ msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo"
+#: modules/demux/mkv.cpp:125
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Chapitres ordonnés"
 
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche"
+#: modules/demux/mkv.cpp:126
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
 
-#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut"
+#: modules/demux/mkv.cpp:129
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Codecs des chapitres"
 
-#~ msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-#~ msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte"
+#: modules/demux/mkv.cpp:130
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
 
-#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| marq-color # . . . . . .  couleur du texte, RGB"
+#: modules/demux/mkv.cpp:133
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Répertoire de préchargement"
 
-#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte"
+#: modules/demux/mkv.cpp:134
+msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
+msgstr "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même répertoire. Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus."
 
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms"
+#: modules/demux/mkv.cpp:137
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
 
-#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels"
+#: modules/demux/mkv.cpp:138
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
 
-#~ msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-#~ msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster"
+#: modules/demux/mkv.cpp:141
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Eléments inconnus"
 
-#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche"
+#: modules/demux/mkv.cpp:142
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers endommagés)"
 
-#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| logo-y Y . .  . . . . . . . décalage du logo depuis le haut"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3352
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  Menu DVD"
 
-#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3358
+msgid "First Played"
+msgstr "Premier Lu"
 
-#~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-#~ msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3360
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestionaire vidéo"
 
-#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3366
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Titre"
 
-#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque"
+#: modules/demux/mod.c:51
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit."
 
-#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| mosaic-width #  . . . . largeur mosaïque"
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Activer la réverberation."
 
-#~ msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)."
 
-#~ msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-#~ msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)."
 
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Mode Méga Bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:60
 #, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-#~ msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
+msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr "Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la fréquence maximale pour laquelle l’effet Méga Bass s’applique. Les valeurs vont de 10 à 100Hz."
 
-#~ msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-#~ msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)."
 
-#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-#~ msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale"
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
 
-#~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverb"
+msgstr "Réverbération"
 
-#~ msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-#~ msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Niveau de réverbération"
 
-#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| mosaic-rows #   . . .  nombre de rangées"
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Délai de réverbération"
 
-#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| mosaic-cols #  . . .. . nombre de colonnes"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Méga Bass"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-#~ msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Niveau de Méga Bass"
 
-#~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-#~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement"
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass"
 
-#~ msgid ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-#~ msgstr ""
-#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround"
+msgstr "Effet Surround"
 
-#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround level"
+msgstr "Niveau d’effet Surround"
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long"
+#: modules/demux/mod.c:97
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Délai de Surround (ms)"
 
-#~ msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
 
-#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-#~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . .  quitte VLC"
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPC"
 
-#~ msgid "+----[ end of help ]"
-#~ msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
 
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer."
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
 
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Tapez \"menu select\" ou \"pause\" pour continuer."
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
 
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
 #, fuzzy
-#~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
+msgid "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
 
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Tapez \"pause\" pour continuer."
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
 
-#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
-#~ msgstr "Veuillez fournir l'un des paramètres suivants :"
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPEG audio / MP3"
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Seuil"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
 
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Hôte"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-#~ "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse d'écoute pour l'interface ttelnet. Par défaut, l'interface écoute "
-#~ "sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l'interface "
-#~ "telnet ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1"
+#: modules/demux/nuv.c:51
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur Nuv"
 
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
+#: modules/demux/ogg.c:51
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur Ogg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-#~ "4212."
-#~ msgstr "Port TCP d'écoute de l'interface. 4212 par défaut."
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
-#~ "default value is \"admin\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mot de passe d'administration utilisé pour protéger l'interface. La "
-#~ "valeur par défaut est \"admin\"."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Lecture automatique"
 
-#~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interface de commande à distance VLM"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Démarrer automatiquement la playlist lorsqu’elle est chargée.\n"
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast"
 
-#~ msgid "AIFF demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur AIFF"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Sauter les publicités"
 
-#~ msgid "AU demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur AU"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Force interleaved method"
-#~ msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture M3U"
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture PLS"
 
-#~ msgid "Force index creation"
-#~ msgstr "Forcer la création d’index"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture B4S"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
-#~ "or incomplete (not seekable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est "
-#~ "endommagé ou incomplet, et qu'il est impossible de se déplacer dedans."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture DVB"
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Demander"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Parseur Podcast"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always fix"
-#~ msgstr "Toujours au-dessus"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture XPSF"
 
-#~ msgid "Never fix"
-#~ msgstr "Ne Jamais réparer"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "AVI demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur AVI"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture ASX"
 
-#~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Index AVI"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-#~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans "
-#~ "correctement.\n"
-#~ "Souhaitez-vous essayer de le réparer (cette opération peut être longue) ?"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repair"
-#~ msgstr "Népalais"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importeur de playlist Google Video "
 
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fixing AVI Index..."
-#~ msgstr "Réparation de l’index AVI"
-
-#~ msgid "Dump filename"
-#~ msgstr "Nom du fichier"
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Démultipléxeur de CD Audio"
 
-#~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-#~ msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Append to existing file"
-#~ msgstr "Ajouter au fichier"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:241
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:285
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:297
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informations Podcast"
 
-#~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées "
-#~ "au fichier."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Résumé Podcast"
 
-#~ msgid "File dumpper"
-#~ msgstr "Enregistreur fichier"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:298
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Taille du Podcast"
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "FLAC demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur FLAC"
+#: modules/demux/ps.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Horodatage"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les "
-#~ "flux RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
-#~ msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
+#: modules/demux/ps.c:56
+#: modules/demux/ps.c:67
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-#~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-#~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
-#~ "Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour "
-#~ "la communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
-#~ "serveurs RTSP."
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur PVA"
 
+#: modules/demux/rawdv.c:41
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP user name"
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
+msgid "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr "Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux d’encodage."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)"
 
+#: modules/demux/rawvid.c:45
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTSP password"
-#~ msgstr "Mot de passe FTP"
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
 
+#: modules/demux/rawvid.c:49
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
 
+#: modules/demux/rawvid.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-#~ msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
 
-#~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
-#~ msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Client port"
-#~ msgstr "Port client"
+#: modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Format d’écran"
 
-#~ msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-#~ msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session"
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
 
-#~ msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-#~ msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo Raw"
 
-#~ msgid "HTTP tunnel port"
-#~ msgstr "Port du tunnel HTTP"
+#: modules/demux/real.c:68
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur Real"
 
+#: modules/demux/rtp.c:44
 #, fuzzy
-#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-#~ msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Filtres"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RTSP authentication"
-#~ msgstr "Multidiff. RTP"
+#: modules/demux/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Frames per Second"
-#~ msgstr "Images par seconde"
+#: modules/demux/rtp.c:48
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
-#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 "
-#~ "pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
+#: modules/demux/rtp.c:50
+msgid "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master shared secret key."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MJPEG"
+#: modules/demux/rtp.c:53
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Matroska stream demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
+#: modules/demux/rtp.c:55
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Ordered chapters"
-#~ msgstr "Chapitres ordonnés"
+#: modules/demux/rtp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Taille maximale du GOP"
 
-#~ msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-#~ msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
+#: modules/demux/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Chapter codecs"
-#~ msgstr "Codecs des chapitres"
+#: modules/demux/rtp.c:61
+#, fuzzy
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
 
-#~ msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-#~ msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
+#: modules/demux/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Répertoire de préchargement"
+#: modules/demux/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Preload matroska files from the same family in the same directory (not "
-#~ "good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même "
-#~ "répertoire. Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus."
-
-#~ msgid "Seek based on percent not time"
-#~ msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
+#: modules/demux/rtp.c:67
+msgid "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Seek based on percent not time."
-#~ msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
+#: modules/demux/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dummy Elements"
-#~ msgstr "Eléments inconnus"
+#: modules/demux/rtp.c:72
+msgid "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
-#~ "endommagés)"
+#: modules/demux/rtp.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#~ msgid "---  DVD Menu"
-#~ msgstr "---  Menu DVD"
+#: modules/demux/rtp.c:83
+msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "First Played"
-#~ msgstr "Premier Lu"
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur SMF"
 
-#~ msgid "Video Manager"
-#~ msgstr "Gestionaire vidéo"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:56
+#: modules/demux/subtitle.c:54
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)."
 
-#~ msgid "----- Title"
-#~ msgstr "----- Titre"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-titres MicroDVD et SubRIP."
 
-#~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
-#~ msgstr "Activer l'algorithme de réduction du bruit."
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Enable reverberation"
-#~ msgstr "Activer la réverberation."
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Paramètres de sous-titres"
 
-#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)."
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:65
+#: modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Lecteur de sous-titres texte"
 
-#~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-#~ msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)."
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:70
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Images par seconde"
 
-#~ msgid "Enable megabass mode"
-#~ msgstr "Mode Méga Bass"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Retard des sous-titres"
 
-#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)."
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:75
+#: modules/demux/subtitle.c:85
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Format de sous-titres"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-#~ "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la "
-#~ "fréquence maximale pour laquelle l'effet Méga Bass s'applique. Les "
-#~ "valeurs vont de 10 à 100Hz."
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-titres MicroDVD et SubRIP."
 
-#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-#~ msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)."
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr "Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" et \"auto\" (autodetection du format)."
 
-#~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-#~ msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)."
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT supplémentaire"
 
-#~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,..])."
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Réverbération"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
 
-#~ msgid "Reverberation level"
-#~ msgstr "Niveau de réverbération"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr "Règle l’identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, dans duplicate par exemple ('#duplicate{...,select=\"es=<pid>\"}')."
 
-#~ msgid "Reverberation delay"
-#~ msgstr "Délai de réverbération"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Diffusion UDP rapide"
 
-#~ msgid "Mega bass"
-#~ msgstr "Méga Bass"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous savez ce que vous faites)."
 
-#~ msgid "Mega bass level"
-#~ msgstr "Niveau de Méga Bass"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU pour le mode de sortie"
 
-#~ msgid "Mega bass cutoff"
-#~ msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU pour le mode de sortie"
 
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Effet Surround"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "Clé CSA"
 
-#~ msgid "Surround level"
-#~ msgstr "Niveau d’effet Surround"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
 
-#~ msgid "Surround delay (ms)"
-#~ msgstr "Délai de Surround (ms)"
+#: modules/demux/ts.c:130
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Deuxième Clé CSA"
 
-#~ msgid "MP4 stream demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
+#: modules/demux/ts.c:131
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+#, fuzzy
+msgid "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 octets hexadécimaux)."
 
-#~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Type de gain"
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Mode silencieux"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
-#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les fichiers Musepack peuvent avoir un gain de lecture (pour le contrôle "
-#~ "du volume) spécifique au titre ou à l'album. Choisissez le mode que vous "
-#~ "souhaitez utiliser."
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés."
 
-#~ msgid "MusePack demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MPC"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "System ID du CAPMT"
 
-#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-#~ msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM."
 
-#~ msgid "H264 video demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines de descriptions enlèvent l’en-tête TS avant de déchiffrer. "
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nom de fichier du dump"
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MPEG audio / MP3"
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Ajouter"
 
-#~ msgid "Windows Media NSC metademux"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
+msgstr "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les nouvelles données seront ajoutées au fichier."
 
-#~ msgid "NullSoft demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Taille du tampon de dump"
 
-#~ msgid "Nuv demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Nuv"
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre de paquets"
 
-#~ msgid "OGG demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Ogg"
+#: modules/demux/ts.c:159
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Google Video"
-#~ msgstr "Zoom"
+#: modules/demux/ts.c:3421
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Sous-titres télétexte"
 
-#~ msgid "Auto start"
-#~ msgstr "Lecture automatique"
+#: modules/demux/ts.c:3431
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "Sous-titres pour Malentendants"
 
-#~ msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
-#~ msgstr "Démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée.\n"
+#: modules/demux/ts.c:3526
+msgid "subtitles"
+msgstr "Sous-titres"
 
-#~ msgid "Show shoutcast adult content"
-#~ msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast"
+#: modules/demux/ts.c:3530
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "Sous-titres 4:3"
 
-#~ msgid "M3U playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture M3U"
+#: modules/demux/ts.c:3534
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "Sous-titres 16:9"
 
-#~ msgid "PLS playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture PLS"
+#: modules/demux/ts.c:3538
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "Sous-titres 2.21:1"
 
-#~ msgid "B4S playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture B4S"
+#: modules/demux/ts.c:3542
+#: modules/demux/ts.c:3723
+#: modules/demux/ts.c:3764
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "Malentendants"
 
-#~ msgid "DVB playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture DVB"
+#: modules/demux/ts.c:3546
+#, fuzzy
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "Malentendants"
+
+#: modules/demux/ts.c:3550
+#, fuzzy
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "Malentendants"
+
+#: modules/demux/ts.c:3554
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "Malentendants"
+
+#: modules/demux/ts.c:3719
+#: modules/demux/ts.c:3760
+msgid "clean effects"
+msgstr "Nettoyer les effets"
+
+#: modules/demux/ts.c:3727
+#: modules/demux/ts.c:3768
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "Commentaire pour les malvoyants"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur XA"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Utiliser les menus DVD"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "Interface BeOS"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/open.m:500
+#: modules/gui/macosx/open.m:691
+#: modules/gui/macosx/open.m:804
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329
+#: modules/gui/macosx/intf.m:497
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90
+#: modules/gui/macosx/open.m:499
+#: modules/gui/macosx/open.m:803
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir un &fichier"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Ouvrir disque"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Ouvrir sous-titres"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Titre précédent"
 
-#~ msgid "Podcast parser"
-#~ msgstr "Parseur Podcast"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "Titre suivant"
 
-#~ msgid "XSPF playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture XPSF"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Titre"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ASX playlist import"
-#~ msgstr "Import de liste de lecture PLS"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Chapitre"
 
-#~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Google Video Playlist importer"
-#~ msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+msgid "Window"
+msgstr "Fenêtre"
 
-#~ msgid "Podcast Info"
-#~ msgstr "Informations Podcast"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
 
-#~ msgid "Podcast Summary"
-#~ msgstr "Résumé Podcast"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
 
-#~ msgid "Podcast Size"
-#~ msgstr "Taille du Podcast"
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
 
-#~ msgid "Shoutcast"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "Liste de lecture"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
-#~ msgstr "Horodatage"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
 
-#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/intf.m:523
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
 
-#~ msgid "PVA demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur PVA"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
+#: modules/gui/macosx/intf.m:528
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
 
-#~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Ne rien sélectionner"
 
-#~ msgid "Real demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur Real"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Trier en ordre inverse"
 
-#~ msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Trier par nom"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-#~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
-#~ "titres MicroDVD et SubRIP."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Trier par chemin d’accès"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
-#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
-#~ "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : \"microdvd\", "
-#~ "\"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-#~ "\"dvdsubtitle\" et \"auto\" (autodetection du format)."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Aléatoire"
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Lecteur de sous-titres texte"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Images par seconde"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Tout supprimer"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Vue"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin d’accès"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
+#: modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:679
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Retard des sous-titres"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Options prédéfinies"
 
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Format de sous-titres"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Afficher l’interface"
 
-#~ msgid "Extra PMT"
-#~ msgstr "PMT supplémentaire"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,..])."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#~ msgid "Set id of ES to PID"
-#~ msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-#~ "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-#~ "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Règle l'identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID "
-#~ "dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, "
-#~ "dans duplicate par exemple ('#duplicate{...,select=\"es=<pid>\"}')."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Synchronisation verticale"
 
-#~ msgid "Fast udp streaming"
-#~ msgstr "Diffusion UDP rapide"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Format d’écran correct"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
-#~ "savez ce que vous faites)."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Toujours au-dessus"
 
-#~ msgid "MTU for out mode"
-#~ msgstr "MTU pour le mode de sortie"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Copie d’écran"
 
-#~ msgid "MTU for out mode."
-#~ msgstr "MTU pour le mode de sortie"
+#: modules/gui/fbosd.c:103
+#: modules/video_output/fb.c:78
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
 
-#~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "Clé CSA"
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+#: modules/video_output/fb.c:80
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
 
-#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-#~ msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+#: modules/video_output/fb.c:91
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proportions de la vidéo"
 
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Mode silencieux"
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+#: modules/video_output/fb.c:93
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Proportions de l'image vidéo (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
 
-#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
-#~ msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés."
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "System ID du CAPMT"
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparence de l'image"
 
-#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-#~ msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM."
+#: modules/gui/fbosd.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-#~ msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
+#: modules/misc/logger.c:119
+#: modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-#~ "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les "
-#~ "routines de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. "
+#: modules/gui/fbosd.c:121
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Nom de fichier du dump"
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:81
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Position X"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Position Y"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:131
+#, fuzzy
+msgid "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
+msgstr "Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme par exemple 6 = haut-droite)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacité"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:136
+#: modules/video_filter/marq.c:116
+msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
+
+#: modules/gui/fbosd.c:139
+#: modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Taille de la police en pixels"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:140
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr "Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la taille par défaut)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-#~ msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
+#: modules/gui/fbosd.c:150
+msgid "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely transparent. All previously rendered images and text will be cleared from the cache."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Ajouter"
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Permet de cloner l’image"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
-#~ "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
+#: modules/gui/fbosd.c:155
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Taille du tampon de dump"
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Images affichées"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
-#~ "packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
-#~ "nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le "
-#~ "nombre de paquets"
+#: modules/gui/fbosd.c:159
+msgid "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Noir"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Argent"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Marron"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Rouge"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuchsia"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Jaune"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Olive"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Vert"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "Emeraude"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Citron vert"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Violet"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Marine"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Bleu"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:65
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Eau"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147
+#: modules/misc/freetype.c:84
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+#: modules/misc/quartztext.c:84
+#: modules/misc/win32text.c:57
+#: modules/video_filter/marq.c:159
+#: modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+msgid "Commands"
+msgstr "Commandes"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86
+#: modules/gui/macosx/intf.m:501
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
 
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "Sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision Git %s"
 
-#~ msgid "hearing impaired"
-#~ msgstr "Malentendants"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Compilé par  %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC vous a été amené par :"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:113
+#: modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Aide du Lecteur multimédia VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:192
+#: modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+#: modules/gui/macosx/intf.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraire"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/pda/pda.c:278
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:675
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans titre"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "No input"
+msgstr "Pas d’entrée"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets fonctionnent."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+msgid "Input has changed"
+msgstr "L’entrée a changé"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
+msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » pendant l’édition des signets pour garder la même entrée."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Sélection invalide"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "Aucune entrée trouvée"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets fonctionnent."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/controls.m:919
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Aller à"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Aller à"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:208
+msgid "Random On"
+msgstr "Aléatoire On"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:213
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aléatoire Off"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:270
+#: modules/gui/macosx/controls.m:330
+#: modules/gui/macosx/controls.m:903
+#: modules/gui/macosx/intf.m:538
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Répéter un"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:286
+#: modules/gui/macosx/controls.m:359
+#: modules/gui/macosx/controls.m:910
+#: modules/gui/macosx/intf.m:539
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Tout répéter"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "4:3 hearing impaired"
-#~ msgstr "Malentendants"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:302
+#: modules/gui/macosx/controls.m:335
+#: modules/gui/macosx/controls.m:364
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Répétition Off"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:459
+#: modules/gui/macosx/controls.m:933
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+msgid "Half Size"
+msgstr "Taille 50 %"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:461
+#: modules/gui/macosx/controls.m:934
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Taille normale"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "Malentendants"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:463
+#: modules/gui/macosx/controls.m:935
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566
+msgid "Double Size"
+msgstr "Taille double"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "Malentendants"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:465
+#: modules/gui/macosx/controls.m:939
+#: modules/gui/macosx/controls.m:950
+#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotter au-dessus"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:467
+#: modules/gui/macosx/controls.m:936
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajuster à l’écran"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:917
+#: modules/gui/macosx/intf.m:540
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Avancer"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:918
+#: modules/gui/macosx/intf.m:541
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Reculer"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
+#: modules/gui/macosx/intf.m:486
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Retour arrière"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
+#: modules/gui/macosx/intf.m:489
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avance rapide"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "clean effects"
-#~ msgstr "Aléatoire Off"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Passes"
 
-#~ msgid "visual impaired commentary"
-#~ msgstr "Commentaire pour les malvoyants"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux fois, produisant un effet plus accentué."
 
-#~ msgid "TTA demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur TTA"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit utiliser un préréglage."
 
-#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
-#~ msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+msgid "Preamp"
+msgstr "Préamp"
 
-#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
-#~ msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Contrôles étendus"
 
-#~ msgid "VOC demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur VOC"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "WAV demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur WAV"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
+#: modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Onde"
 
-#~ msgid "XA demuxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur XA"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70
+#: modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Surface"
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Utiliser les menus DVD"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychédélique"
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Interface BeOS"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+#, fuzzy
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Paramètres audio généraux"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Ouvrir"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Préférences"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Blur"
+msgstr "Flou"
 
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Messages"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
 
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crée des clones de l’image"
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Ouvrir disque"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Rognage d’image"
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Ouvrir sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Tourne ou inverse l’image"
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "À propos"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Titre précédent"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Titre suivant"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+#: modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformation"
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Titre"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Tourne ou inverse l’image"
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Chapitre"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom interactif"
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Vitesse"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Fenêtre"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalisation du volume"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Ok"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Niveau maximal"
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Réinitialiser"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fermer"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacité"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Édition"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172
+#: modules/gui/macosx/extended.m:234
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Ajuster l’image"
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Tout sélectionner"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173
+#: modules/gui/macosx/extended.m:238
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Filtre vidéo"
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Ne rien sélectionner"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174
+#: modules/gui/macosx/extended.m:236
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filtre audio"
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Trier en ordre inverse"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+#, fuzzy
+msgid "About the video filters"
+msgstr "À propos des filtres vidéos"
 
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Trier par nom"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
+"Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les préférences, dans les sous-sections de Video/Filters.\n"
+"Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être indiquée à ce même endroit."
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Trier par chemin d’accès"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
+#, fuzzy
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Aléatoire"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+msgid "Login:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Supprimer"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Tout supprimer"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:220
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:286
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr "Temps restant: %i secondes"
 
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vue"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erreurs et avertissements"
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Chemin d’accès"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+#, fuzzy
+msgid "Clean up"
+msgstr " Effacer"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+msgid "Show Details"
+msgstr "Montre les détails"
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Appliquer"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:448
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Enregistrer"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:452
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Options prédéfinies"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:498
+#, fuzzy
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Afficher l’interface"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:503
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Chercher des mises à jour..."
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:504
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Préférences…"
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:507
+msgid "Services"
+msgstr "Services"
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:508
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Masquer VLC"
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Synchronisation verticale"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:509
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Masquer les autres"
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Format d’écran correct"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:510
+msgid "Show All"
+msgstr "Tout afficher"
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Toujours au-dessus"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:511
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Quitter VLC"
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Copie d’écran"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:513
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Fichier"
 
-#~ msgid "About VLC media player"
-#~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:514
+msgid "Open File..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-#~ msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:515
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
 
-#~ msgid "Compiled by %s"
-#~ msgstr "Compilé par  %s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Ouvrir un disque…"
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Signets"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:517
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Ajouter"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518
+#, fuzzy
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Effacer"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Ouvrir un flux récent"
 
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Extraire"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:520
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2455
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Tout effacer"
 
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Temps"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Sans titre"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:524
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
 
-#~ msgid "No input"
-#~ msgstr "Pas d’entrée"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:525
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
-#~ "pour que les signets fonctionnent."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
 
-#~ msgid "Input has changed"
-#~ msgstr "L’entrée a changé"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530
+msgid "Playback"
+msgstr "Lecture"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
-#~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « "
-#~ "pause » pendant l’édition des signets pour garder la même entrée."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Augmenter le volume"
 
-#~ msgid "Invalid selection"
-#~ msgstr "Sélection invalide"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baisser le volume"
 
-#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/vout.m:197
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
 
-#~ msgid "No input found"
-#~ msgstr "Aucune entrée trouvée"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+#: modules/video_filter/postproc.c:186
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-traitement"
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
-#~ "fonctionnent."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
 
-#~ msgid "Jump To Time"
-#~ msgstr "Aller à"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#~ msgid "sec."
-#~ msgstr "sec."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:589
+msgid "Controller..."
+msgstr "Contrôleur..."
 
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Aller à"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Égaliseur..."
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "Aléatoire On"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Contrôles étendus..."
 
-#~ msgid "Random Off"
-#~ msgstr "Aléatoire Off"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Signets"
 
-#~ msgid "Repeat One"
-#~ msgstr "Répéter un"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Liste de lecture…"
 
-#~ msgid "Repeat All"
-#~ msgstr "Tout répéter"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informations sur le média…"
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "Répétition Off"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595
+msgid "Messages..."
+msgstr "Messages…"
 
-#~ msgid "Half Size"
-#~ msgstr "Taille 50 %"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erreurs et avertissements..."
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Taille normale"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Tout ramener au premier plan"
 
-#~ msgid "Double Size"
-#~ msgstr "Taille double"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
-#~ msgid "Float on Top"
-#~ msgstr "Flotter au-dessus"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
 
-#~ msgid "Fit to Screen"
-#~ msgstr "Ajuster à l’écran"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:602
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Lisez-moi…"
 
-#~ msgid "Step Forward"
-#~ msgstr "Avancer"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentation en ligne..."
 
-#~ msgid "Step Backward"
-#~ msgstr "Reculer"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Site web de VideoLAN..."
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Retour arrière"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Faire un don..."
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avance rapide"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Forum en ligne..."
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
 
-#~ msgid "2 Pass"
-#~ msgstr "2 Passes"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ne pas envoyer"
 
-#~ msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
-#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes "
-#~ "soit utiliser un préréglage."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed along with other helpful information: a link to download a sample file, a URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Preamp"
-#~ msgstr "Préamp"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1612
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volume : %d%%"
 
-#~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Contrôles étendus"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2000
+msgid "Update check failed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtres vidéo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2000
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image adjustment"
-#~ msgstr "Ajustement d’image"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
+msgid "Crash Report successfully sent"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Wave"
-#~ msgstr "Onde"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2103
+msgid "Thanks for your report!"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Ripple"
-#~ msgstr "Surface"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2111
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychédélique"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2202
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
 
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Gradient"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2202
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
 
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2202
 #, fuzzy
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Paramètres audio généraux"
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Impossible de trouver un plantage précdent."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Périphérique vidéo"
 
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Bleu"
+msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
+msgstr "Numéro de l’écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein écran. La correspondance des numéros d’écrans se trouve dans le menu de sélection du périphérique vidéo."
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
+msgstr "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par défaut), 0 à transparent"
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "Crée des clones de l’image"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre"
 
-#~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Rognage d’image"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des redimensionnements, au lieu de garder le ratio et d’afficher des bordures noires."
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Tourne ou inverse l’image"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Passer au noir en plein écran"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invert colors"
-#~ msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr "Passer au noir les écrans n’affichant pas de vidéo, en mode plein écran."
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Inverse les couleurs de l'image"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Utiliser en tant que fond d’écran"
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Transformation"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
+msgstr "Ceci permet d’utiliser la vidéo comme fond d’écran du Finder. Lorsque vous utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
 
-#~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Tourne ou inverse l’image"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
 
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactive Zoom"
-#~ msgstr "Interface"
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
 
-#~ msgid "Volume normalization"
-#~ msgstr "Normalisation du volume"
-
-#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Headphone virtualization"
-#~ msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-#~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Répéter l’élément actuel"
 
-#~ msgid "Maximum level"
-#~ msgstr "Niveau maximal"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be disabled here."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Réinitialiser"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Paramètres vidéo généraux"
 
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gamma"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This feature can be disabled here."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Saturation"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
 
-#~ msgid "Opaqueness"
-#~ msgstr "Opacité"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Vidéo Quartz"
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
 #, fuzzy
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+msgid "No device connected"
+msgstr "Aucun fichier sélectionné"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-#~ "subsections of Video/Filters.\n"
-#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
-#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
-#~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les "
-#~ "préférences, dans les sous-sections de Video/Filters.\n"
-#~ "Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être "
-#~ "indiquée à ce même endroit."
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is installed and try again."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(no item is being played)"
-#~ msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Open Source"
+msgstr "Ouvrir un flux"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+#: modules/gui/wince/open.cpp:131
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:432
+msgid "Capture"
+msgstr "Capture"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:288
+#: modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+msgid "Browse..."
+msgstr "Parcourir…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Pas de menus DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:538
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Dossier VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:651
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+#: modules/gui/macosx/open.m:757
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
+#: modules/gui/macosx/open.m:769
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+#: modules/gui/macosx/open.m:782
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+#, fuzzy
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Module de capture d’écran"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Login"
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Images par seconde"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Mot de passe"
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal courant :"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal précédent"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canal suivant"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+#: modules/gui/macosx/open.m:968
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV n'est pas lancé"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erreur"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Lancer EyeTV maintenatn"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:219
+#, fuzzy
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Télécharger"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:286
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Fichier de sous-titres :"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:287
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Paramètres…"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:289
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Outrepasser les paramètres"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:290
+#: modules/stream_out/bridge.c:45
+#: modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Retard"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:292
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:294
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Encodage des sous-titres"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:296
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+msgid "Font size"
+msgstr "Taille"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:298
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alignement des sous-titres"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propriétés de police"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:302
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Fichier de sous-titres"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:586
+#: modules/gui/macosx/open.m:638
+#: modules/gui/macosx/open.m:646
+#: modules/gui/macosx/open.m:654
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Aucun %@s trouvé"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:690
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "Capture iSight"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:872
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a 640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:974
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clean up"
-#~ msgstr " Effacer "
+msgid "Composite input"
+msgstr "Choisir l’entrée"
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:977
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Patte d’entrée vidéo"
 
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Contrôleur"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Diffusion/Sauvegarde :"
 
-#~ msgid "VLC media player"
-#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Options de l’assistant de diffusion/trancodage"
 
-#~ msgid "Open CrashLog"
-#~ msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Afficher pendant la diffusion"
 
-#~ msgid "Check for Update..."
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
+#: modules/gui/macosx/output.m:143
+#: modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Flux"
 
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Préférences…"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Dumpe le flux brut"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Méthode d’encapsulation"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Options de transcodage"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163
+#: modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:684
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:778
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Débit (kbps)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
+msgid "Scale"
+msgstr "Echelle"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Annonce des flux"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:897
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Annonce SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182
+#: modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Annonce RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183
+#: modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Annonce HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184
+#: modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exporter un fichier SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nom du canal"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL du SDP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Enregistrer le fichier"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Media Information"
+msgstr "Méta-données"
 
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Services"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Écrire les méta-donnée&s"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#, fuzzy
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Détails des &codecs"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Read at media"
+msgstr "Lu à la source"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Débit d’entrée"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Démultiplexé"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Débit du flux"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocs décodés"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Images affichées"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Images perdues"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+msgid "Streaming"
+msgstr "Diffusion"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquets envoyés"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Octets envoyés"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Send rate"
+msgstr "Débit d’envoi"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Buffers joués"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Tampons perdus"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Hide VLC"
-#~ msgstr "Masquer VLC"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Masquer les autres"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
+msgid "Information"
+msgstr "Informations"
 
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Tout afficher"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
 
-#~ msgid "Quit VLC"
-#~ msgstr "Quitter VLC"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
 
-#~ msgid "1:File"
-#~ msgstr "1:Fichier"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Déplier"
 
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Titre"
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Trier le nœud par Nom"
 
-#~ msgid "Open Disc..."
-#~ msgstr "Ouvrir un disque…"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Trier le nœud par Auteur"
 
-#~ msgid "Open Network..."
-#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
 
-#~ msgid "Open Recent"
-#~ msgstr "Ouvrir un flux récent"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
 
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Tout effacer"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Ajouter un répertoire"
 
-#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-#~ msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+#, fuzzy
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format de sous-titres"
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Couper"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U étendu"
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copier"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)"
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Coller"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i éléments"
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Lecture"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1413
+#, fuzzy
+msgid "1 item"
+msgstr "%i éléments"
 
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Augmenter le volume"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:678
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
 
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Baisser le volume"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
+#: modules/gui/ncurses.c:1808
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Méta-données"
 
-#~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Périphérique vidéo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
+#, fuzzy
+msgid "New Node"
+msgstr "Nouvelle branche"
 
-#~ msgid "Minimize Window"
-#~ msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Nom de la branche"
 
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Répertoire vide"
 
-#~ msgid "Controller"
-#~ msgstr "Contrôleur"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:127
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+msgid "Reset All"
+msgstr "Tout rétablir"
 
-#~ msgid "Extended Controls"
-#~ msgstr "Contrôles étendus"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:128
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+msgid "Basic"
+msgstr "Basique"
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informations"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Rétablir"
 
-#~ msgid "Bring All to Front"
-#~ msgstr "Tout ramener au premier plan"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:150
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
+"Désirez-vous vraiment continuer ?"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aide"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Sélectionnez un répertoire"
 
-#~ msgid "ReadMe..."
-#~ msgstr "Lisez-moi…"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a file"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
 
-#~ msgid "Online Documentation"
-#~ msgstr "Documentation en ligne"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
 
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Signaler un bogue"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Not Set"
+msgstr "Note:"
 
-#~ msgid "VideoLAN Website"
-#~ msgstr "Site web de VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Réglages de l’interface"
 
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licence"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Paramètres audio généraux"
 
-#~ msgid "Make a donation"
-#~ msgstr "Faire un don"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Paramètres vidéo généraux"
 
-#~ msgid "Online Forum"
-#~ msgstr "Forum en ligne"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Sous-titres/OSD"
 
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volume : %d%%"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo"
 
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Lecture / Codecs"
 
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "Impossible de trouver un plantage précdent."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Réglages de Lecture / Codecs"
 
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Vidéo intégrée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
-#~ "fenêtre."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
+msgid "Effects"
+msgstr "Effets"
 
-#~ msgid "Video device"
-#~ msgstr "Périphérique vidéo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Activer l’audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-#~ "The screen number correspondance can be found in the video device "
-#~ "selection menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro de l'écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein "
-#~ "écran. La correspondance des numéros d'écrans se trouve dans le menu de "
-#~ "sélection du périphérique vidéo."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+msgid "General Audio"
+msgstr "Général Audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
-#~ "0 is fully transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
-#~ "défaut), 0 à transparent"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Effet casque"
 
-#~ msgid "Stretch video to fill window"
-#~ msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Langue audio préférée"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
-#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des "
-#~ "redimensionnements, au lieu de garder le ratio et d'afficher des bordures "
-#~ "noires."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Black screens in fullscreen"
-#~ msgstr "Passer au noir en plein écran"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-#~ msgstr ""
-#~ "Passer au noir les écrans n'affichant pas de vidéo, en mode plein écran."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualisations"
 
-#~ msgid "Use as Desktop Background"
-#~ msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volume par défaut"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
-#~ "interacted with in this mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque "
-#~ "vous utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Change"
+msgstr "Change"
 
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
 
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Garder les options de l'assistant"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-#~ msgstr "Se souvenir des options de l'assistant pendant toute la session"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
 
-#~ msgid "Mac OS X interface"
-#~ msgstr "Interface Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourci"
 
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Vidéo Quartz"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Filtres d’accès"
 
-#~ msgid "Open Source"
-#~ msgstr "Ouvrir un flux"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#, fuzzy
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Réparer les fichiers AVI"
 
-#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-#~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#, fuzzy
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Angle DVD par défaut."
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Parcourir…"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+msgid "Caching"
+msgstr "Mise en cache"
 
-#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-#~ msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Use the complete preferences to configure custom caching values for each access module."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Activer les menus DVD"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Serveur proxy HTTP"
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Dossier VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#, fuzzy
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Serveur proxy HTTP"
 
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualité de post-traitement"
 
-#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#, fuzzy
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Périphériques par défaut"
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
+#, fuzzy
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#, fuzzy
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Contraste de la vidéo"
 
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Fichier de sous-titres :"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
 
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Paramètres…"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
+#, fuzzy
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interaction avec l’utilisateur"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#, fuzzy
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Decodage"
 
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Outrepasser les paramètres"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Préférences d’affichage"
 
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Retard"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "Font Color"
+msgstr "Couleur de la police"
 
-#~ msgid "FPS"
-#~ msgstr "FPS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Font Size"
+msgstr "Taille de la police"
 
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Encodage des sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Langue des sous-titres"
 
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Taille"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Langue audio préférée"
 
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Alignement des sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Activer OSD"
 
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Propriétés de police"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#, fuzzy
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Passer au noir en plein écran"
 
-#~ msgid "Subtitle File"
-#~ msgstr "Fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/stream_out/display.c:54
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
 
-#~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Aucun %@s trouvé"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Activer la vidéo"
 
-#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+msgid "Output module"
+msgstr "Modules de sortie"
 
-#~ msgid "Streaming/Saving:"
-#~ msgstr "Diffusion/Sauvegarde :"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Format des captures d’écran"
 
-#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
-#~ msgstr "Options de l'assistant de diffusion/trancodage"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+#: modules/meta_engine/folder.c:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Répertoire"
 
-#~ msgid "Display the stream locally"
-#~ msgstr "Afficher pendant la diffusion"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
-#~ msgid "Stream"
-#~ msgstr "Flux"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
+msgid "Prefix"
+msgstr "Préfixe"
 
-#~ msgid "Dump raw input"
-#~ msgstr "Dumpe le flux brut"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Encapsulation Method"
-#~ msgstr "Méthode d’encapsulation"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
 
-#~ msgid "Transcoding options"
-#~ msgstr "Options de transcodage"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
+msgid "Lowest latency"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
-#~ msgstr "Débit (kbps)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
+msgid "Low latency"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Echelle"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#~ msgid "Stream Announcing"
-#~ msgstr "Annonce des flux"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
+msgid "High latency"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Annonce SAP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
+msgid "Higher latency"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Annonce RTSP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Réglages de l’interface"
 
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Annonce HTTP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Export SDP as file"
-#~ msgstr "Exporter un fichier SDP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
+#, fuzzy
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Paramètres audio"
 
-#~ msgid "Channel Name"
-#~ msgstr "Nom du canal"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
+#, fuzzy
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Paramètres vidéo"
 
-#~ msgid "SDP URL"
-#~ msgstr "URL du SDP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
+#, fuzzy
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Raccourci pour "
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Auteur"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
+#, fuzzy
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
 
-#~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Informations avancées"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
+msgid "Choose"
+msgstr "Choisir"
 
-#~ msgid "Read at media"
-#~ msgstr "Lu à la source"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
+msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Input bitrate"
-#~ msgstr "Débit d'entrée"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour "
 
-#~ msgid "Demuxed"
-#~ msgstr "Démultiplexé"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
+#, fuzzy
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Sélection invalide"
 
-#~ msgid "Stream bitrate"
-#~ msgstr "Débit du flux"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Decoded blocks"
-#~ msgstr "Blocs décodés"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Displayed frames"
-#~ msgstr "Images affichées"
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Chercher des mises à jour"
 
-#~ msgid "Lost frames"
-#~ msgstr "Images perdues"
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Télécharger"
 
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Diffusion"
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Chercher des mises à jour"
 
-#~ msgid "Sent packets"
-#~ msgstr "Paquets envoyés"
+#: modules/gui/macosx/update.m:93
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr "Voulez vous que VLC cherche des mises à jour automatiquement ?"
 
-#~ msgid "Sent bytes"
-#~ msgstr "Octetss envoyés"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Send rate"
-#~ msgstr "Débit d'envoi"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
 
-#~ msgid "Played buffers"
-#~ msgstr "Buffers joués"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "No"
+msgstr "Non"
 
-#~ msgid "Lost buffers"
-#~ msgstr "Tampons perdus"
+#: modules/gui/macosx/update.m:176
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Cette version de VLC est à jour."
 
-#~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Cette version de VLC n’est pas à jour."
 
-#~ msgid "Expand Node"
-#~ msgstr "Déplier"
+#: modules/gui/macosx/update.m:185
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
 
-#~ msgid "Sort Node by Name"
-#~ msgstr "Trier le nœud par Nom"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
 
-#~ msgid "Sort Node by Author"
-#~ msgstr "Trier le nœud par Auteur"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
+msgstr "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG et RAW)"
 
-#~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
-#~ msgid "Search in Playlist"
-#~ msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
-#~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Ajouter un répertoire"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Format:"
-#~ msgstr "Format de sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
+msgstr "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
 
-#~ msgid "Extended M3U"
-#~ msgstr "M3U étendu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
-#~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-#~ msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
-#~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)"
 
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nouvelle branche"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter a name for the new node."
-#~ msgstr "Nom de la branche"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
 
-#~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Répertoire vide"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
 
-#~ msgid "Reset All"
-#~ msgstr "Tout rétablir"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
 
-#~ msgid "Reset Preferences"
-#~ msgstr "Rétablir"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuer"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
-#~ "Désirez-vous vraiment continuer ?"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
 
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
 
-#~ msgid "Select a directory"
-#~ msgstr "Sélectionnez un répertoire"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Program Stream"
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
 
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Sélectionner"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Format MPEG 1"
 
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Incrustations"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
+msgstr "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais elle est généralement plus compatible."
 
-#~ msgid "Marquee"
-#~ msgstr "Texte"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
 
-#~ msgid "Save settings"
-#~ msgstr "Enregistrer les paramètres"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activé"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Image"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Position"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
+msgstr "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
 
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Horodatage"
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur Internet."
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Taille :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP seront ajoutés."
 
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Couleur"
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opaqueness:"
-#~ msgstr "Opacité"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Retour"
 
-#~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(en pixels)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Marquee:"
-#~ msgstr "Texte"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr "Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des transcodages."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid "More Info"
+msgstr "Détails"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
+msgstr "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Diffuser vers un réseau"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Choisir l’entrée"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Sélectionnez un flux"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Élement de la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Choose..."
+msgstr "Choisir…"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extraction partielle"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+msgid "To"
+msgstr "À"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera envoyé."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Méthode de diffusion"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unicast UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multidiffusion UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcode"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format d’encapsulation, passez à la page suivante."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcoder l’audio"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcoder la vidéo"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
+msgstr "Transcoder l’audio, s’il est présent."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
+msgstr "Transcoder la vidéo, s’il est présente."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Méthode d’encapsulation"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+#, fuzzy
+msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour votre diffusion."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:948
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Temps de vie (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Annonce SAP"
 
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lecture locale"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Délai d’expiration"
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
 
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
 
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Noir"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour votre transcodage."
 
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Gris"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
 
-#~ msgid "Silver"
-#~ msgstr "Argent"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+msgid "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Blanc"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
+msgstr "Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer votre diffusion ou transcodage."
 
-#~ msgid "Maroon"
-#~ msgstr "Marron"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rouge"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Méthode d’encapsulation"
 
-#~ msgid "Fuchsia"
-#~ msgstr "Fuchsia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Input stream"
+msgstr "Flux d’entrée"
 
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Jaune"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Save file to"
+msgstr "Enregistrer vers"
 
-#~ msgid "Olive"
-#~ msgstr "Olive"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#, fuzzy
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Tous les sous-titres"
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Vert"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
 
-#~ msgid "Teal"
-#~ msgstr "Emeraude"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Vous n’avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de lecture. \n"
+"\n"
+"Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
 
-#~ msgid "Lime"
-#~ msgstr "Citron vert"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Pas de destination valide"
 
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Violet"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
+"\n"
+"Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d’aide de cette fenêtre."
 
-#~ msgid "Navy"
-#~ msgstr "Marine"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par example: il n’est pas possible de mixer de l’audio non compressée avec un codec vidéo.\n"
+"\n"
+"Veuillez corriger votre sélection et réessayer."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Dossier de destination"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Aucun dossier sélectionné"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Vous devez sélectionner un répertoire où sauvegarder les fichiers."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
+msgstr "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir un emplacement."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "Aucun fichier sélectionné"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir un emplacement."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
+msgid "Finish"
+msgstr "Terminer"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1395
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1426
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "oui : de %@ à %@ secondes"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Diffuser par le réseau"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que VLC peut lire.\n"
+"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
 
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Bleu"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir plus d’information."
 
-#~ msgid "Aqua"
-#~ msgstr "Eau"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir plus d’information."
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+#, fuzzy
+msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
+msgstr "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Télécharger"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
+msgstr ""
+"Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils activent l’interface SAP.\n"
+"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas contraire, un nom par défaut sera utilisé."
 
-#~ msgid "Checking for Updates..."
-#~ msgstr "Recherche de mises à jour..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
+msgstr ""
+"Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d’être transcodé/diffusé. \n"
+"\n"
+"Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple transcodage / diffusion"
 
-#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La dernière version de VLC media player est %s (%i Mo à télécharger)."
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X minimale"
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Cette version de VLC n'est pas à jour."
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This version of VLC is latest available."
-#~ msgstr "Cette version de VLC est à jour."
+#: modules/gui/ncurses.c:119
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#: modules/gui/ncurses.c:121
+msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
+msgstr "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers ncurses montrera au lancement."
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#: modules/gui/ncurses.c:126
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface ncurses"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
-#~ "OGG et RAW)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1542
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Répéter] "
 
-#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1543
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aléatoire] "
 
-#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1544
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Boucler]"
 
-#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1556
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Source   : %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
-#~ "with MPEG TS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
+#: modules/gui/ncurses.c:1563
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " Statut   : ♫ Lecture ♫ %s"
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-#~ msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1567
+#, fuzzy, c-format
+msgid " State    : Stopped %s"
+msgstr " Statut   : Pause %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Statut   : Ouverture/Connection %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1575
+#, c-format
+msgid " State    : Buffering %s"
+msgstr " Statut   : Mise en tampon %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-#~ "ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, "
-#~ "MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1579
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " Statut   : Pause %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-#~ msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " Volume   : %i%%"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
-#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
-#~ "ASF, OGG et RAW)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr " Titre    : %d/%d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
-#~ "RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "OGG et RAW)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr " Chapitre : %d/%d"
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Source: <Stoppé> %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et "
-#~ "RAW)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h pour l’aide ]"
 
-#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-#~ msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid " Help "
+msgstr " Aide "
 
-#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-#~ msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Affichage]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec "
-#~ "OGG)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Afficher/Cacher l’aide"
 
-#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-#~ msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Afficher/Cacher les informations"
 
-#~ msgid "MPEG Program Stream"
-#~ msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/gui/ncurses.c:1661
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Afficher/Cacher les méta informations"
 
-#~ msgid "MPEG Transport Stream"
-#~ msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/gui/ncurses.c:1662
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Afficher/Cacher les messages"
 
-#~ msgid "MPEG 1 Format"
-#~ msgstr "Format MPEG 1"
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Afficher/Cacher la liste de lecture"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
-#~ "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du "
-#~ "meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à "
-#~ "l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Afficher/Cacher le navigateur de fichiers"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-#~ "generally the most compatible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
-#~ "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais "
-#~ "elle est généralement plus compatible."
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+#, fuzzy
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     i           Afficher/Cacher les informations"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
-#~ "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du "
-#~ "meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à "
-#~ "l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
+#, fuzzy
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     P           Afficher/Cacher la liste de lecture"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-#~ "encapsulated in HTTP)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
-#~ "protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de "
-#~ "transport par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une "
-#~ "partie du protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           Basculer l’affichage des couleurs"
 
-#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     ␛           Fermer le dialogue Ajouter/Chercher"
 
-#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
-#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
-#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
-#~ "enter an address beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
-#~ "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
-#~ "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, ␛     Quitter"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
-#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus "
-#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas "
-#~ "sur Internet."
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Stop"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-#~ "stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP "
-#~ "seront ajoutés."
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     ␠           Suspendre/Lire"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
-#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
-#~ "the stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
-#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus "
-#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas "
-#~ "sur Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés."
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Basculer le mode plein-écran"
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Retour"
+#: modules/gui/ncurses.c:1680
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Suivant/Précédent"
 
-#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-#~ msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+#: modules/gui/ncurses.c:1681
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        Titre Suivant/Précédent"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des "
-#~ "transcodages."
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Chapitre Suivant/Précédent"
 
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Détails"
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     →           Sauter +1%%"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
-#~ "give access to more features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
-#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « "
-#~ "Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+#: modules/gui/ncurses.c:1684
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     ←           Sauter -1%%"
 
-#~ msgid "Stream to network"
-#~ msgstr "Diffuser vers un réseau"
+#: modules/gui/ncurses.c:1685
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           Augmenter le volume"
 
-#~ msgid "Transcode/Save to file"
-#~ msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           Baisser le volume"
 
-#~ msgid "Choose input"
-#~ msgstr "Choisir l’entrée"
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Liste de lecture]"
 
-#~ msgid "Choose here your input stream."
-#~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Basculer le mode aléatoire"
 
-#~ msgid "Select a stream"
-#~ msgstr "Sélectionnez un flux"
+#: modules/gui/ncurses.c:1695
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Basculer le mode boucler"
 
-#~ msgid "Existing playlist item"
-#~ msgstr "Élement de la liste de lecture"
+#: modules/gui/ncurses.c:1696
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Basculer le mode répéter"
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Choisir…"
+#: modules/gui/ncurses.c:1697
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Trier la liste de lecture par titre"
 
-#~ msgid "Partial Extract"
-#~ msgstr "Extraction partielle"
+#: modules/gui/ncurses.c:1698
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Trier la liste de lecture par titre (inversé)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
-#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
-#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
-#~ "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, "
-#~ "mais pas pour un flux réseau UDP).\r\n"
-#~ "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Aller à l’élément courant"
 
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "De"
+#: modules/gui/ncurses.c:1700
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           Rechercher"
 
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "À"
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           Ajouter"
 
-#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
-#~ "envoyé."
+#: modules/gui/ncurses.c:1702
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D,␡         Effacer"
 
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Destination"
+#: modules/gui/ncurses.c:1703
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     ⌫           Effacer"
 
-#~ msgid "Streaming method"
-#~ msgstr "Méthode de diffusion"
+#: modules/gui/ncurses.c:1704
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Éjecter (si stoppé)"
 
-#~ msgid "Address of the computer to stream to."
-#~ msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser."
+#: modules/gui/ncurses.c:1709
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Navigateur de fichiers]"
 
-#~ msgid "UDP Unicast"
-#~ msgstr "Unicast UDP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1712
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     ⏎           Ajouter le fichier sélectionné à la liste de lecture"
 
-#~ msgid "UDP Multicast"
-#~ msgstr "Multidiffusion UDP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1713
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     ␠           Ajouter le dossier sélectionné à la liste de lecture"
 
-#~ msgid "Transcode"
-#~ msgstr "Transcode"
+#: modules/gui/ncurses.c:1714
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Afficher/Cacher les fichiers cachés"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou "
-#~ "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
-#~ "d’encapsulation, passez à la page suivante."
+#: modules/gui/ncurses.c:1719
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Boites]"
 
-#~ msgid "Transcode audio"
-#~ msgstr "Transcoder l’audio"
+#: modules/gui/ncurses.c:1722
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     ↑,↓         Naviguer ligne par ligne"
 
-#~ msgid "Transcode video"
-#~ msgstr "Transcoder la vidéo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1723
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     ⇞,⇟         Naviguer page par page"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr "Transcoder l'audio, s'il est présent."
+#: modules/gui/ncurses.c:1728
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Lecteur]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in "
-#~ "the stream."
-#~ msgstr "Transcoder la vidéo, s'il est présente."
+#: modules/gui/ncurses.c:1731
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     ↑,↓         Sauter ∓5%%"
 
-#~ msgid "Encapsulation format"
-#~ msgstr "Méthode d’encapsulation"
+#: modules/gui/ncurses.c:1736
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Divers]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
-#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
-#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+#: modules/gui/ncurses.c:1739
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl+l      Rafraichir l’écran"
 
-#~ msgid "Additional streaming options"
-#~ msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
+#: modules/gui/ncurses.c:1760
+msgid " Information "
+msgstr " Information "
 
-#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels "
-#~ "pour votre diffusion."
+#: modules/gui/ncurses.c:1772
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
-#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
-#~ msgstr "Temps de vie (TTL)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Annonce SAP"
+#: modules/gui/ncurses.c:1786
+#: modules/gui/ncurses.c:1874
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
 
-#~ msgid "Local playback"
-#~ msgstr "Lecture locale"
+#: modules/gui/ncurses.c:1897
+msgid " Logs "
+msgstr " Messages "
 
-#~ msgid "Additional transcode options"
-#~ msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
+#: modules/gui/ncurses.c:1940
+msgid " Browse "
+msgstr " Parcourir "
 
-#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels "
-#~ "pour votre transcodage."
+#: modules/gui/ncurses.c:1995
+msgid " Objects "
+msgstr " Objets"
 
-#~ msgid "Select the file to save to"
-#~ msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
+#: modules/gui/ncurses.c:2009
+msgid " Stats "
+msgstr "Statistiques"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-#~ "transcoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer "
-#~ "votre diffusion ou transcodage."
+#: modules/gui/ncurses.c:2098
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Résumé"
+#: modules/gui/ncurses.c:2131
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Liste de lecture (Plate) "
 
-#~ msgid "Encap. format"
-#~ msgstr "Méthode d’encapsulation"
+#: modules/gui/ncurses.c:2134
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Liste de lecture (Hiérarchique) "
 
-#~ msgid "Input stream"
-#~ msgstr "Flux d'entrée"
+#: modules/gui/ncurses.c:2137
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Liste de lecture (Vue manuelle) "
 
-#~ msgid "Save file to"
-#~ msgstr "Enregistrer vers"
+#: modules/gui/ncurses.c:2225
+#: modules/gui/ncurses.c:2229
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Chercher: %s"
 
-#~ msgid "No input selected"
-#~ msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
+#: modules/gui/ncurses.c:2238
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Ouvrir: %s"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Lecture automatique du fichier"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:217
+#: modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose one before going to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous n'avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de "
-#~ "lecture. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL :"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "Unicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Réseau : "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocole :"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcode :"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "Activer"
 
-#~ msgid "No valid destination"
-#~ msgstr "Pas de destination valide"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Vidéo :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-#~ "Multicast-IP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-#~ "and the help texts in this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
-#~ "une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
-#~ "lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d'aide de cette fenêtre."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
-#~ "example: il n'est pas possible de mixer de l'audio non compressée avec un "
-#~ "codec vidéo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez corriger votre sélection et réessayer."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal :"
 
-#~ msgid "Select the directory to save to"
-#~ msgstr "Dossier de destination"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norme :"
 
-#~ msgid "No folder selected"
-#~ msgstr "Aucun dossier sélectionné"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
 
-#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner un répertoire où sauvegarder les fichiers."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Fréquence :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir "
-#~ "un emplacement."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Débit :"
 
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Aucun fichier sélectionné"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualité :"
 
-#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Tuner :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir "
-#~ "un emplacement."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Son :"
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Terminer"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG :"
 
-#~ msgid "%i items"
-#~ msgstr "%i éléments"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Décimation :"
 
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "oui"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
 
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "non"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
 
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "oui : de %@ à %@ secondes"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
 
-#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-#~ msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
 
-#~ msgid "This allows to stream on a network."
-#~ msgstr "Diffuser par le réseau"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
-#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
-#~ "que VLC peut lire.\n"
-#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
-#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
-#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
 
-#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
-#~ "plus d’information."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
 
-#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
-#~ "plus d’information."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
-#~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
-#~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
-#~ "network only, leave this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
-#~ "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez "
-#~ "pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau "
-#~ "local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-#~ "name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
-#~ "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
-#~ "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture "
-#~ "s’ils activent l’interface SAP.\n"
-#~ "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
-#~ "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
-#~ "transcoded/streamed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-#~ "streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d'être transcodé/"
-#~ "diffusé. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
-#~ "transcodage / diffusion"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
 
-#~ msgid "Filebrowser starting point"
-#~ msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
-#~ "will show you initially."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de "
-#~ "fichiers ncurses montrera au lancement."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "Mono"
 
-#~ msgid "Ncurses interface"
-#~ msgstr "Interface ncurses"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "Stéréo"
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Lecture automatique du fichier"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Caméra"
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Codec vidéo :"
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nom de fichier"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permissions"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Taille"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propriétaire"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Groupe"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Index"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "En avant"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Débit vidéo :"
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolérance de débit :"
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Intervalle d’images-clé :"
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Codec audio :"
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Désentrelacer :"
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adresse :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Accès :"
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "Unicast"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexeur :"
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "Multicast"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Réseau : "
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Temps de vie (TTL) :"
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocole :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcode :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "Activer"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Vidéo :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Débit audio :"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Annonce SAP :"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Annonce SLP :"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Canal d’annonce :"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
+msgid "Update"
+msgstr "Mettre à jour"
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canal :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " Effacer "
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norme :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Enregistrer "
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Fréquence :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " Appliquer "
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Débit :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Annuler "
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Qualité :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Préférences"
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Tuner :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Son :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG :"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Décimation :"
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:969
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Préamp\n"
 
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1123
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Activer le spatialiseur"
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1264
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Vidéo"
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1280
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Avance de l'audio sur la vidéo"
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Une valeur positive veut dire\n"
+"que l'audio est en avance sur la vidéo"
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Sous-titres/Vidéo"
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1313
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Avance des sous-titres sur la vidéo :"
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1322
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Une valeur positive veut dire\n"
+"que les sous-titres sont en avance sur la vidéo"
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Vitesse des sous-titres :"
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1371
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forcez l'actualisation des valeur de la fenêtre"
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "Mono"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont affichées ci-dessous.\n"
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "Stéréo"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informations divers sur la composition de votre média ou de votre flux.\n"
+"Containeur, Codecs audio et vidéo, et sous-titres sont affichés;"
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Caméra"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr "Statistiques sur le média courant."
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Codec vidéo :"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Débit d’envoi"
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a media"
+msgstr ""
+"Lecture\n"
+"Si la liste de lecture est vide, ouvrir un média"
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualisation actuelle :"
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously.\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Boucle entre les points A et B de façon continue.\n"
+"Cliquez pour définir le point A"
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Image par Image"
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Prendre une capture d’écran"
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Boucle entre les points A et B de façon continue.\n"
+"Cliquez pour définir le point A"
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Cliquez pour définir le point B"
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Débit vidéo :"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Arrêter le bouclage A/B"
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolérance de débit :"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervalle d’images-clé :"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:600
+msgid "Teletext on"
+msgstr "Télétexte on"
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Codec audio :"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:612
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:805
+msgid "Teletext"
+msgstr "Télétexte"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Élément précédent dans la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Élément suivant dans la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Arrêter la lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:673
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Basculer la vidéo en plein-écran"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:681
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Afficher la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:687
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Afficher les options étendues"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:811
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:876
+msgid "Unmute"
+msgstr "Enlever le mode muet"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:916
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pauser la lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1387
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Retourner à la vitesse de lecture normale"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
+msgid "File names:"
+msgstr "Noms de fichier :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Éjecter le disque"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Type de DVB :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Débit de symboles du transpondeur"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canaux :"
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Désentrelacer :"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Ports sélectionnés :"
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Accès :"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Multiplexeur :"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Taille du cache de l’entrée: "
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL :"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Mettre VLC au pas"
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Temps de vie (TTL) :"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Connexion automatique"
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nom du périphérique radio"
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Double-cliquez pour avoir les informations sur le média"
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Montrer l'élément actuel"
 
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Sélectionner le fichier"
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Sélectionnez un répertoire"
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée"
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
+msgid "Set"
+msgstr "Régler"
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
+msgid "Unset"
+msgstr "Effacer"
 
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Raccourci pour "
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour "
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Attention: la combinaison est déjà assignée à \""
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
+msgid "Key: "
+msgstr "Touche:"
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Sous-titres && OSD"
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Lecture && Codecs"
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+msgid "Device:"
+msgstr "Périphérique :"
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Réglages de l’entrée et des codecs"
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Si cette propriété est vide, des valeurs différentes\n"
+"pour DVD, VCD et CD-Audio sont déjà définies.\n"
+"Vous pouvez en définir une unique ou les configurer\n"
+"dans les préférences avancées"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Fichiers Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
+msgid "Video Files"
+msgstr "Fichiers Vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Fichiers de liste de lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Appliquer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:199
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annuler"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editer les signets"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Créer un nouveau signet"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Effacer l'élément sélectionné"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Effacer tous les signets"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "&Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octets"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Erreurs"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
+msgid "&Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Cacher les erreurs suivantes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustements et effets"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Égaliseur graphique"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Spatialiseur"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Effets audio"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Effets vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronisation"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Contrôles v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Aller au Temps"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
+msgid "&Go"
+msgstr "&Aller"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
+msgid "Go to time"
+msgstr "Aller à"
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
+msgid "VLC media player "
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VLC media player est un lecteur, un encodeur et un streameur multimédia libre et gratuit, qui peut lire des fichiers, des disques, des flux réseaux, des cartes d'acquistion et encore plus!\n"
+"VLC utilise ses propres codecs et fonctionne sur presque toutes les plateformes.\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Débit audio :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Cette version de VLC a été compilée par:\n"
+" "
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Annonce SAP :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Based on Git commit: "
+msgstr "Basé sur le commit Git:"
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Annonce SLP :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vous utilisez l'Interface Qt4.\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canal d’annonce :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright ©"
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Mettre à jour"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr "par l'équipe VideoLAN.\n"
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Effacer "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
+msgid "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and the following people (and the missing ones...) for their collaboration to create the best free software."
+msgstr "Nous voudrions remercier toute la communauté de VLC, les testeurs, nos utilisateurs ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées...) pour leur aide à la création de VLC."
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Enregistrer "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Appliquer "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
+msgid "Thanks"
+msgstr "Remerciements"
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Annuler "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Mises-à-jour de VLC media player"
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Préférences"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Revérifier la version"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de "
-#~ "lire depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL "
-#~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Recherche d'une mise à jour…"
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voulez-vous la télécharger?\n"
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Lancement d'une requête de mises à jour…"
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Sélectionnez un répertoire…"
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Oui"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Files"
-#~ msgstr "Média: %s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Une nouvelle version de VLC media player ("
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Files"
-#~ msgstr "Filtres vidéo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
+msgid ") is available."
+msgstr ") est disponible"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Clip sonore"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Vous avez la dernière version de VLC media player."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PlayList Files"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche de mises à jour..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Fichiers"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
+msgid "Login"
+msgstr "Utilisateur"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open directory"
-#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
 
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Méta-données supplémentair&es"
 
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Piste précédente"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Détails des &codecs"
 
-#~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Piste suivante"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistiques"
 
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Interface Qt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Écrire les méta-donnée&s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
 
-#~ msgid "Open a skin file"
-#~ msgstr "Ouvre un fichier de skin"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Arbres des modules"
 
-#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichiers de skins (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fichiers de skins (*.xml)|*."
-#~ "xml"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Enregistrer &sous…"
 
-#~ msgid "Open playlist"
-#~ msgstr "Ouvre la liste de lecture"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
+msgid "Save all the displayed logs to a file"
+msgstr "Sauvez tous les logs affichés vers un fichier"
 
-#~ msgid ""
-#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
-#~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichiers M3U|*.m3u|Fichier "
-#~ "XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Niveau de verbosité"
 
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+msgid "&Update"
+msgstr "Mise à Jo&ur"
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u|Fichier XSPF|*.xspf"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Select a name for the logs file"
+msgstr "Choisissez un nom pour le fichier de logs"
 
-#~ msgid "Skin to use"
-#~ msgstr "Skin"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
 
-#~ msgid "Path to the skin to use."
-#~ msgstr "Chemin du fichier de skin à utiliser."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Impossible d’écrire le fichier %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
+msgid "&File"
+msgstr "&Fichier"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disque"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+msgid "&Network"
+msgstr "&Réseau"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Périphérique de capture"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
+msgid "&Select"
+msgstr "&Sélectionner"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Mettre à la &file"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
+msgid "&Play"
+msgstr "&Lire"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:198
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Diffuser"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Convertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Convertir / Sauvegarder"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Show settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences"
+msgstr "Montrer les préférences simplifiées"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to complete preferences"
+msgstr "Passez au préférences complètes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Save"
+msgstr "&Enregistrer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Rétablir les préférences"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
+"Désirez-vous vraiment continuer ?"
 
-#~ msgid "Config of last used skin"
-#~ msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Ouvrir un répertoire"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-#~ "automatically, do not touch it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise "
-#~ "à jour automatiquement."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Ouvre la liste de lecture"
 
-#~ msgid "Systray icon"
-#~ msgstr "Icône dans la barre système"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination pour la liste de lecture"
 
-#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
-#~ msgstr "Montrer un icône dans la barre système"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf);; "
 
-#~ msgid "Show VLC on the taskbar"
-#~ msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u);; Tout (*.*) "
 
-#~ msgid "Enable transparency effects"
-#~ msgstr "Active les effets de transparence"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "Media Files"
+msgstr "Fichiers multimédias"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
-#~ "useful when moving windows does not behave correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le "
-#~ "souhaitez. Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs "
-#~ "lors du déplacement des fenêtres."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Fichiers de sous-titres"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a skinned playlist"
-#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#~ msgid "Skins"
-#~ msgstr "Skins"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Flux de sortie"
 
-#~ msgid "Skinnable Interface"
-#~ msgstr "Interface skinnable"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:161
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can update it manually."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Skins loader demux"
-#~ msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:216
+msgid "Save file"
+msgstr "Enregistrer le fichier"
 
-#~ msgid "Select skin"
-#~ msgstr "Skins"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:217
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#~ msgid "Open skin..."
-#~ msgstr "Choisir une skin…"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:343
+msgid "Audio Port:"
+msgstr "Port audio :"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Interface WinCE)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Heures / Minutes / Seconds:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2006 - l’équipe VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Jour / Mois / Année:"
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Compilé par "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Répéter:"
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compilateur : "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Délai de répétition:"
 
-#~ msgid "Based on SVN revision: "
-#~ msgstr "Basé sur la révision SVN : "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+msgid " days"
+msgstr " jours"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Ouvrir :"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "Export"
+msgstr "Exporter"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
-#~ "prédéfinies suivantes:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+msgstr "Choisissez un nom de fichier pour sauvegarder la configuration VLM..."
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Choisissez le répertoire"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
+msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Choisissez le fichier"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
+msgid "Open a VLM Configuration File"
+msgstr "Ouvrir un fichier de configuration VLM"
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Basculer entre le temps écoulé et le temps restant"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
-#~ "fenêtre."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Right click to adjust"
+msgstr ""
+"Vitesse de lecture actuelle.\n"
+"Faites un clic droit pour ajuster"
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Module d’interface WinCE"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:478
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Politiques sur la vie privée et le réseau"
 
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:482
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Avertissement sur la vie privée et le réseau"
 
-#~ msgid "Edit bookmark"
-#~ msgstr "Editer le signet"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:485
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>L’<i>Équipe VideoLAN</i> n’aime pas quand un programme se connecte à Internet sans autorisation préalable.</p>\n"
+" <p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> peut rechercher quelques informations sur Internet, en particulier pour obtenir des couvertures de CD et des informations sur les chansons, ou encore pour savoir si des mises à jour sont disponibles.</p>\n"
+"<p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> <b>N’ENVOIE PAS</b> ni ne collecte <b>AUCUNE</b> information, même anonyme, à propos de votre utilisation.</p>\n"
+"<p>Veuillez donc vérifier les options suivantes, le défaut étant de ne pas accèder à Internet.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1004
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu de contrôle pour le lecteur"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1053
+msgid "Paused"
+msgstr "En Pause"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
+msgid "&Media"
+msgstr "&Média"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Liste de lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Outils"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
+msgid "&Help"
+msgstr "A&ide"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:677
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Ouvrir un fichier…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Ouvrir un &disque…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:683
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Ouvrir un périphérique de &capture…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rtir / Sauvegarder..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Diffu&sion…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Quitter"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
+msgid "Show P&laylist"
+msgstr "Montrer la &liste de lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
+msgid "Play&list..."
+msgstr "&Liste de lecture…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Interface mi&nimale..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface Plein Écran"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Contrôles &avancés"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Sélecteur de visualisations"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Préférences…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Piste audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Pé&riphérique audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Canaux audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualisations"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Piste vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Piste de &sous-titres"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
+msgid "Load File..."
+msgstr "Charger un fichier..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "P&lein écran"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoom"
 
-#~ msgid "Bytes"
-#~ msgstr "Octets"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Désentrelacer"
 
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&Ok"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Propor&tions"
 
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Annuler"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Rogner"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Touj&ours au-dessus"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Papier peint DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "&Capture d’écran"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Signets"
 
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Supprimer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
+msgid "T&itle"
+msgstr "T&itre"
 
-#~ msgid "&Clear"
-#~ msgstr "Effacer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Chapitre"
 
-#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
-#~ msgstr "Ajouter un marque page à la position courante du flux"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programme"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigation"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Liste des signets pour un flux"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Configurer les podcasts..."
 
-#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
-#~ msgstr "Éditer les propriétés d'un marque page"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "&Help..."
+msgstr "&Aide…"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
-#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
-#~ "between these bookmarks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous selectionnez deux ou plus signets, cela lancera l'assistant de "
-#~ "streamming"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Chercher des &mises à jour…"
 
-#~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
 
-#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
-#~ "fonctionnent."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Quitter le plein écran"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
-#~ "work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
-#~ "pour que les signets fonctionnent."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Lecture"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-#~ "bookmarks to keep the same input."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « "
-#~ "pause » pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Montrer la liste de lecture"
 
-#~ msgid "Input has changed "
-#~ msgstr "L’entrée a changé "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
+msgid "Minimal View"
+msgstr "Interface minimale..."
 
-#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
-#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*|Fichiers Audio (*.mp3, *.ogg, etc)|"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface Plein écran"
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Info flux et média"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC dans la barre des tâches"
 
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Détails"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC"
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "Fermer"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Ouvrir un média"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
-#~ "Messages window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les erreurs suivantes sont apparues. Plus de détails peuvent être "
-#~ "disponibles dans la fenêtre Messages."
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Ouvrir un &répertoire…"
 
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Oui"
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…"
 
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&Non"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Afficher les préférences avancées plutôt que les simplifiées"
 
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
+msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog."
+msgstr "Afficher les préférences avancées à la place des simples à l’ouverture du dialogue de préférences."
 
-#~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informations sur l’élément"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icône dans la barre système"
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Enregistrer &sous…"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions."
+msgstr "Afficher une icône de notification dans la barre des tâches pour contrôler les actions de base de VLC"
 
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Enregistrer les messages sous…"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Démarrer VLC seulement avec une icone de notification"
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Options avancées…"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "Quand vous lancez VLC avec cette option, VLC démarrera seulement avec une icône dans votre barre des tâches"
 
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Options avancées"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Montre le titre dans le titre de la fenêtre"
 
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Options :"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "Montre le titre de la chanson ou de la vidéo dans le titre de la fenêtre de contrôle."
 
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Ouvrir…"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "Chemin à utiliser dans le dialogue d’ouverture de fichiers"
 
-#~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Diffuser/Sauvegarder"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Notifie lorsqu'on change de chanson"
 
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr "Montre une popup avec le nom de l'artiste et de la chanson lorsque le média change, lorsque VLC est minimisé ou caché."
 
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Mise en cache"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Options avancées"
 
-#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Afficher toutes les options avancées dans les dialogues."
 
-#~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personnaliser :"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Facteur d’opacité entre 0,1 et 1."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que "
-#~ "vous désirez ouvrir.\n"
-#~ "Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
-#~ "dessus."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
+msgstr "Définie l'opacité de la fenêtre principale. Cette option ne fonctionne que sous Windows et X11 avec le composite activé."
 
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Afficher les erreurs non importantes et les avertissements"
 
-#~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activer la notification en cas de mises à jour disponible"
 
-#~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Options avancées…"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once every two weeks."
+msgstr "Activez les notification automatiques de nouvelles version. Il se lance toutes les deux semaines."
 
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Fichier :"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Nombre d'images entre deux vérifications de mises à jour"
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menus)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Permettre au volume de montez jusque 400%"
 
-#~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Type de disque"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr "Permettre au volume d'aller de 0% à 400%, au lieu de 0% à 200%. Cette option peut déformer la sortie audio."
 
-#~ msgid "Probe Disc(s)"
-#~ msgstr "Chercher"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Sauvez automatiquement le volume en sortie."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
-#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
-#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
-#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
-#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
-#~ msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr "Utilise des boutons et sliders non-natifs"
 
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Demande sur les politiques réseaux au démarrage"
 
-#~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Définir les couleurs du volume"
 
-#~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Lecteur DVD"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
-#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Sélection du mode et du look de démarrage"
 
-#~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Lecteur CD-ROM"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Lance VLC avec:\n"
+" - un mode classique\n"
+" - une zone toujours présente qui montre des informations tels que les albums arts...\n"
+" - un mode très minimal avec des contrôles limités"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Classic look"
+msgstr "Look classique"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr "Look complets avec une zone d'information"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr "Look minimal sans menus"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
+msgid "Preset"
+msgstr "Préréglages"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Mode de capture"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Type du périphérique de capture"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+msgid "Card Selection"
+msgstr "Sélection de la carte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Accéder aux options avancées pour le paramétrage du périphérique"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Options avancées…"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
-#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
-#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Sélection du disque"
 
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Désactiver les menus DVD (pour compatible)"
 
-#~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Numéro du titre."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
+msgid "Disc device"
+msgstr "Périphérique du disque"
 
-#~ msgid ""
-#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
-#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
-#~ "subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les DVD peuvent avoir jusqu'à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que "
-#~ "ceci n'est pas un nom de sous-titres tel que 'en'. Si la valeur -1 est "
-#~ "utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Position de départ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu'à 8 pistes audio "
-#~ "(de 0 à 7)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio et sous-titres"
 
-#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-#~ msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
 
-#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-#~ msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Ajouter un fichier de sous-titres"
 
-#~ msgid "Track number."
-#~ msgstr "Piste."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Utiliser un fichier de sous-&titres"
 
-#~ msgid ""
-#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, "
-#~ "no subtitle will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les SVCD peuvent avoir jusqu'à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 "
-#~ "est utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alignement:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu'à 2 pistes audio, "
-#~ "numérotées 0 ou 1 "
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
-#~ "is given, then all tracks are played."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes. La première piste est "
-#~ "généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront "
-#~ "jouées."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocole Réseau"
 
-#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes, la première étant "
-#~ "généralement 1."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Sélectionner le protocole pour l'URL"
 
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Aléatoire"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocole"
 
-#~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Ajout simple de fichier…"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Sélectionnez le port utilisé"
 
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Ajouter &Répertoire…"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr "Entrez l'URL du flux réseau ici, avec ou sans le protocole."
 
-#~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Ajout d’une MRL"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Afficher les options étendues"
 
-#~ msgid "Services Discovery"
-#~ msgstr "Découverte de services"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Afficher plus &d’options"
 
-#~ msgid "&Open Playlist..."
-#~ msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Changer le cache pour le média"
 
-#~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
+msgid "Start Time"
+msgstr "Temps de début"
 
-#~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Tri par &titre"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Changer le temps de début pour le média"
 
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Tri inverse par titre"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Joue un autre média de façon synchrone (fichier audio supplémentaire, ...)"
 
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Aléatoire"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
+msgid "Extra media"
+msgstr "Média supplémentaire"
 
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "S&upprimer"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+msgid "Select the file"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
 
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Gérer"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+msgid "Customize"
+msgstr "Personnaliser"
 
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Tri"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "MRL complète pour le coeur de VLC."
 
-#~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Sélection"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
+msgid "Select play mode"
+msgstr "Sélectionnez le mode de lecture"
 
-#~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Voir"
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Liste des URLs de podcast"
 
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Jouer cette branche"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+msgid "Outputs"
+msgstr "Sorties"
 
-#~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
+msgid "Play locally"
+msgstr "Jouer en local"
 
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Trier cette branche"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
+msgid "Video Port"
+msgstr "Port vidéo"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Point de montage"
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Ajouter une branche"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Utilisateur:mot de passe"
 
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "Racine"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr "Préférer UDP sur RTP"
 
-#~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:503
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr "L'utilisation de cette option n'est pas recommandée la plupart du temps."
 
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "List XSPF"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:525
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
-#~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Liste de lecture vide"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:553
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulation"
 
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "Impossible de sauvegarder"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec vidéo"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Niveau maximal"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Ajouter les sous-titres à la vidéo"
 
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Nom de la branche"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:907
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom du groupe"
 
-#~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nouvelle branche"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:941
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Streame tous les flux élémentaires"
 
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Enregistrer"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:960
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "MRL de stream générée"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
-#~ "Désirez-vous vraiment continuer ?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+msgid "Default volume"
+msgstr "Volume audio par défaut"
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr "256 correspond à 100%, 1024 à 400%"
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr "Sauve le volume audio en sortie"
 
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Langue audio préférée"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier "
-#~ "soi-même la \"chaîne\" obtenue."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+msgid "last.fm"
+msgstr "Last.fm"
 
-#~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "MRL du flux de sortie"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr "Activer la soumission à last.fm"
 
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Flux :"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Périphériques de disque"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
-#~ "automatically by adjusting the stream settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "MRL. Ceci peut être rempli directement, ou rempli automatiquement en "
-#~ "réglant les paramètres."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Périphérique de disque par défaut"
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Sorties"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+msgid "Server default port"
+msgstr "Port du serveur par défaut"
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Jouer en local"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Niveau de caching par défaut"
 
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Qualité de post-traitement"
 
-#~ msgid "RTP"
-#~ msgstr "RTP"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "Réparer les fichiers AVI"
 
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr "Utiliser les codecs systèmes si disponibles (meilleure qualité)"
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nom du groupe"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Type d'interface"
 
-#~ msgid "Channel name"
-#~ msgstr "Nom du canal"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
+msgid "Native"
+msgstr "Native"
 
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Ceci est l'interface par défaut de VLC, avec un look natif."
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Codec vidéo"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
+msgid "Display mode"
+msgstr "Mode d'affichage"
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Codec audio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
 
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Codec des sous-titres"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid "Skins"
+msgstr "Skins"
 
-#~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Incrustation des sous-titres"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+msgid "Skin file"
+msgstr "Fichier de thème"
 
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
+msgid "Show a controller in fullscreen"
+msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
 
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Options de sous-titres"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
+msgid "Instances"
+msgstr "Interfaces"
 
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "N’autoriser qu’une seule instance"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Options"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr "Mettre en queue les fichiers en mode unique instance"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-#~ "subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
-#~ "titres MicroDVD et SubRIP."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
+msgid "File associations:"
+msgstr "Associations des fichiers :"
 
-#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
+msgid "Association Setup"
+msgstr "Paramétrage des associations"
 
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Activer la recherche des mises à jour"
 
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Mises à jour"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr "Ceci est l'interface skinnable de VLC. Vous pouvez télécharger des skins sur &lt;a href="
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Langue des sous-titres"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available updates and related downloads.\n"
-#~ "(Double click on a file to download it)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mises à jour disponibles et téléchargements associés.\n"
-#~ "(Double-cliquez sur un fichier pour le télécharger)\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Langue des sous-titres préférée"
 
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Encodage par défaut"
 
-#~ msgid "Broadcasts"
-#~ msgstr "Diffusions"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Effect"
+msgstr "Effet"
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Charger"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
+msgid "Font color"
+msgstr "Couleur de police"
 
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Charger une configuration"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+msgid "Output"
+msgstr "Sortie"
 
-#~ msgid "Save Configuration"
-#~ msgstr "Sauvegarder la configuration"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Sortie vidéo accélérée"
 
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Nouvelle diffusion"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Choisir"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
+msgid "Display device"
+msgstr "Périphérique d’Affichage"
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Sortie"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Activer le mode papier peint "
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Boucle"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Modifier les paramètres"
 
-#~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Flux VLM"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+msgid "Control"
+msgstr "Contrôle"
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
+msgstr "Lancer manuellement"
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Paramétrage du planning"
 
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Lancer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+msgid "Prev"
+msgstr "Précé"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
+msgid "Add Input"
+msgstr "Ajout d'entrée"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Edition de l'entrée"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
+msgid "Clear List"
+msgstr "Effacer la liste"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformation"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Accentuation"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88
+#: modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajustement d’image"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Seuil de luminosité"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
+msgid "Color fun"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extraction des couleurs"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Seuil de couleur"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similarité"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Synchroniser le haut et le bas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Synchroniser la gauche et la droite"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
+msgid "Geometry"
+msgstr "Géométrie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Jeu puzzle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
+#, fuzzy
+msgid "Black slot"
+msgstr "Noir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonne"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
+msgid "Rows"
+msgstr "Lignes"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503
+#: modules/video_filter/rotate.c:68
+msgid "Rotate"
+msgstr "Tourner"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
+msgid "Image modification"
+msgstr "Modification de l'image"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+msgid "Water effect"
+msgstr "Effet aquatique"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Bruit"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Détection de mouvement"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Brouillage de mouvement"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "Avance rapide"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
-#~ "access all of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
-#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « "
-#~ "Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Cartoon"
 
-#~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Vout/Surimpression"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
-#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
-#~ "que VLC peut lire.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
-#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
-#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
+msgid "Wall"
+msgstr "Mur d'image"
 
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Vous devez choisir un flux"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
+msgid "Add text"
+msgstr "Ajouter un texte"
 
-#~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
-#~ "and ending times (in seconds).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
-#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Entrer les "
-#~ "temps de début et de fin en secondes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note : Vous devez pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier "
-#~ "ou un disque, mais pas pour un flux réseau UDP).\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803
+#: modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone"
+msgstr "Clone"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Changer le format de compression des pistes audio ou vidéo. Si vous ne "
-#~ "désirez changer que le format d’encapsulation, passez à la page suivante."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815
+#: modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Nombre de clones"
 
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcoder la vidéo (si possible)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
-#~ "plus d’information."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+msgid "Add logo"
+msgstr "Ajouter un logo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-#~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
-#~ "plus d’information."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
 
-#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
-#~ "envoyé."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Effacement d’un logo"
 
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
+msgid "Mask"
+msgstr "Masque"
 
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Vous devez choisir une adresse"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Contrôles avancés des filtres vidéo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-#~ "choices, some formats might not be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
-#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtres de sous-image"
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre transcodage."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtres vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtres vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
+msgid "Reset"
+msgstr "Remettre à zéro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurateur VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edition du gestionnaire de médias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrée :"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+msgid "Select Input"
+msgstr "Sélectionnez l'entrée"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+msgid "Output:"
+msgstr "Sortie :"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
+msgid "Select Output"
+msgstr "Sélectionnez la sortie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
+msgid "Time Control"
+msgstr "Contrôles temporels"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Contrôles du multiplexage"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
+msgid "Loop"
+msgstr "Boucle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Liste du gestionnaire de média"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Ouvre un fichier de skin"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Fichiers de skins (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Ouvre la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichiers M3U|*.m3u|Fichier XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
+msgstr "Liste de lecture XSPF|*.xspf|M3U|*.m3u"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Skin"
 
-#~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Chemin du fichier de skin à utiliser."
 
-#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre diffusion."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
-#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-#~ "this setting to 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
-#~ "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez "
-#~ "pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau "
-#~ "local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
+msgstr "Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise à jour automatiquement."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
-#~ "SAP extra interface.\n"
-#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-#~ "default name will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
-#~ "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
-#~ "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture "
-#~ "s’ils activent l’interface SAP.\n"
-#~ "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
-#~ "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Montrer un icône dans la barre système"
 
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Détails"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches"
 
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Active les effets de transparence"
 
-#~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcoder l’audio"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
+msgstr "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du déplacement des fenêtres."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus "
-#~ "cette valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Utiliser une playlist skinnée"
 
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crée des clones de l’image"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface skinnable"
 
-#~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsion"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
 
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Skins"
 
-#~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversion vidéo"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Choisir une skin…"
 
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Flou"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Interface WinCE)\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Magnify"
-#~ msgstr "Agrandir"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - l’équipe VideoLAN\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Agrandit une partie de l'image"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Compilé par "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Violet"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilateur : "
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Paramètres vidéo"
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
 
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Format d’écran"
+#: modules/gui/wince/open.cpp:135
+msgid "Open:"
+msgstr "Ouvrir :"
 
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empêcher la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
-#~ "prédéfinie."
+#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
+msgstr "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles prédéfinies suivantes:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou "
-#~ "utiliser un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Choisissez le répertoire"
 
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
-#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+msgid "Choose file"
+msgstr "Choisissez le fichier"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
-#~ msgstr "Préamp"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
-#~ "pour que ces réglages prennent effet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
-#~ "Filtres. Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir "
-#~ "leur ordre d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une "
-#~ "chaîne de filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres."
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
+msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle fenêtre."
 
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Détails"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Module d’interface WinCE"
 
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Arrété"
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
 
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "En Pause"
+#: modules/meta_engine/folder.c:59
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Dossier de méta-données"
 
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Lecture en cours"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
-#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock classique"
 
-#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
-#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
-#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
-#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
-#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Métal"
 
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
 
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Anciennetés"
 
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
 
-#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
-#~ msgstr "Contrôle VLM...\tCtrl-V"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "RnB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Site web de VideoLAN"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Forum en ligne"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industriel"
 
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "À propos…"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternatif"
 
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
 
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "&Fichier"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Vue"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Bande son"
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Paramètres"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
 
-#~ msgid "&Audio"
-#~ msgstr "&Audio"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambience"
 
-#~ msgid "&Video"
-#~ msgstr "&Vidéo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navigation"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
 
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Aide"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
 
-#~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Liste de lecture intégrée"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
 
-#~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Élement précédent"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
-#~ msgid "Next playlist item"
-#~ msgstr "Élement suivant"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
 
-#~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Jouer plus lentement"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acide"
 
-#~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Jouer plus rapidement"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
-#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Jeux"
 
-#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Signets…\tCtrl-B"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip sonore"
 
-#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (interface wxWidgets)\n"
-#~ "\n"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternatif"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "À propos de %s"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
-#~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
 
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Méditatif"
 
-#~ msgid "Open D&irectory..."
-#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumentale"
 
-#~ msgid "Open &Disc..."
-#~ msgstr "Ouvrir un disque…"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
 
-#~ msgid "Open &Network Stream..."
-#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ethnique"
 
-#~ msgid "Open &Capture Device..."
-#~ msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothique"
 
-#~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Info flux…"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Messages…"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrielle"
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Préférences…"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electronique"
 
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vide"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
-#~ msgid ""
-#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-#~ "and RAW)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
-#~ "OGG et RAW)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock du Sud"
 
-#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
 
-#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap chrétien"
 
-#~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Unicast RTP"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
 
-#~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
 
-#~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multidiff. RTP"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
-#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
-#~ "does not work over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
-#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus "
-#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas "
-#~ "sur Internet."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
-#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
-#~ "beginning with 239.255."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse multicast de diffusion. Il doit s’agir d’une adresse IP entre "
-#~ "224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage privé, utilisez une adresse "
-#~ "commençant par 239.255."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-#~ "needs to send the stream several times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
-#~ "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
-#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
-#~ "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
-#~ "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
-#~ "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
-#~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Fenêtre des signets"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
-#~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Interface étendue"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer l'interface étendue (égaliseur, ajustement d'image, filtres "
-#~ "vidéo) au démarrage"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
 
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Barre des tâches"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
 
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interface minimale"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
-#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Rétro"
 
-#~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "S’adapter à la vidéo"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
-#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
 
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Texte sur les boutons de la barre d’outils"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
 
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils."
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Parseur de tags ID3v1/2 et APEv1/2"
 
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "MusicBrainz"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
-#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
-#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
-#~ "available on the toolbar (or both)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a deux possibilités pour la liste de lecture : la liste normale, "
-#~ "dans une fenêtre séparée, ou une liste intégrée dans l'interface "
-#~ "principale, avec moins de fonctionnalités. Vous pouvez choisir l'une ou "
-#~ "l'autre ou les deux."
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Méta-données MusicBrainz"
 
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Intégré"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Votre nom d'utilisateur last.fm"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Les deux"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Votre mot de passe d'utilisateur last.fm"
 
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Module d’interface wxWidgets"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:159
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
 
-#~ msgid "last config"
-#~ msgstr "Dernière configuration"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Soumission des chansons à last.fm"
 
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nom d'utilisateur last.fm non défini."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Répertoire vide"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Définissez un nom d'utilisateur ou désactiver le module audioscrobbler, et relancez VLC.\n"
+"Allez sur http://www.last.fm/join/ pour créer un compte."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder meta data"
-#~ msgstr "Titre"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:793
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: échec de l'authentification"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:794
+msgid "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and relaunch VLC."
+msgstr "Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passe last.fm est incorrect. Veuillez vérifiez vos préférences et relancez VLC."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Format chroma d’image muette"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus performant."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Enregistrer les données brutes"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
+msgstr "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Pseudo-interface"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Pseudo-interface"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Pseudo-entrée"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Pseudo-décodeur"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Pseudo-décodeur"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Pseudo-encoder"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Pseudo-sortie audio"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Pseudo-rendu de polices"
+
+#: modules/misc/freetype.c:85
+#: modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Fichier de police à utiliser."
+
+#: modules/misc/freetype.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Taille de la police en pixels"
+
+#: modules/misc/freetype.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:60
+#, fuzzy
+msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
+msgstr "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative. "
+
+#: modules/misc/freetype.c:92
+#: modules/misc/win32text.c:65
+msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
+
+#: modules/misc/freetype.c:95
+#: modules/misc/quartztext.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Couleur par défaut du texte"
+
+#: modules/misc/freetype.c:96
+#: modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal (comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc."
+
+#: modules/misc/freetype.c:100
+#: modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Taille relative"
+
+#: modules/misc/freetype.c:101
+#: modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr "Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue est spécifiée, la taille relative sera outrepassée."
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Plus petit"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Plus grand"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Rendu YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109
+msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr "Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n’est nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB."
+
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Effet de police"
+
+#: modules/misc/freetype.c:112
+#, fuzzy
+msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
+msgstr "Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa lisibilité."
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière plan"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Outline"
+msgstr "Contour"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Contour épais"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133
+#: modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Rendu du texte"
+
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Moteur de rendu freetype2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le temps d’expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Nombre de sessions TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le cache pourra contenir."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "Couche de transport sécurité GnuTLS"
 
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues"
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Serveur GnuTLS"
 
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Rock classique"
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Aide Gtk+"
 
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country"
+#: modules/misc/inhibit.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Interface de combinaisons de touches"
 
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disco"
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Log format"
+msgstr "Format d’enregistrement"
 
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk"
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « syslog » (pour envoyer dans le syslog au lieu d’un fichier)."
 
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge"
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
+msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
 
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Journalisation"
 
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz"
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "File logging"
+msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
 
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Métal"
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nom du fichier de journal"
 
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age"
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
 
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Anciennetés"
+#: modules/misc/logger.c:149
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Fichier de sortie RRD"
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Autre"
+#: modules/misc/logger.c:150
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Faire sortir des données pour RRDTool dans ce fichier."
 
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "RnB"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
 
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Module d’interface SAP"
 
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industriel"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Charger une configuration"
 
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternatif"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Art Lua"
 
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Récupère des artworks en utilisant des scripts lua"
 
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Bande son"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Liste de lecture Lua"
 
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambience"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Module d’interface"
 
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
 
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "Module de memcpy pour libc"
 
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
 
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
 
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
 
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin d’annonce Growl"
 
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acide"
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
+msgid "Now playing"
+msgstr "Joue actuellement"
 
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Jeux"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
+msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
 
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Clip sonore"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
 
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Port UDP du serveur Growl."
 
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Bruit"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Plugin d’annonce Growl"
 
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Rock alternatif"
+#: modules/misc/notify/msn.c:67
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Format de titre"
 
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Basse"
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr "Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit \"{0} - {1}\"."
 
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN En cours de lecture"
 
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Délai d’expiration (ms)"
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Combien de temps la notification sera affichée"
 
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Méditatif"
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifications"
 
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Pop instrumentale"
+#: modules/misc/notify/notify.c:71
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notifications libnotify"
 
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ethnique"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothique"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Inverser la position verticale"
 
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut."
 
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrielle"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Décalage vertical"
 
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electronique"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr "Décalage verticale entre la bordure de l’écran et le texte, en pixels. La valeur par défaut est de 30 pixels."
 
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Décalage de l’ombre"
 
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Décalage entre le texte et l’ombre, en pixels. La valeur par défaut est de 2 pixels."
 
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
 
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Rock du Sud"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
 
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comédie"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:89
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
 
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Culte"
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+#, fuzzy
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
 
-#~ msgid "Gangsta"
-#~ msgstr "Gangsta"
+#: modules/misc/osd/parser.c:66
+#, fuzzy
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
 
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
+#: modules/misc/playlist/export.c:49
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Export de liste de lecture M3U"
 
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Rap chrétien"
+#: modules/misc/playlist/export.c:55
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
 
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
+#: modules/misc/playlist/export.c:61
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Export de liste de lecture XSPF"
 
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle"
+#: modules/misc/probe/hal.c:58
+#: modules/services_discovery/hal.c:83
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Détection de périphériques HAL"
 
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Native American"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
 
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
 
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
+#: modules/misc/qte_main.cpp:181
+msgid "video"
+msgstr "vidéo"
 
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Fichier de police à utiliser."
+
+#: modules/misc/quartztext.c:111
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Rendu du texte Mac"
 
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Moteur de rendu Quartz"
 
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Adresse de l’hôte RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer l’adresse, le port et l’emplacement sur lequel l’interface RTSP écoutera...\n"
+" La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est d’écouter sur l’hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement.\n"
+"Pour n’écouter que sur l’interface locale, utilisez \"localhost\"."
 
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Nombre maximal de connexions."
 
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
+msgstr "Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à al VOD. 0 signifie que le nombre n’est pas limité."
 
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Entrée TCP"
 
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Rétro"
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. The default is 5."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "VoD RTSP"
 
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Serveur VoD RTSP"
 
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Hard rock"
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Désactivateur XScreensaver"
 
-#~ msgid "ID3 tags parser"
-#~ msgstr "Parseur ID3"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Statistiques"
 
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
 #, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "Musical"
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Pseudo-encoder"
 
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
 #, fuzzy
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Description"
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Encodeur de sous-titres"
 
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audioscrobbler"
-#~ msgstr "Encodeur audio"
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Pseudo-décodeur"
 
-#~ msgid "Dummy image chroma format"
-#~ msgstr "Format chroma d’image muette"
+#: modules/misc/stats/stats.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux"
+msgstr "&Paramètres"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
-#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
-#~ "efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
-#~ "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
-#~ "utilisant le plus performant."
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
 
-#~ msgid "Save raw codec data"
-#~ msgstr "Enregistrer les données brutes"
+#: modules/misc/stats/stats.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
-#~ "the main options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
-#~ "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
+#: modules/misc/stats/stats.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
-#~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
-#~ "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux "
-#~ "si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Fichier de format SVG"
 
-#~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Pseudo-interface"
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion automatique de chaînes de caractères."
 
-#~ msgid "Dummy Interface"
-#~ msgstr "Pseudo-interface"
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Module en C qui ne fait rien"
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Pseudo-entrée"
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Tests de performance divers"
 
-#~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Moteur de rendu Win32"
 
-#~ msgid "Dummy decoder"
-#~ msgstr "Pseudo-décodeur"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Parseur XML (libxml2)"
 
-#~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Pseudo-décodeur"
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Parseur XML simple"
 
-#~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Pseudo-encoder"
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF."
 
-#~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Pseudo-sortie audio"
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF."
 
-#~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF."
 
-#~ msgid "Dummy Video output"
-#~ msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
 
-#~ msgid "Dummy font renderer function"
-#~ msgstr "Pseudo-rendu de polices"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF."
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Police"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Classement\" à mettre dans les commentaires ASF."
 
-#~ msgid "Filename for the font you want to use"
-#~ msgstr "Fichier de police à utiliser."
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Taille du paquet"
 
-#~ msgid "Font size in pixels"
-#~ msgstr "Taille de la police en pixels"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
 
+#: modules/mux/asf.c:64
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
-#~ "option outrepassera la taille de police relative. "
-
-#~ msgid "Opacity"
-#~ msgstr "Opacité"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
-#~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-#~ msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
-
-#~ msgid "Text default color"
-#~ msgstr "Couleur par défaut du texte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal "
-#~ "(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le "
-#~ "rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = "
-#~ "rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc."
-
-#~ msgid "Relative font size"
-#~ msgstr "Taille relative"
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Mode de débit"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
-#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue "
-#~ "est spécifiée, la taille relative sera outrepassée."
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate in bytes"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Plus petit"
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexeur ASF"
 
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Petit"
+#: modules/mux/asf.c:569
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vidéo inconnue"
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grand"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexeur AVI"
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Plus grand"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
 
-#~ msgid "Use YUVP renderer"
-#~ msgstr "Rendu YUVP"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed "
-#~ "if you want to encode into DVB subtitles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n'est "
-#~ "nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB."
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
+msgstr "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
 
-#~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Effet de police"
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-#~ "readability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa "
-#~ "lisibilité."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retard DTS (ms)"
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Arrière plan"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de décodage, sur le client."
 
-#~ msgid "Outline"
-#~ msgstr "Contour"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Taille PES maximale"
 
-#~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Contour épais"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG PS."
 
-#~ msgid "Text renderer"
-#~ msgstr "Rendu du texte"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexeur PS"
 
-#~ msgid "Freetype2 font renderer"
-#~ msgstr "Moteur de rendu freetype2"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Video PID"
+msgstr "Vidéo PID"
 
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
+msgstr "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera automatiquement celui de la vidéo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
-#~ "l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le "
-#~ "serveur). Il n'est généralement pas nécessaire de modifier cette option."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID audio"
 
-#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le "
-#~ "temps d'expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID SPU"
 
-#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Nombre de sessions TLS"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
-#~ "hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
-#~ "cache pourra contenir."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID de la PMT"
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-#~ msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Affecter un PID à la PMT"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-#~ "approved Certification Authority)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide (signé "
-#~ "par une Autorité de Certification approuvée)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID TS"
 
-#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Affecter un ID de flux de transport"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
-#~ "requested host name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au nom "
-#~ "d'hôte demandé."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID NET"
 
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)"
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Aide Gtk+"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Numéro du programme PMT"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texte"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Assigner un programme à chaque PMT."
 
-#~ msgid "Log format"
-#~ msgstr "Format d’enregistrement"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
-#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « "
-#~ "syslog » (pour envoyer dans le syslog au lieu d'un fichier)."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L’option \"Régler le PID à l’ID de l’ES\" doit être activée."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
-#~ "\"html\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
 
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Journalisation"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT. L’option \"Régler le PID à l’ID de l’ES\" doit être activée."
 
-#~ msgid "File logging"
-#~ msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
 
-#~ msgid "Log filename"
-#~ msgstr "Nom du fichier de journal"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr "Règle le PID à l’identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être utilisé avec --ts-es-id-pid, et permet d’avoir les mêmes PIDs dans les flux entrants et sortants."
 
-#~ msgid "Specify the log filename."
-#~ msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alignement des données"
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Fichier de sortie RRD"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr "Forcer l’alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande passante."
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Faire sortir des données pour RRDTool dans ce fichier."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
 
-#~ msgid "AltiVec memcpy"
-#~ msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
+msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
+msgstr "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir de gros pics de débit pour les images de référence."
 
-#~ msgid "libc memcpy"
-#~ msgstr "Module de memcpy pour libc"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Utiliser les images clés"
 
-#~ msgid "3D Now! memcpy"
-#~ msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
+msgstr "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement les images les plus volumineuses du flux."
 
-#~ msgid "MMX memcpy"
-#~ msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Intervalle PCR (ms)"
 
-#~ msgid "MMX EXT memcpy"
-#~ msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr "Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
 
-#~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Serveur Growl"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B minimal (inutilisé)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-#~ "notifications are sent locally."
-#~ msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
 
-#~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Mot de passe"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B maximal (inutilisé)"
 
-#~ msgid "Growl password on the server."
-#~ msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de décodage."
 
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Port UDP"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cryptage audio"
 
-#~ msgid "Growl UDP port on the server."
-#~ msgstr "Port UDP du serveur Growl."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
 
-#~ msgid "Growl Notification Plugin"
-#~ msgstr "Plugin d'annonce Growl"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cryptage vidéo"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(Sans titre)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
 
-#~ msgid "(no artist)"
-#~ msgstr "(Pas d'artiste)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clé CSA"
 
-#~ msgid "(no album)"
-#~ msgstr "(Pas d'album)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 octets hexadécimaux)."
 
-#~ msgid "MSN Title format string"
-#~ msgstr "Format de titre"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#, fuzzy
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Clé CSA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-#~ msgstr ""
-#~ "Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = "
-#~ "Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit "
-#~ "\"{0} - {1}\"."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
+msgid "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/second/2 one."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN En cours de lecture"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
 
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout (ms)"
-#~ msgstr "Délai d'expiration"
+msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting."
+msgstr "Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l’en-tête TS de la valeur avant le chiffrage. "
 
-#~ msgid "How long the notification will be displayed "
-#~ msgstr "Combien de temps la notification sera affichée"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
 
-#~ msgid "Notify"
-#~ msgstr "Notifications"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
 
-#~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
-#~ msgstr "Plugin de notifications libnotify"
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no artist"
-#~ msgstr "(Pas d’artiste)"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexeur WAV"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "no album"
-#~ msgstr "(Pas d’album)"
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Empaqueteur « Copie »"
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Inverser la position verticale"
+#: modules/packetizer/h264.c:53
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
 
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut."
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
 
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Décalage vertical"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
-#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Décalage verticale entre la bordure de l'écran et le texte, en pixels. La "
-#~ "valeur par défaut est de 30 pixels."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Synchroniser sur une image interne"
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Décalage de l’ombre"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr "Normalement, l’empaqueteur se synchronise sur l’image complète suivante. Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne trouvée."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Décalage entre le texte et l'ombre, en pixels. La valeur par défaut est "
-#~ "de 2 pixels."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
 
-#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
+#: modules/packetizer/vc1.c:50
+#, fuzzy
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaqueteur « Copie »"
 
-#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-#~ msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Services « Bonjour »"
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
 
-#~ msgid "M3U playlist exporter"
-#~ msgstr "Export de liste de lecture M3U"
+#: modules/services_discovery/hal.c:150
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:304
+msgid "Devices"
+msgstr "Périphériques"
 
-#~ msgid "Old playlist exporter"
-#~ msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des \"|\"."
 
-#~ msgid "XSPF playlist export"
-#~ msgstr "Export de liste de lecture XSPF"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:123
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Détection de périphériques HAL"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Adresse de multicast SAP"
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
+msgstr "Le module SAP choisit normalement les bonnes adresses à utiliser. Vous pouvez toutefois spécifier une adresse manuellement."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/"
-#~ "Embedded. Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "SAP IPv4"
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard."
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "vidéo"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "SAP IPv6"
 
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Adresse de l’hôte RTSP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
-#~ "on.\n"
-#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-#~ " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
-#~ "l'interface RTSP écoutera...\n"
-#~ " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
-#~ "d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans "
-#~ "emplacement.\n"
-#~ "Pour n'écouter que sur l'interface locale, utilisez \"localhost\"."
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Scope des annonces IPv6"
 
-#~ msgid "Maximum number of connections"
-#~ msgstr "Nombre maximal de connexions."
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP "
-#~ "VOD. 0 means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à al VOD. 0 "
-#~ "signifie que le nombre n'est pas limité."
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
 
-#~ msgid "RTSP VoD"
-#~ msgstr "VoD RTSP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr "Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle annonce n’est reçue."
 
-#~ msgid "RTSP VoD server"
-#~ msgstr "Serveur VoD RTSP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Désactivateur XScreensaver"
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#, fuzzy
+msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr "Analyser l’annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces sont analysées par le module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
 
-#~ msgid "SVG template file"
-#~ msgstr "Fichier de format SVG"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "SAP mode strict"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
-#~ "automatique de chaînes de caractères."
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
+msgstr "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au standard."
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "Module en C qui ne fait rien"
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Utiliser le cache SAP"
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Tests de performance divers"
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr "Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
-#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
-#~ "relative font size. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
-#~ "option outrepassera la taille de police relative. "
+#: modules/services_discovery/sap.c:117
+msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
+msgstr "Activer le décalage temporel pour les flux reçus par SAP."
 
-#~ msgid "Win32 font renderer"
-#~ msgstr "Moteur de rendu Win32"
+#: modules/services_discovery/sap.c:128
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Annonces SAP"
 
-#~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
-#~ msgstr "Parseur XML (libxml2)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:155
+#, fuzzy
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Fichier de description"
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Parseur XML simple"
+#: modules/services_discovery/sap.c:875
+#: modules/services_discovery/sap.c:879
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
 
-#~ msgid "Title to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/services_discovery/sap.c:875
+msgid "Tool"
+msgstr "Outil"
 
-#~ msgid "Author to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/services_discovery/sap.c:879
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
 
-#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr "Les Guignols"
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Commentaire"
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+msgid "Canal +"
+msgstr "Canal +"
 
-#~ msgid "Comment to put in ASF comments."
-#~ msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast Radio"
 
-#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-#~ msgstr "\"Classement\" à mettre dans les commentaires ASF."
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "Shoutcast TV"
 
-#~ msgid "Packet Size"
-#~ msgstr "Taille du paquet"
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
 
-#~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-#~ msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+msgid "French TV"
+msgstr "French TV"
 
-#~ msgid "ASF muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur ASF"
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "Unknown Video"
-#~ msgstr "Vidéo inconnue"
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Listes de chaînes Shoutcast TV"
 
-#~ msgid "AVI muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur AVI"
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr "Chaînes Freebox TV (free.fr)"
 
-#~ msgid "Dummy/Raw muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
 
-#~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
-#~ msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:57
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play (Intel)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-#~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-#~ "downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
-#~ "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
-#~ "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
-
-#~ msgid "MP4/MOV muxer"
-#~ msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
-
-#~ msgid "DTS delay (ms)"
-#~ msgstr "Retard DTS (ms)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
-#~ "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
-#~ "rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
-#~ "de décodage, sur le client."
-
-#~ msgid "PES maximum size"
-#~ msgstr "Taille PES maximale"
-
-#~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG "
-#~ "PS."
-
-#~ msgid "PS muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur PS"
-
-#~ msgid "Video PID"
-#~ msgstr "Vidéo PID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-#~ "the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
-#~ "automatiquement celui de la vidéo."
-
-#~ msgid "Audio PID"
-#~ msgstr "PID audio"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Auto"
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-#~ msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Recherche des métadonnées"
 
-#~ msgid "SPU PID"
-#~ msgstr "PID SPU"
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
+msgstr "Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le \"retrouver\" par la suite."
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-#~ msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
+msgstr "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le cache de fichier et les autres caches."
 
-#~ msgid "PMT PID"
-#~ msgstr "PID de la PMT"
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Décalage d’ID"
 
-#~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-#~ msgstr "Affecter un PID à la PMT"
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
+msgstr "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out pour obtenir les identifiants des flux auxquels s’abonnera bridge_in."
 
-#~ msgid "TS ID"
-#~ msgstr "ID TS"
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge"
+msgstr "Pont"
 
-#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-#~ msgstr "Affecter un ID de flux de transport"
+#: modules/stream_out/bridge.c:64
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Flux de sortie de pont"
 
-#~ msgid "NET ID"
-#~ msgstr "ID NET"
+#: modules/stream_out/bridge.c:66
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Pont sortant"
 
-#~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-#~ msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:77
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Pont entrant"
 
-#~ msgid "PMT Program numbers"
-#~ msgstr "Numéro du programme PMT"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Flux de sortie de description"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES"
-#~ "\" to be enabled."
-#~ msgstr "Assigner un programme à chaque PMT."
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
 
-#~ msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L'option \"Régler le PID à l'ID "
-#~ "de l'ES\" doit être activée."
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
 
-#~ msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l''option sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Affiche le flux"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" "
-#~ "to be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit les descripteurs de chaque SDT. L'option \"Régler le PID à l'ID "
-#~ "de l'ES\" doit être activée."
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplique le flux"
 
-#~ msgid "Set PID to ID of ES"
-#~ msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
+#: modules/stream_out/es.c:41
+#: modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Méthode de sortie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-"
-#~ "pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Règle le PID à l'identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être "
-#~ "utilisé avec --ts-es-id-pid, et permet d'avoir les mêmes PIDs dans les "
-#~ "flux entrants et sortants."
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Méthode de sortie par défaut."
 
-#~ msgid "Data alignment"
-#~ msgstr "Alignement des données"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Module de sortie audio"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-#~ "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer l'alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande "
-#~ "passante."
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio."
 
-#~ msgid "Shaping delay (ms)"
-#~ msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Module de sortie vidéo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-#~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
-#~ "peaks, especially for reference frames."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
-#~ "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite "
-#~ "d’avoir de gros pics de débit pour les images de référence."
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
 
-#~ msgid "Use keyframes"
-#~ msgstr "Utiliser les images clés"
+#: modules/stream_out/es.c:52
+#: modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Multiplexeur de sortie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
-#~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
-#~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
-#~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
-#~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera "
-#~ "les limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la "
-#~ "durée de shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, "
-#~ "quand aucune image de référence n’est disponible. Ceci améliore "
-#~ "l’efficacité de l’algorithme de shaping, étant donné que les images I "
-#~ "sont habituellement les images les plus volumineuses du flux."
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Multiplexeur par défaut."
 
-#~ msgid "PCR delay (ms)"
-#~ msgstr "Intervalle PCR (ms)"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-#~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. "
-#~ "Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Multiplexeur pour l’audio."
 
-#~ msgid "Minimum B (deprecated)"
-#~ msgstr "B minimal (inutilisé)"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
 
-#~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-#~ msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Multiplexeur pour la vidéo."
 
-#~ msgid "Maximum B (deprecated)"
-#~ msgstr "B maximal (inutilisé)"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de sortie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-#~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
-#~ "buffering inside the client decoder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
-#~ "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
-#~ "rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
-#~ "de décodage."
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Adresse de sortie par défaut."
 
-#~ msgid "Crypt audio"
-#~ msgstr "Cryptage audio"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de sortie audio"
 
-#~ msgid "Crypt audio using CSA"
-#~ msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Adresse de sortie pour l’audio."
 
-#~ msgid "Crypt video"
-#~ msgstr "Cryptage vidéo"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de sortie vidéo"
 
-#~ msgid "Crypt video using CSA"
-#~ msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo."
 
-#~ msgid "CSA Key"
-#~ msgstr "Clé CSA"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Flux de sortie élémentaire"
 
-#~ msgid ""
-#~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 "
-#~ "octets hexadécimaux)."
+#: modules/stream_out/es.c:374
+#: modules/stream_out/es.c:389
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-#~ msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Flux de sortie assemblé"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-#~ "header from the value before encrypting. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l'en-tête "
-#~ "TS de la valeur avant le chiffrage. "
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
 
-#~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Format d’écran de la source"
 
-#~ msgid "Multipart separator string"
-#~ msgstr "Chaîne de séparation des parties"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Format d’écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
-#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
-#~ "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
-#~ "myboundary"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtre vidéo"
 
-#~ msgid "Multipart JPEG muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
 
-#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Format de l’image"
 
-#~ msgid "WAV muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur WAV"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
+msgid "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Copy packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur « Copie »"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparence du logo"
 
-#~ msgid "H.264 video packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Décalage horizontal"
 
-#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
 
-#~ msgid "MPEG4 video packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Décalage vertical"
 
-#~ msgid "Sync on Intra Frame"
-#~ msgstr "Synchroniser sur une image interne"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-#~ "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalement, l'empaqueteur se synchronise sur l'image complète suivante. "
-#~ "Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne "
-#~ "trouvée."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mosaïque"
 
-#~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-#~ msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
 
-#~ msgid "Bonjour services"
-#~ msgstr "Services « Bonjour »"
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Adresse de sortie."
 
-#~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Périphériques"
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
 
-#~ msgid "Podcast URLs list"
-#~ msgstr "Liste des URLs de podcast"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Annonce SAP"
 
-#~ msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-#~ msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des \"|\"."
+#: modules/stream_out/rtp.c:80
+#: modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Annoncer cette session par SAP."
 
-#~ msgid "Podcasts"
-#~ msgstr "Podcasts"
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexeur :"
 
-#~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)."
 
-#~ msgid "SAP multicast address"
-#~ msgstr "Adresse de multicast SAP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:86
+#: modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Nom de session"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-#~ "However, you can specify a specific address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le module SAP choisit normalement les bonnes adresses à utiliser. Vous "
-#~ "pouvez toutefois spécifier une adresse manuellement."
+#: modules/stream_out/rtp.c:88
+#: modules/stream_out/standard.c:64
+msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
 
-#~ msgid "IPv4 SAP"
-#~ msgstr "SAP IPv4"
+#: modules/stream_out/rtp.c:90
+#: modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Description de session"
 
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur l'adresse IPv4 standard."
+#: modules/stream_out/rtp.c:92
+#: modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to give a short description with details about the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de Session)."
 
-#~ msgid "IPv6 SAP"
-#~ msgstr "SAP IPv6"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+#: modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de session"
 
-#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard."
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+#: modules/stream_out/standard.c:78
+msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de l’organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de Session)."
 
-#~ msgid "IPv6 SAP scope"
-#~ msgstr "Scope des annonces IPv6"
+#: modules/stream_out/rtp.c:99
+#: modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "Courriel de session"
 
-#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-#~ msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:101
+#: modules/stream_out/standard.c:83
+msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de Session)."
 
-#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
-#~ msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
+#: modules/stream_out/rtp.c:103
+#: modules/stream_out/standard.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Nom de session"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle "
-#~ "annonce n’est reçue."
+#: modules/stream_out/rtp.c:105
+#: modules/stream_out/standard.c:87
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de Session)."
 
-#~ msgid "Try to parse the announce"
-#~ msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:110
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
-#~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Analyser l'annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces "
-#~ "sont analysées par le module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port audio"
 
-#~ msgid "SAP Strict mode"
-#~ msgstr "SAP mode strict"
+#: modules/stream_out/rtp.c:113
+msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-#~ "announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
-#~ "standard."
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Video port"
+msgstr "Port vidéo"
 
-#~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Utiliser le cache SAP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
-#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
-#~ "streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous "
-#~ "pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux "
-#~ "inexistants."
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
+msgstr "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l’OS)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr "Activer le décalage temporel pour les flux reçus par SAP."
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Annonces SAP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP packets."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
+#: modules/stream_out/rtp.c:129
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocole de transport"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "Session"
+#: modules/stream_out/rtp.c:131
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Session"
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP master shared secret key."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Outil"
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Utilisateur"
+#: modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)."
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+#: modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Flux de sortie RTP"
 
+#: modules/stream_out/standard.c:47
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
 
+#: modules/stream_out/standard.c:50
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast"
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-#~ msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
-
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play (Intel)"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destination"
 
+#: modules/stream_out/standard.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid "Autodel"
-#~ msgstr "Auto"
+msgid "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "URL de destination à utiliser."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
-#~ msgstr "Recherche des métadonnées"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find"
-#~ "\" this stream later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le "
-#~ "\"retrouver\" par la suite."
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according "
-#~ "to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, "
-#~ "you will need to raise caching values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence "
-#~ "(en milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, "
-#~ "augmenter le cache de fichier et les autres caches."
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ID Offset"
-#~ msgstr "Décalage d’ID"
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the "
-#~ "stream IDs bridge_in will register."
-#~ msgstr ""
-#~ "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
-#~ "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nom du groupe de session"
 
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Pont"
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
+msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP."
 
-#~ msgid "Bridge stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie de pont"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Flux de sortie standard"
 
-#~ msgid "Bridge out"
-#~ msgstr "Pont sortant"
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
 
-#~ msgid "Bridge in"
-#~ msgstr "Pont entrant"
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
 
-#~ msgid "Description stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie de description"
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tailles"
 
-#~ msgid "Enable/disable audio rendering."
-#~ msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "Enable/disable video rendering."
-#~ msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
 
-#~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-#~ msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Port UDP de commande"
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Affichage"
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
 
-#~ msgid "Display stream output"
-#~ msgstr "Affiche le flux"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
 
-#~ msgid "Duplicate stream output"
-#~ msgstr "Duplique le flux"
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Commande initiale à exécuter."
 
-#~ msgid "Output access method"
-#~ msgstr "Méthode de sortie"
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "GOP size"
+msgstr "Taille du GOP"
 
-#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
-#~ msgstr "Méthode de sortie par défaut."
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
 
-#~ msgid "Audio output access method"
-#~ msgstr "Module de sortie audio"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Echelle de quantisateur"
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-#~ msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio."
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
 
-#~ msgid "Video output access method"
-#~ msgstr "Module de sortie vidéo"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Muter l’audio"
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
-#~ msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Muter l’audio lorsque la commande n’est pas 0"
 
-#~ msgid "Output muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur de sortie"
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
 
-#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
-#~ msgstr "Multiplexeur par défaut."
+#: modules/stream_out/transcode.c:54
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Encodeur vidéo"
 
-#~ msgid "Audio output muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées."
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-#~ msgstr "Multiplexeur pour l'audio."
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Codec vidéo de destination"
 
-#~ msgid "Video output muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Codec vidéo à utiliser."
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
-#~ msgstr "Multiplexeur pour la vidéo."
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Débit vidéo"
 
-#~ msgid "Output URL"
-#~ msgstr "URL de sortie"
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
 
-#~ msgid "This is the default output URI."
-#~ msgstr "Adresse de sortie par défaut."
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Dimensionnement vidéo"
 
-#~ msgid "Audio output URL"
-#~ msgstr "URL de sortie audio"
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Facteur d’échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0,25)"
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-#~ msgstr "Adresse de sortie pour l'audio."
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Débit d’images vidéo"
 
-#~ msgid "Video output URL"
-#~ msgstr "URL de sortie vidéo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo."
 
-#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
-#~ msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo."
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
 
-#~ msgid "Elementary stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie élémentaire"
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
 
-#~ msgid "Gathering stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie assemblé"
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
 
-#~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-#~ msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largeur maximale de la vidéo."
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio"
-#~ msgstr "Format d’écran de la source"
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
 
-#~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-#~ msgstr "Format d'écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Hauteur maximale de la vidéo."
 
-#~ msgid "Mosaic bridge"
-#~ msgstr "Mosaïque"
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez une liste de filtres séparés par des virgules."
 
-#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio"
 
-#~ msgid "This is the output URL that will be used."
-#~ msgstr "Adresse de sortie."
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Module d’encodage audio à utiliser, et ses options associées."
 
-#~ msgid "SDP"
-#~ msgstr "SDP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:97
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Codec audio de destination"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-#~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
-#~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
-#~ "the SDP to be announced via SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
-#~ "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via "
-#~ "HTTP, rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP "
-#~ "via SAP."
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Codec audio à utiliser"
 
-#~ msgid "Muxer"
-#~ msgstr "Multiplexeur :"
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Débit audio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
-#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut "
-#~ "est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Débit des flux audio transcodés."
 
-#~ msgid "Session name"
-#~ msgstr "Nom de session"
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
-#~ "(Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canaux audio"
 
-#~ msgid "Session description"
-#~ msgstr "Description de session"
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de "
-#~ "Session)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtre audio"
 
-#~ msgid "Session URL"
-#~ msgstr "URL de session"
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez une liste de filtres séparés par des virgules."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give an URL with more details about the stream (often "
-#~ "the website of the streaming organization), that will be announced in the "
-#~ "SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de "
-#~ "l'organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP "
-#~ "(Descripteur de Session)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Encodeur de sous-titres"
 
-#~ msgid "Session email"
-#~ msgstr "Courriel de session"
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de configurer ses options associées."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will "
-#~ "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
-#~ "(Descripteur de Session)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Codec de sous-titres de destination"
 
-#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP."
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
+#, fuzzy
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
 
-#~ msgid "Audio port"
-#~ msgstr "Port audio"
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
+msgstr "Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu OSD"
 
-#~ msgid "Video port"
-#~ msgstr "Port vidéo"
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d’incrustations osdmenu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-#~ msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Nombre de threads"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie "
-#~ "(la valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l'OS)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
 
-#~ msgid "MP4A LATM"
-#~ msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "High priority"
+msgstr "Priorité élevée"
 
-#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-#~ msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)."
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Ceci permet de faire tourner le thread d’encodage (s’il existe) à la priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
 
-#~ msgid "RTP stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie RTP"
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
 
-#~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Méthode de sortie à utiliser."
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
+msgstr "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
 
-#~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Multiplexeur à utiliser."
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+#, fuzzy
+msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
+msgstr "Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux d’encodage."
 
-#~ msgid "Output destination"
-#~ msgstr "Destination"
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcode le flux"
 
-#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-#~ msgstr "URL de destination à utiliser."
+#: modules/stream_out/transcode.c:216
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Overlay/Sous-titres"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Nom à donner à la session, annoncé par SAP."
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
 
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nom du groupe de session"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversions de "
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP."
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session descriptipn"
-#~ msgstr "Description de session"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
 
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a short description with details about the "
-#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de "
-#~ "Session)."
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session phone number"
-#~ msgstr "Nom de session"
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversions MMX de "
 
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
-#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
-#~ "(Descripteur de Session)."
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversions MMX de "
 
-#~ msgid "SAP announcing"
-#~ msgstr "Annonce SAP"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversions Altivec de "
 
-#~ msgid "Announce this session with SAP."
-#~ msgstr "Annoncer cette session par SAP."
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr "Dans ce mode, les pixels seront soit blancs soit noirs, selon leur luminosité. La valeur seuil est celle définie plus bas."
 
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standard"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste (0-2)"
 
-#~ msgid "Standard stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie standard"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fichiers"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Teinte (0-360)"
 
-#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
-#~ msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut."
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Tailles"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturation (0-3)"
 
-#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-#~ msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut."
 
-#~ msgid "Aspect ratio"
-#~ msgstr "Format d’écran"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillance (0-2)"
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
 
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Port UDP de commande"
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma (0-10)"
 
-#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
-#~ msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe le gamma de l’image, entre 0,01 et 10. 1 par défaut."
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Commande"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
 
-#~ msgid "Initial command to execute."
-#~ msgstr "Commande initiale à exécuter."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Taille du GOP"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparence"
 
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Echelle de quantisateur"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
 
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Ajustement d’image"
 
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Muter l'audio"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device in live action."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
-#~ msgstr "Muter l'audio lorsque la commande n'est pas 0"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Image par Image"
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Écrire toutes les 128ème mini-trame vers  un dossier."
 
-#~ msgid "Video encoder"
-#~ msgstr "Encodeur vidéo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Dossier de déboggage des trames"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Destination video codec"
-#~ msgstr "Codec vidéo de destination"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Ajustement d’image"
 
-#~ msgid "This is the video codec that will be used."
-#~ msgstr "Codec vidéo à utiliser."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video bitrate"
-#~ msgstr "Débit vidéo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Hauteur du pic"
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-#~ msgstr "Débit d'image cible pour le flux vidéo transcodé."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video scaling"
-#~ msgstr "Dimensionnement vidéo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Télécharger"
 
-#~ msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Facteur d'échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0.25)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get another beer?)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video frame-rate"
-#~ msgstr "Débit d’images vidéo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "En Pause"
 
-#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
-#~ msgstr "Débit d'image cible pour le flux vidéo."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
 
-#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
-#~ msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Vert"
 
-#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Maximum video width"
-#~ msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pause"
 
-#~ msgid "Maximum output video width."
-#~ msgstr "Largeur maximale de la vidéo."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Maximum video height"
-#~ msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Maximum output video height."
-#~ msgstr "Hauteur maximale de la vidéo."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "End-Red"
+msgstr "Rouge"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). "
-#~ "Entrez une liste de filtres séparés par des virgules."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video crop (top)"
-#~ msgstr "Rognage à droite"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "End-Green"
+msgstr "Vert"
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video crop (left)"
-#~ msgstr "Rognage à gauche"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Bleu"
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video crop (bottom)"
-#~ msgstr "Rognage en bas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid "Number of steps to change current color to end color for dimming up the light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video crop (right)"
-#~ msgstr "Rognage à droite"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-#~ msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video padding (top)"
-#~ msgstr "Bordures en haut"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "White Red"
+msgstr "Blanc"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter en haut de la vidéo."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video padding (left)"
-#~ msgstr "Bordure à gauche"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "White Green"
+msgstr "Blanc"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter à gauche de la vidéo."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video padding (bottom)"
-#~ msgstr "Bordure en bas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blanc"
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter sous la vidéo."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video padding (right)"
-#~ msgstr "Bordure en haut"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter au-dessus de la vidéo."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Largeur du canevas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une largeur "
-#~ "fixée."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "Increasing this value will result in color more depending on the border of the frame."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Hauteur du canevas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une hauteur "
-#~ "fixée."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Masquage d’obscurité"
 
-#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Format du canevas"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-#~ "accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Régler l'aspect (comme 4:3) du canevas et adapter la vidéo en conséquence."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "fenêtre1"
 
-#~ msgid "Audio encoder"
-#~ msgstr "Encodeur audio"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Collecter des statistiques"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-#~ "options)."
-#~ msgstr "Module d'encodage audio à utiliser, et ses options associées."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "fenêtre1"
 
-#~ msgid "Destination audio codec"
-#~ msgstr "Codec audio de destination"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Filtres"
 
-#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
-#~ msgstr "Codec audio à utiliser"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio bitrate"
-#~ msgstr "Débit audio"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Seuil de mouvement"
 
-#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-#~ msgstr "Débit des flux audio transcodés."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio sample rate"
-#~ msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Audio channels"
-#~ msgstr "Canaux audio"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Filtres"
 
-#~ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-#~ msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
 #, fuzzy
-#~ msgid "Audio filter"
-#~ msgstr "Filtres audio"
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Filtres vidéo"
 
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
-#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). "
-#~ "Entrez une liste de filtres séparés par des virgules."
+msgid "Combined"
+msgstr "Comédie"
 
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Encodeur de sous-titres"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Percent"
+msgstr "Pourcentage"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de "
-#~ "configurer ses options associées."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Débit d’images"
 
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Codec de sous-titres de destination"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around 20ms should do the trick."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Mélangeur de canaux"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
-#~ "list of subpicture modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes "
-#~ "produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous "
-#~ "devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Channel left"
+msgstr "Nom du canal"
 
-#~ msgid "OSD menu"
-#~ msgstr "Menu OSD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Channel right"
+msgstr "Canal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d'incrustations "
-#~ "osdmenu."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Channel top"
+msgstr "Canal"
 
-#~ msgid "Number of threads"
-#~ msgstr "Nombre de threads"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Nom du canal"
 
-#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
-#~ msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "High priority"
-#~ msgstr "Priorité élevée"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Désactiver"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci permet de faire tourner le thread d'encodage (s'il existe) à la "
-#~ "priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "summary"
+msgstr "Résumé"
 
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+msgid "left"
+msgstr "gauche"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées "
-#~ "afin de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "right"
+msgstr "droite"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
-#~ "d'encodage."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "top"
+msgstr "haut"
 
-#~ msgid "Transcode stream output"
-#~ msgstr "Transcode le flux"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "bottom"
+msgstr "bas"
 
-#~ msgid "Overlays/Subtitles"
-#~ msgstr "Overlay/Sous-titres"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Gradient"
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Gradient"
 
-#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Gradient"
 
-#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-#~ msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Gradient"
 
-#~ msgid "Conversions from "
-#~ msgstr "Conversions de "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Gradient"
 
-#~ msgid "MMX conversions from "
-#~ msgstr "Conversions MMX de "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "AltiVec conversions from "
-#~ msgstr "Conversions Altivec de "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nom de fichier de la Police"
 
-#~ msgid "Brightness threshold"
-#~ msgstr "Seuil de luminosité"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-#~ "threshold value will be the brighness defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans ce mode, les pixels seront soit blancs soit noirs, selon leur "
-#~ "luminosité. La valeur seuil est celle définie plus bas."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image contrast (0-2)"
-#~ msgstr "Contraste (0-2)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image hue (0-360)"
-#~ msgstr "Teinte (0-360)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-#~ msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image saturation (0-3)"
-#~ msgstr "Saturation (0-3)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image brightness (0-2)"
-#~ msgstr "Brillance (0-2)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Paramètres de l’interface principale"
 
-#~ msgid "Image gamma (0-10)"
-#~ msgstr "Gamma (0-10)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-#~ msgstr "Fixe le gamma de l'image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image properties filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image adjust"
-#~ msgstr "Ajustement d’image"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Nombre de bandes"
 
-#~ msgid "Video pictures blending"
-#~ msgstr "Mélange d’images"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
 
-#~ msgid "Number of clones"
-#~ msgstr "Nombre de clones"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
 
-#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-#~ msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles cloner la vidéo"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Video output modules"
-#~ msgstr "Modules de sortie vidéo"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-#~ "separated list of modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser des modules de sortie spécifique pour les clones. "
-#~ "Vous devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
 
-#~ msgid "Clone video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Permet de rogner l’image"
 
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Clone"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
-#~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
-#~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour "
-#~ "les couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, "
-#~ "pius vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, "
-#~ "#FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color threshold"
-#~ msgstr "Seuil de mouvement"
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Permet de rogner l’image"
 
-#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
-#~ msgstr "Zone à réduire"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-#~ "<left offset> + <top offset>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
-#~ "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Réduction automatique"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "blendbench"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Masquage de bordure"
 
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Saturation"
+msgid "Base image"
+msgstr "Flux d’images"
 
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+msgid "Blend image"
+msgstr "Flux d’images"
 
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mélange d’images"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by default)."
+msgstr "Cet effet, également connu sous le nom d’écran vert ou de couleur clé fusionne les \"parties bleues\" de l’image sur le fond (comme par exemple les présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera fondue (bleu par défaut)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valeur U de la couleur"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
+msgstr "Valeur \"U\" pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. La valeur par défaut est de 120 pour le bleu."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valeur V de la couleur"
 
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
+msgstr "Valeur \"V\" pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. La valeur par défaut est de 90 pour le bleu."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolérance U"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan U. Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolérance V"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan V. Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Ecran bleu"
 
+#: modules/video_filter/canvas.c:47
+#: modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_output/image.c:56
 #, fuzzy
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Seuil de luminosité"
+msgid "Image width"
+msgstr "Ajustement d’image"
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+#: modules/video_filter/canvas.c:50
+#: modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_output/image.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Image height"
+msgstr "Hauteur du pic"
 
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr "Régler l’aspect (comme 4:3) du canevas et adapter la vidéo en conséquence."
 
+#: modules/video_filter/canvas.c:63
 #, fuzzy
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Recherche des métadonnées"
 
-#~ msgid "Deinterlace mode"
-#~ msgstr "Mode de désentrelacement"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale."
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles cloner la vidéo"
 
-#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
-#~ msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion"
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Modules de sortie vidéo"
 
-#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
+msgstr "Vous pouvez utiliser des modules de sortie spécifique pour les clones. Vous devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
 
-#~ msgid "Deinterlacing video filter"
-#~ msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
+#: modules/video_filter/clone.c:69
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
 
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extract RGB component video filter"
-#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+msgid "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
 
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
 #, fuzzy
-#~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Filtre vidéo"
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
 
-#~ msgid "Distort mode"
-#~ msgstr "Mode de distorsion"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Seuil de mouvement"
 
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
 #, fuzzy
-#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough "
-#~ "» ou « psychedelic »."
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Seuil de mouvement"
 
-#~ msgid "Gradient image type"
-#~ msgstr "Type de gradient"
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Zone à réduire"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-#~ "keep colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l'image blanche, 1 garde les couleurs."
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
+msgstr "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × <hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect"
-#~ msgstr "Effet dessin animé"
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Réduction automatique"
 
-#~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effet \"dessin animé\". Cet effet ne peut être utilisé que par \"gradient"
-#~ "\" et \"edge\""
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
 
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Contours"
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Hough"
-#~ msgstr "Lignes"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/crop.c:83
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gradient video filter"
-#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Saturation"
 
-#~ msgid "Invert video filter"
-#~ msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Color inversion"
-#~ msgstr "Inversion des couleurs"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Nombre de canaux de sortie"
 
-#~ msgid "Logo filenames"
-#~ msgstr "Nom des fichiers de logo"
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid "The number of consecutive images with the same detected ratio (different from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and trigger recrop."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-#~ "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-#~ "simply enter its filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemins complets des images à utilier. Le format est <image>[,<temps in "
-#~ "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<temps>[,<alpha>]]][;...]. Si vous n'avez qu'une "
-#~ "image, entrez son chemin."
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Nombre de canaux de sortie"
 
-#~ msgid "Logo animation # of loops"
-#~ msgstr "Nombre de boucles"
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid "The minimum difference in the number of detected black lines to consider that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/crop.c:92
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de boucles à effectuer pour l'animation du logo. 1 = continu, 0 = "
-#~ "désactivé"
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
 
-#~ msgid "Logo individual image time in ms"
-#~ msgstr "Temps de chaque image en ms"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-#~ msgstr "Temps d'affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X coordinate"
-#~ msgstr "Position X"
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit "
-#~ "dessus."
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Seuil de luminosité"
 
-#~ msgid "Y coordinate"
-#~ msgstr "Position Y"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit "
-#~ "dessus."
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
 
-#~ msgid "Transparency of the logo"
-#~ msgstr "Transparence du logo"
+#: modules/video_filter/crop.c:378
+#: modules/video_filter/crop.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)."
-#~ msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
+#: modules/video_filter/crop.c:379
+#: modules/video_filter/crop.c:475
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
 
-#~ msgid "Logo position"
-#~ msgstr "Position du logo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Rognage à droite"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-#~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-#~ "right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
-#~ "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
-#~ "également spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-"
-#~ "droit)."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
 
-#~ msgid "Logo video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Rognage en bas"
 
-#~ msgid "Logo overlay"
-#~ msgstr "Incrustation d’un logo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
 
-#~ msgid "Logo sub filter"
-#~ msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Rognage à gauche"
 
-#~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-#~ msgstr "Filtre d'agrandissement interactif"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
 
-#~ msgid "X offset"
-#~ msgstr "Décalage horizontal"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Rognage à droite"
 
-#~ msgid "X offset, from the left screen edge."
-#~ msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
 
-#~ msgid "Y offset"
-#~ msgstr "Décalage vertical"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Bordures en haut"
 
-#~ msgid "Y offset, down from the top."
-#~ msgstr "Décalage vertical, à partir du haut."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
 
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Délai d'expiration"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Bordure en bas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
-#~ "is 0 (remains forever)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, "
-#~ "signifie qu’il ne disparait jamais."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 "
-#~ "= totally opaque. "
-#~ msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Bordure à gauche"
 
-#~ msgid "Font size, pixels"
-#~ msgstr "Taille de la police en pixels"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
 
-#~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la "
-#~ "taille par défaut)."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Bordure en haut"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-#~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-#~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
-#~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour "
-#~ "les couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, "
-#~ "pius vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, "
-#~ "#FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
 
-#~ msgid "Marquee position"
-#~ msgstr "Position du texte"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#: modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtre de redimensionnement"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, "
-#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison "
-#~ "des ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Padd"
+msgstr "En Pause"
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Divers"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Mode de désentrelacement"
 
-#~ msgid "Marquee display"
-#~ msgstr "Texte"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale."
 
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Transparence"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-#~ "opaque (default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque "
-#~ "(par défaut)."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
 
-#~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
 
-#~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-#~ msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrée"
 
-#~ msgid "Top left corner X coordinate"
-#~ msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Sortie"
 
-#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
-#~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#, fuzzy
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits."
 
-#~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-#~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
 
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
 #, fuzzy
-#~ msgid "Border width"
-#~ msgstr "Largeur de la vidéo"
+msgid "Overlay"
+msgstr "Overlays"
 
+#: modules/video_filter/erase.c:55
 #, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
+msgid "Image mask"
+msgstr "Ajustement d’image"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/erase.c:59
 #, fuzzy
-#~ msgid "Border height"
-#~ msgstr "Hauteur de la vidéo"
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Position X du logo"
 
+#: modules/video_filter/erase.c:61
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-#~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Position Y du logo"
 
-#~ msgid "Mosaic alignment"
-#~ msgstr "Alignement de la mosaique"
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle "
-#~ "sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
-#~ "également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-"
-#~ "droite)."
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase"
+msgstr "Effacer"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+#, fuzzy
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
 
-#~ msgid "Positioning method"
-#~ msgstr "Méthode de positionement"
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/extract.c:75
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
-#~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
-#~ "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
-#~ "l'utilisateur."
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
 
-#~ msgid "Number of rows"
-#~ msgstr "Nombre de lignes"
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Filtre vidéo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
-#~ "set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de lignes d'images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
-#~ "méthode de positionnement est \"fixed\")."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Number of columns"
-#~ msgstr "Nombre de colonnes"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
-#~ "is set to \"fixed\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de colonnes d'images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
-#~ "méthode de positionnement est \"fixed\")."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
 
-#~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-#~ msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Russe"
 
-#~ msgid "Keep original size"
-#~ msgstr "Conserver la taille originale"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Mode de distorsion"
 
-#~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-#~ msgstr "Conserver la taille originale des éléments."
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough » ou « psychedelic »."
 
-#~ msgid "Elements order"
-#~ msgstr "Ordre des éléments"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Type de gradient"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-#~ "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "
-#~ "\"mosaic-bridge\" module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez forcer l'ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez "
-#~ "donner une liste d'identifiants d'images séparés par des virgules. Ces "
-#~ "identifiants sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"."
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
+msgstr "Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l’image blanche, 1 garde les couleurs."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offsets in order"
-#~ msgstr "Ordre des éléments"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Effet dessin animé"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to "
-#~ "this value (in milliseconds). For high values you will need to raise "
-#~ "caching at input."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence "
-#~ "(en milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache "
-#~ "de fichier et les autres caches."
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Effet \"dessin animé\". Cet effet ne peut être utilisé que par \"gradient\" et \"edge\""
 
-#~ msgid "Bluescreen"
-#~ msgstr "Ecran bleu"
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Contours"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-#~ "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-#~ "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-#~ "blending (blue by default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet effet, également connu sous le nom d'écran vert ou de couleur clé "
-#~ "fusionne les \"parties bleues\" de l'image sur le fond (comme par exemple "
-#~ "les présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera "
-#~ "fondue (bleu par défaut)."
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Hough"
+msgstr "Lignes"
 
-#~ msgid "Bluescreen U value"
-#~ msgstr "Valeur U de la couleur"
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtre vidéo gradient"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 120 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valeur \"U\" pour la couleur clé de l'écran bleu (en valeur YUV), de 0 à "
-#~ "255. La valeur par défaut est de 120 pour le bleu."
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtre d'ajustement du grain"
 
-#~ msgid "Bluescreen V value"
-#~ msgstr "Valeur V de la couleur"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain"
+msgstr "Grain"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-#~ "Defaults to 90 for blue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valeur \"V\" pour la couleur clé de l'écran bleu (en valeur YUV), de 0 à "
-#~ "255. La valeur par défaut est de 90 pour le bleu."
+#: modules/video_filter/imgresample.c:63
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
 
-#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
-#~ msgstr "Tolérance U"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolérance de l'effet d'écran bleu à des variations de couleur sur le plan "
-#~ "U. Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversion des couleurs"
 
-#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
-#~ msgstr "Tolérance V"
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nom des fichiers de logo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. "
-#~ "A value between 10 and 20 seems sensible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tolérance de l'effet d'écran bleu à des variations de couleur sur le plan "
-#~ "V. Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
+msgstr "Chemins complets des images à utilier. Le format est <image>[,<temps in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<temps>[,<alpha>]]][;...]. Si vous n’avez qu’une image, entrez son chemin."
 
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fixe"
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Nombre de boucles"
 
+#: modules/video_filter/logo.c:76
 #, fuzzy
-#~ msgid "offsets"
-#~ msgstr "Décalage horizontal"
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Nombre de boucles à effectuer pour l’animation du logo. 1 = continu, 0 = désactivé"
 
-#~ msgid "Mosaic video sub filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo mosaique"
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Temps de chaque image en ms"
 
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mosaique"
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Temps d’affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
 
-#~ msgid "Blur factor (1-127)"
-#~ msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
 
-#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-#~ msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
 
-#~ msgid "Motion blur"
-#~ msgstr "Brouillage de mouvement"
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparence du logo"
 
-#~ msgid "Motion blur filter"
-#~ msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
+#: modules/video_filter/logo.c:88
+msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
 
-#~ msgid "Motion detect video filter"
-#~ msgstr "Filtre de détection de mouvement"
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo position"
+msgstr "Position du logo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion Detect"
-#~ msgstr "Détection de mouvement"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Noise video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+#: modules/video_filter/logo.c:104
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV example"
-#~ msgstr "Ouvre un fichier"
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Incrustation d’un logo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use input chroma unaltered"
-#~ msgstr "Chroma vidéo"
+#: modules/video_filter/logo.c:127
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't display any video"
-#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+#: modules/video_filter/magnify.c:50
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtre d’agrandissement interactif"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the input video"
-#~ msgstr "Prévisualisation de la capture"
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
+msgid "Magnify"
+msgstr "Agrandir"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display the processed video"
-#~ msgstr "Afficher pendant la diffusion"
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
-#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV"
-#~ msgstr "Ouvrir"
+#: modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Décalage vertical, à partir du haut."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-#~ msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Délai d’expiration"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenCV filter chroma"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
+msgstr "Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
 
+#: modules/video_filter/marq.c:111
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wrapper filter output"
-#~ msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Rafraîchir la liste"
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Fichier de configuration"
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-#~ msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD."
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Position du texte"
 
-#~ msgid "Path to OSD menu images"
-#~ msgstr "Chemin des images du menu OSD"
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
-#~ "OSD configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini "
-#~ "dans le fichier de configuration du menu OSD."
+#: modules/video_filter/marq.c:146
+msgid "Marquee"
+msgstr "Texte"
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
+#: modules/video_filter/marq.c:169
+#: modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
 
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Position du menu"
+#: modules/video_filter/marq.c:175
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Texte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera "
-#~ "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
-#~ "également spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-"
-#~ "droit)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
+msgstr "Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque (par défaut)."
 
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Disparition du menu"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels."
 
-#~ msgid ""
-#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
-#~ "time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
-#~ "d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins "
-#~ "le temps spécifié."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels."
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Intervalle de mise à jour du menu"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce "
-#~ "délai si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des "
-#~ "images du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles "
-#~ "vont de 0 à 1000ms."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
 
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Menu à l’écran (OSD)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement "
-#~ "la vidéo"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-#~ msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
-
-#~ msgid "Active windows"
-#~ msgstr "Fenêtres activées"
+msgid "Border width"
+msgstr "Largeur de la vidéo"
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
 #, fuzzy
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
 #, fuzzy
-#~ msgid "Panoramix"
-#~ msgstr "Programme"
+msgid "Border height"
+msgstr "Hauteur de la vidéo"
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attenuation"
-#~ msgstr "Saturation"
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Options de performance"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alignement de la mosaique"
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-droite)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Méthode de positionement"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
 #, fuzzy
-#~ msgid "Psychedelic video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par l’utilisateur."
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#: modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Nombre de lignes"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle rows"
-#~ msgstr "Nombre de lignes"
+msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\")."
+msgstr "Nombre de lignes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode de positionnement est \"fixed\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Nombre de colonnes"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
+msgstr "Nombre de colonnes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode de positionnement est \"fixed\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Conserver la taille originale"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Conserver la taille originale des éléments."
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordre des éléments"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
+msgstr "Vous pouvez forcer l’ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez donner une liste d’identifiants d’images séparés par des virgules. Ces identifiants sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of puzzle columns"
-#~ msgstr "Nombre de colonnes"
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Ordre des éléments"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
+msgstr "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de fichier et les autres caches."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "fixe"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
 #, fuzzy
-#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
-#~ msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
+msgid "offsets"
+msgstr "Décalage horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Filtre vidéo mosaique"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaique"
 
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtre de détection de mouvement"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ripple video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Détection de mouvement"
 
+#: modules/video_filter/noise.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotate video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
 
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Débit"
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Ouvre un fichier"
 
-#~ msgid "Feed URLs"
-#~ msgstr "URLs des flux"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-#~ msgstr "URLs des flux RSS, séparées par des \"|\""
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Speed of feeds"
-#~ msgstr "Vtesse des flux"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Chroma vidéo"
 
-#~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-#~ msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Max length"
-#~ msgstr "Longueur maximale"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
-#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-#~ msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l'écran"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
 
-#~ msgid "Refresh time"
-#~ msgstr "Délai de rafraichissement"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Prévisualisation de la capture"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that "
-#~ "the feeds are never updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de "
-#~ "0 signifie que les flux ne sont jamais rafraichis."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Afficher pendant la diffusion"
 
-#~ msgid "Feed images"
-#~ msgstr "Flux d'images"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display feed images if available."
-#~ msgstr "Montrer les flux d'images si elles sont disponibles."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Erreurs et avertissements"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-#~ "totally opaque."
-#~ msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Text position"
-#~ msgstr "Position du texte"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
-#~ "4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
-#~ "valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#~ msgid "RSS and Atom feed display"
-#~ msgstr "Incrustation de flux RSS"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
 
-#~ msgid "RV32 conversion filter"
-#~ msgstr "Filtre de conversion RV32"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-#~ msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sharpen video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Transform type"
-#~ msgstr "Type de transformation"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-#~ msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
 
-#~ msgid "Rotate by 90 degrees"
-#~ msgstr "Rotation de 90 degrés"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Rotate by 180 degrees"
-#~ msgstr "Rotation de 180 degrés"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Fichier de configuration"
 
-#~ msgid "Rotate by 270 degrees"
-#~ msgstr "Rotation de 270 degrés"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD."
 
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Retournement horizontal"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Chemin des images du menu OSD"
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Retournement vertical"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
+msgstr "Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini dans le fichier de configuration du menu OSD."
 
-#~ msgid "Video transformation filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
 
-#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement "
-#~ "la vidéo"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Position du menu"
 
-#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-#~ msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
+msgstr "Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
 
-#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Disparition du menu"
 
-#~ msgid "Element aspect ratio"
-#~ msgstr "Format d’écran de l’élément"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
+msgstr "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal d’expiration. Ceci permet de s’assurer qu’elles restent visibles au moins le temps spécifié."
 
-#~ msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-#~ msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalle de mise à jour du menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai si il existe des erreurs de transmission. Attention; l’encodage des images du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à 1000ms."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menu à l’écran (OSD)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la vidéo"
 
-#~ msgid "Wall video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
 
-#~ msgid "Image wall"
-#~ msgstr "Mur d’image"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+#: modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "Fenêtres activées"
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wave video filter"
-#~ msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
 
-#~ msgid "ASCII Art"
-#~ msgstr "Art ASCII"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ASCII-art video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Color ASCII art video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-#~ msgstr "Sorties vidéos DirectFB http://www.directfb.org/"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DirectX 3D video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo DirectX"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-#~ msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-#~ "doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV-"
-#~ ">RGB. Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use video buffers in system memory"
-#~ msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atténuation"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
-#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
-#~ "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
-#~ "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse "
-#~ "(par exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). "
-#~ "Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use triple buffering for overlays"
-#~ msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atténuation, début (en %)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-#~ "better video quality (no flickering)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
-#~ "qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Name of desired display device"
-#~ msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
-#~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
-#~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le "
-#~ "nom du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous "
-#~ "désirez avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\."
-#~ "\\DISPLAY 2 »."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode "
-#~ msgstr "Activer le mode papier peint "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atténuation, fin (en %)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-#~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-#~ "desktop must not already have a wallpaper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
-#~ "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « "
-#~ "overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo DirectX"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Papier peint"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "OpenGL video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Framebuffer device"
-#~ msgstr "Périphérique du framebuffer"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/"
-#~ "fb0)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "X11 display"
-#~ msgstr "Display X11"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Display X11 à utiliser.\n"
-#~ "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Sortie audio HD1000"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Image format"
-#~ msgstr "Format de l’image"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-#~ msgstr "Format des images en sortie (png ou jpg)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Ajustement d’image"
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Options de performance"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualité de post-traitement"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
+msgstr ""
+"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
+"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais donnent de meilleures images."
 
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés "
-#~ "de la vidéo."
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
 
+#: modules/video_filter/postproc.c:225
 #, fuzzy
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Hauteur du pic"
+msgid "Lowest"
+msgstr "1 (La plus faible)"
 
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-#~ "video characteristics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
-#~ "propriétés de la vidéo."
+msgid "Highest"
+msgstr "6 (La plus haute)"
 
-#~ msgid "Recording ratio"
-#~ msgstr "Ratio d’enregistrement"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
-#~ "recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images sont "
-#~ "enregistrées."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Nombre de lignes du puzzle"
 
-#~ msgid "Filename prefix"
-#~ msgstr "Préfixe du nom de fichier"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Nombre de colonnes du puzzle"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-#~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
-#~ msgstr ""
-#~ "Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme "
-#~ "\"préfixeNOMBRE.format\"."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Always write to the same file"
-#~ msgstr "Toujours écrire dans le même fichier"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Jeu interactif puzzle"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-#~ "this case, the number is not appended to the filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par "
-#~ "image. Dans ce cas, le nombre n'est pas joint au nom du fichier."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:76
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzle"
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Image"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Hôte VNC"
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cube"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Format VCD"
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cube transparent"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+#, fuzzy
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Bilinéaire"
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Mot de passe"
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 #, fuzzy
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "House"
+msgid "VNC password."
+msgstr "Mot de passe SOCKS"
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Vitesse"
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalle d’images-clé"
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Rayon du cylindre OpenGL"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
 #, fuzzy
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Actuellement"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 #, fuzzy
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Position X au décodage"
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Mouvements de la souris"
 
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Supprimer"
 
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
 #, fuzzy
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Position X au décodage"
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
 
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Angle en degrés"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Angle en degrés (0 à 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs des flux"
 
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URLs des flux RSS, séparées par des \"|\""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Vtesse des flux"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
 #, fuzzy
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Position X au décodage"
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Longueur maximale"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l’écran"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Délai de rafraichissement"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
+msgstr "Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 signifie que les flux ne sont jamais rafraichis."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Flux d’images"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Montrer les flux d’images si elles sont disponibles."
 
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
+msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Position du texte"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Display X11"
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "Vitesse de rotation de l'effet cube OpenGL, s'il est activé"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Effet"
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Always visible"
+msgstr "Toujours au-dessus"
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Plusieurs effets OpenGL sont disponibles."
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Display Qt Embedded"
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Incrustation de flux RSS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage Qt Embedded  à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de "
-#~ "la variable d’environnement DISPLAY."
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtre de conversion RV32"
 
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
 
-#~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Largeur de la capture"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Largeur de l’image capturée."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
 
-#~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Hauteur de la capture"
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Mode de redimensionnement"
 
-#~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Hauteur de l’image capturée."
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Mode de redimensionnement"
 
-#~ msgid "Chroma"
-#~ msgstr "Chroma"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinéaire rapide"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
-#~ "\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme \"RV32\")."
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinéaire"
 
-#~ msgid "Cache size (number of images)"
-#~ msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
 
-#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-#~ msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)."
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Expérimental"
 
-#~ msgid "Snapshot module"
-#~ msgstr "Module de capture"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Zone"
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicubique / bilinéaire"
 
-#~ msgid "Windows GDI video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gaussien"
 
-#~ msgid "XVideo adaptor number"
-#~ msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous "
-#~ "permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à "
-#~ "modifier cette valeur)."
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Mode plein écran spécial"
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Courbe bicubique"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
-#~ "inconvénients :\n"
-#~ "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode "
-#~ "par défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront "
-#~ "probablement au-dessus de la vidéo.\n"
-#~ "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
-#~ "sera affichable au-dessus de la vidéo."
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Type de transformation"
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-#~ "DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la "
-#~ "valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
 
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Ecran à utiliser pour le mode plein écran."
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotation de 90 degrés"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
-#~ "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotation de 180 degrés"
 
-#~ msgid "Use shared memory"
-#~ msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotation de 270 degrés"
 
-#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Retournement horizontal"
 
-#~ msgid "X11 video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo X11"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Retournement vertical"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous "
-#~ "permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à "
-#~ "modifier cette valeur)."
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Format chromatographique XVimage"
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la vidéo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique "
-#~ "au lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus "
-#~ "efficace"
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Format d’écran de l’élément"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Mur d’image"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Art ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
+
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
 
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Sorties vidéos DirectFB http://www.directfb.org/"
 
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:84
+msgid "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty handling with caution)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
 
+#: modules/video_output/fb.c:97
+msgid "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:100
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous "
-#~ "permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à "
-#~ "modifier cette valeur)."
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
+
+#: modules/video_output/fb.c:102
+msgid "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering in hardware then you must disable this option. It then does double buffering in software."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:121
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:59
+#: modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+msgid "X11 display"
+msgstr "Display X11"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Display X11 à utiliser.\n"
+"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Sortie audio HD1000"
+
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "Format de l’image"
+
+#: modules/video_output/image.c:54
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Format des images en sortie (png ou jpg)."
+
+#: modules/video_output/image.c:57
+#, fuzzy
+msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de la vidéo."
+
+#: modules/video_output/image.c:62
+#, fuzzy
+msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés de la vidéo."
+
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Ratio d’enregistrement"
+
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images sont enregistrées."
+
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Préfixe du nom de fichier"
+
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr "Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme \"préfixeNOMBRE.format\"."
+
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Toujours écrire dans le même fichier"
+
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr "Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par image. Dans ce cas, le nombre n’est pas joint au nom du fichier."
+
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "Sortie vidéo Image"
+
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Sortie vidéo DirectX 3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
+msgstr "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Activer le mode papier peint "
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Sortie vidéo DirectX"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Papier peint"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69
+#: modules/video_output/opengl.c:189
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+#: modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Cube"
+msgstr "Cube"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+#: modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cube transparent"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cylindre"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Torus"
+msgstr "Tore"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Sphere"
+msgstr "Sphère"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Rayon du cylindre OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de débit."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:172
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Plusieurs effets OpenGL sont disponibles."
+
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Display Qt Embedded"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr "Affichage Qt Embedded  à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+#, fuzzy
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format chromatographique XVimage"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Largeur de la capture"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Largeur de l’image capturée."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Hauteur de la capture"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Hauteur de l’image capturée."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:71
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme \"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Module de capture"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Hauteur de la vidéo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pitch"
+msgstr "Chemin d’accès"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme \"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Lock function"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid "Address of the locking callback function. This function must return a valid memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Synchronisation de l’horloge"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video memory module"
+msgstr "Module de filtre vidéo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Video memory"
+msgstr "Port vidéo"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+#, fuzzy
+msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier cette valeur)."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95
+#: modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Mode plein écran spécial"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97
+#: modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
+msgstr ""
+"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses inconvénients :\n"
+"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-dessus de la vidéo.\n"
+"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne sera affichable au-dessus de la vidéo."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106
+#: modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109
+#: modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111
+#: modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113
+#: modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Ecran à utiliser pour le mode plein écran."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115
+#: modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Sortie vidéo X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+#, fuzzy
+msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier cette valeur)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Format chromatographique XVimage"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+#, fuzzy
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+#, fuzzy
+msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier cette valeur)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+#, fuzzy
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Display X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Vitesse de l’animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
+
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Effet goom"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Liste des effets"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
+"Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Nombre de bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, de 20 à 80."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Séparation entre les bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplification"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Activer les pics"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Dessiner les \"pics\" dans l’analyseur de spectre"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activer l’analyseur linéaire"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activer l’analyseur \"plat\" dans l’analyseur évolué."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Activer les bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Dessiner des bandes dans le spectromètre."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Activer la base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Rayon de la base (pixels)"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Sections spectrales"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Ceci définit combien de sections d’analyseur existeront."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Hauteur du pic"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Hauteur totale en pixels des pics."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largeur additionnelle des pics"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Couleur du plan V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Nombre d’étoiles"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualisation"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtre de visualisation"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analyseur de spectre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de "
+#~ "l’image, par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer "
+#~ "la fenêtre vidéo."
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "CD Audio - Piste "
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de convertir l’encodage des sous-titres.\n"
+#~ "Veuillez essayer de régler un encodage manuellement avant d’ouvrir le "
+#~ "fichier."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC"
+#~ msgstr "VLM"
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u|Fichier XSPF|*.xspf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving"
+#~ msgstr "Info flux…"
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Contrôleur"
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "À propos…"
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A vers B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Paramètres étendus"
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS"
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Mettre la liste à jo&ur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "Égaliseur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
+#~ msgstr "Plein &écran"
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Titre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Détacher de l’interface"
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+U"
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Ajouter des interfaces"
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Ajouter une branche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width."
+#~ msgstr "Ecran %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Hauteur de la vidéo"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Récupérer les informations"
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Entrée et codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "Fermer"
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Méta-données"
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination pour les messages…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Fichier de configuration VLM"
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Pas de menus DVD"
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Périphérique de disque"
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Native ou skins"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Langue des sous-titres"
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Sauter des images"
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Périphérique d’Affichage"
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Activer le mode papier peint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Pause seulement"
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Contrôle strict du débit"
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Incrustations"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Position"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Horodatage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Couleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacité"
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(en pixels)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Texte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Délai d’expiration"
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Aucune aide disponible"
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Piste précédente"
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Piste suivante"
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Réglages de l’interface"
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo"
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Aller au temps :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "X11"
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 Passes"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Ok"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Supprimer"
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Ajouter un marque page à la position courante du flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Liste des signets pour un flux"
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Éditer les propriétés d’un marque page"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous selectionnez deux ou plus signets, cela lancera l’assistant de "
+#~ "streamming"
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
+#~ "fonctionnent."
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
+#~ "pour que les signets fonctionnent."
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause "
+#~ "» pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "L’entrée a changé "
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*|Fichiers Audio (*.mp3, *.ogg, etc)|"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Info flux et média"
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Détails"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les erreurs suivantes sont apparues. Plus de détails peuvent être "
+#~ "disponibles dans la fenêtre Messages."
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Non"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Informations sur l’élément"
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Enregistrer &sous…"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Enregistrer les messages sous…"
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Options :"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Ouvrir…"
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Diffuser/Sauvegarder"
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personnaliser :"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que "
+#~ "vous désirez ouvrir.\n"
+#~ "Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
+#~ "dessus."
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Options avancées…"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Fichier :"
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menus)"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Type de disque"
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Chercher"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Lecteur DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
+#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Lecteur CD-ROM"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
+#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Numéro du titre."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les DVD peuvent avoir jusqu’à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que "
+#~ "ceci n’est pas un nom de sous-titres tel que 'en’. Si la valeur -1 est "
+#~ "utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu’à 8 pistes audio "
+#~ "(de 0 à 7)"
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Piste."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les SVCD peuvent avoir jusqu’à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 "
+#~ "est utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu’à 2 pistes audio, "
+#~ "numérotées 0 ou 1 "
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu’à 100 pistes. La première piste est "
+#~ "généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront "
+#~ "jouées."
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu’à 100 pistes, la première étant "
+#~ "généralement 1."
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Aléatoire"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Ajout simple de fichier…"
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Ajouter &Répertoire…"
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Ajout d’une MRL"
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Découverte de services"
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Tri par &titre"
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Tri inverse par titre"
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Aléatoire"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "S&upprimer"
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Gérer"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Tri"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Sélection"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Voir"
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Jouer cette branche"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Récupérer les informations"
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Trier cette branche"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "Racine"
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "List XSPF"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Liste de lecture vide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Impossible de sauvegarder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Niveau maximal"
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Nom de la branche"
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Nouvelle branche"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Inconnu"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier "
+#~ "soi-même la \"chaîne\" obtenue."
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "MRL du flux de sortie"
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Flux :"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "MRL. Ceci peut être rempli directement, ou rempli automatiquement en "
+#~ "réglant les paramètres."
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nom du canal"
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Codec des sous-titres"
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Incrustation des sous-titres"
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Options de sous-titres"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Fichier de sous-titres"
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
+#~ "titres MicroDVD et SubRIP."
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Mises à jour"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Diffusions"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Charger"
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Charger une configuration"
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Sauvegarder la configuration"
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Nouvelle diffusion"
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Flux VLM"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
+#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « "
+#~ "Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
+#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
+#~ "que VLC peut lire.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
+#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
+#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Vous devez choisir un flux"
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Entrer les "
+#~ "temps de début et de fin en secondes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note : Vous devez pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier "
+#~ "ou un disque, mais pas pour un flux réseau UDP).\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Changer le format de compression des pistes audio ou vidéo. Si vous ne "
+#~ "désirez changer que le format d’encapsulation, passez à la page suivante."
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcoder la vidéo (si possible)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
+#~ "plus d’information."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
+#~ "plus d’information."
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
+#~ "envoyé."
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Vous devez choisir une adresse"
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
+#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre transcodage."
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre diffusion."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
+#~ "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez "
+#~ "pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau "
+#~ "local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
+#~ "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
+#~ "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture "
+#~ "s’ils activent l’interface SAP.\n"
+#~ "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
+#~ "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Détails"
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcoder l’audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus "
+#~ "cette valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crée des clones de l’image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cartoon effect"
+#~ msgstr "Effet dessin animé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Agrandit une partie de l’image"
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversion vidéo"
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Flou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds water effect to the image"
+#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wave effect"
+#~ msgstr "Effet casque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds wave effect to the image"
+#~ msgstr "Tourne ou inverse l’image"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Agrandit une partie de l’image"
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajustement d’image"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Paramètres vidéo"
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Format d’écran"
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empêcher la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
+#~ "prédéfinie."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou "
+#~ "utiliser un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
+#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Préamp"
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
+#~ "pour que ces réglages prennent effet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
+#~ "Filtres. Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir "
+#~ "leur ordre d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une "
+#~ "chaîne de filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres."
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Détails"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Arrété"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Lecture en cours"
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Contrôle VLM...\tCtrl-V"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Site web de VideoLAN"
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Aide en ligne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "V&iew"
+#~ msgstr "Vue"
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Paramètres"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture intégrée"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Élement précédent"
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Élement suivant"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Jouer plus lentement"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Jouer plus rapidement"
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Signets…\tCtrl-B"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (interface wxWidgets)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "À propos de %s"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Info flux…"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vide"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+#~ "OGG et RAW)"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Unicast RTP"
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multidiff. RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
+#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus "
+#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas "
+#~ "sur Internet."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse multicast de diffusion. Il doit s’agir d’une adresse IP entre "
+#~ "224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage privé, utilisez une adresse "
+#~ "commençant par 239.255."
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
+#~ "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
+#~ "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
+#~ "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
+#~ "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Fenêtre des signets"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Interface étendue"
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer l’interface étendue (égaliseur, ajustement d’image, filtres "
+#~ "vidéo) au démarrage"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barre des tâches"
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interface minimale"
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus."
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "S’adapter à la vidéo"
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo."
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Texte sur les boutons de la barre d’outils"
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils."
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a deux possibilités pour la liste de lecture : la liste normale, "
+#~ "dans une fenêtre séparée, ou une liste intégrée dans l’interface "
+#~ "principale, avec moins de fonctionnalités. Vous pouvez choisir l’une ou "
+#~ "l’autre ou les deux."
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Intégré"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Les deux"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Module d’interface wxWidgets"
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "Dernière configuration"
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets"
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsion"
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Délai d’expiration du réordonnement RTP (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC est capable de réordonnancer les paquets RTP. L’entrée RTP attendra "
+#~ "les paquets ayant un retard inférieur au délai d’expiration spécifié ici "
+#~ "(en millisecondes)."
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Découpage  ffmpeg"
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "Codecs audio/vidéo ffmpeg"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter en haut de la vidéo."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter à gauche de la vidéo."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter sous la vidéo."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter au-dessus de la vidéo."
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Largeur du canevas"
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une largeur "
+#~ "fixée."
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Hauteur du canevas"
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une hauteur "
+#~ "fixée."
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Format du canevas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Block"
+#~ msgstr "Noir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Tous"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
+#~ msgid "Authorise meta information fetching"
+#~ msgstr "Autoriser la récupération d’informations"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Précisez si vous voulez essayer de récupérer les informations sur les "
+#~ "fichiers en utilisant le réseau."
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Toujours"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Jamais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Options de sous-titres"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Numéro de piste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Réduction automatique"
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Périphérique vidéo"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Informations avancées"
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network policy"
+#~ msgstr "Réseau : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Nom de fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "Métal"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "Nom à donner à la session, annoncé par SAP."
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Changer d’interface"
+#~ msgid ""
+#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+#~ "Restrictions Management measure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous habitez en France, vous n’avez pas le droit de contourner des "
+#~ "mesures de restrictions numérique (DRM)."
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "France"
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux d’un fichier "
+#~ "unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des virgules."
+#~ msgid "Gamma of the video input."
+#~ msgstr "Gamma de l’entrée vidéo."
+#~ msgid "Use Alsa"
+#~ msgstr "Utiliser Alsa"
+#~ msgid "Use ALSA instead of OSS for audio"
+#~ msgstr "Utiliser ALSA au lieu d’OSS pour l’audio"
+#~ msgid "Video controls"
+#~ msgstr "Controles Vidéo"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Vidéo intégrée"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
+#~ "fenêtre."
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dernière version de VLC media player est %s (%i Mo à télécharger)."
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nom du périphérique vidéo"
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
+#~ msgid "Update List"
+#~ msgstr "Mettre la liste à jour"
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Ajustements et effets vidéo"
+#~ msgid "Information about VLC media player."
+#~ msgstr "Information concernant le lecteur multimédia VLC"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basé sur la révision SVN : "
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
+#~ "read the distribution tab.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi;"
+#~ "Lisez l’onglet Licence de Distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "Info Général"
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Licence de Distribution"
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Toujours afficher la zone vidéo"
+#~ msgid ""
+#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Démarrer VLC avec une image de cone, et l’afficher quand il n’y a pas de "
+#~ "piste vidéo."
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Quelles colonnes afficher dans la fenêtre de la liste de lecture"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
+#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
+#~ "album: 32; Rating: 256."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrez la somme des options que vous voulez: \n"
+#~ "Titre: 1; Durée: 2; Artiste: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
+#~ "Album: 32; Note: 256."
+#~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
+#~ msgstr "Démarrer en mode minimal (menus cachés)."
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Codec vidéo"
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualisation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Prévisualisation de la capture"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Langue des sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Inversion des couleurs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "Entrée TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Codec"
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Description du codec"
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Options de l’aide"
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma "
+#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Encodage"
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr "Encodage déclaré dans l’en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Garder les options de l’assistant"
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Se souvenir des options de l’assistant pendant toute la session"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Mises à jour disponibles et téléchargements associés.\n"
+#~ "(Double-cliquez sur un fichier pour le télécharger)\n"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Description de session"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Interface Telnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Séquentiel"
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Taux normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Gérer"
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl+X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Périphérique OSS"
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Périphérique DirectX"
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Périphérique ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Par défaut : admin"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet de s’assurer que le certificat du serveur est valide (signé "
+#~ "par une Autorité de Certification approuvée)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Type de gain"
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fichiers Musepack peuvent avoir un gain de lecture (pour le contrôle "
+#~ "du volume) spécifique au titre ou à l’album. Choisissez le mode que vous "
+#~ "souhaitez utiliser."
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Signaler un bogue"
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Activer les menus DVD"
+#~ msgid "minimal_macosx"
+#~ msgstr "minimal_macosx"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "&Paramètres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remaining Time"
+#~ msgstr "Temps restant: %i secondes"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
+#~ "l’algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le "
+#~ "serveur). Il n’est généralement pas nécessaire de modifier cette option."
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Chaîne de séparation des parties"
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
+#~ "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
+#~ "myboundary"
+#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier \"%s\" (%s)."
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Réécriture brute"
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envoyer les paquets directement, sans passer par le MTU (ie, sans essayer "
+#~ "de construire les plus gros paquets possibles afin d’améliorer la "
+#~ "diffusion)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Nom de session"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferences / Settings"
+#~ msgstr "Préférences"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+#~ msgid "Hide Menus..."
+#~ msgstr "Cacher les menus..."
+#~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toujours afficher un écran vidéo, avec un cone quand il n’y a que du son."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Montrer un icône dans la barre système"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transcode"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Vue"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet de vérifier que le nom d’hôte du serveur correspond au nom "
+#~ "d’hôte demandé."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de "
+#~ "Session)."
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Album"
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Numéro de piste"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Détection automatique du MTU"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Détection automatique du MTU de la liaison. La taille sera augmentée si "
+#~ "des paquets tronqués apparasissent."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Display X11"
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Numéro de piste"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la "
-#~ "valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Showtunes"
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(Sans titre)"
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(Pas d’artiste)"
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(Pas d’album)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(Pas d’artiste)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
-#~ "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(Pas d’album)"
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Session"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
-
-#~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
-#~ msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
-
-#~ msgid "Goom display width"
-#~ msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
+#~ msgid "R1"
+#~ msgstr "16:9"
 
-#~ msgid "Goom display height"
-#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle "
+#~ "des mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais "
+#~ "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs "
+#~ "uniquement)"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais "
+#~ "incorrecte des variables conditionnelles (plus précisément, une race "
+#~ "condition peut se produire). Il est toutefois possible d’utiliser des "
+#~ "alternatives plus lentes qui devraient être plus robustes. Actuellement, "
+#~ "vous pouvez choisir entre l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez "
+#~ "incorrecte), 1 (par défaut) et 2."
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur l’adresse IPv4 standard."
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluescreen effect"
+#~ msgstr "Ecran bleu"
 #~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
-#~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don’t specify anything the default size for your device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une "
-#~ "résoution plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de "
-#~ "ressources)."
-
-#~ msgid "Goom animation speed"
-#~ msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
-#~ "6)."
-#~ msgstr "Vitesse de l'animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
-
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Goom"
-
-#~ msgid "Goom effect"
-#~ msgstr "Effet goom"
-
-#~ msgid "Effects list"
-#~ msgstr "Liste des effets"
-
+#~ "Taille de la vidéo affichée par DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la "
+#~ "résolution par défaut pour le périphérique sera utilisée."
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Tapez \"pause\" pour continuer."
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Serveur Growl"
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Port UDP"
 #~ msgid ""
-#~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
-#~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
-#~ "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum."
-
-#~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
-
-#~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-#~ msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
-
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Nombre de bandes"
-
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
-
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, de 20 à 80."
-
-#~ msgid "Band separator"
-#~ msgstr "Séparation entre les bandes"
-
-#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
-#~ msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
-
-#~ msgid "Amplification"
-#~ msgstr "Amplification"
-
-#~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-#~ msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
-
-#~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Activer les pics"
-
-#~ msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-#~ msgstr "Dessiner les \"pics\" dans l'analyseur de spectre"
-
-#~ msgid "Enable original graphic spectrum"
-#~ msgstr "Activer l'analyseur linéaire"
-
-#~ msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-#~ msgstr "Activer l'analyseur \"plat\" dans l'analyseur évolué."
-
-#~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Activer les bandes"
-
-#~ msgid "Draw bands in the spectrometer."
-#~ msgstr "Dessiner des bandes dans le spectromètre."
-
-#~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Activer la base"
-
-#~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-#~ msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
-
-#~ msgid "Base pixel radius"
-#~ msgstr "Rayon de la base (pixels)"
-
-#~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-#~ msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
-
-#~ msgid "Spectral sections"
-#~ msgstr "Sections spectrales"
-
-#~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-#~ msgstr "Ceci définit combien de sections d'analyseur existeront."
-
-#~ msgid "Peak height"
-#~ msgstr "Hauteur du pic"
-
-#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
-#~ msgstr "Hauteur totale en pixels des pics."
-
-#~ msgid "Peak extra width"
-#~ msgstr "Largeur additionnelle des pics"
-
-#~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-#~ msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics."
-
-#~ msgid "V-plane color"
-#~ msgstr "Couleur du plan V"
-
-#~ msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-#~ msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)."
-
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Nombre d’étoiles"
-
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire."
-
-#~ msgid "Visualizer"
-#~ msgstr "Visualisation"
-
-#~ msgid "Visualizer filter"
-#~ msgstr "Filtre de visualisation"
+#~ "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
+#~ "option outrepassera la taille de police relative. "
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Méthode de sortie à utiliser."
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Multiplexeur à utiliser."
 
-#~ msgid "Spectrum analyser"
-#~ msgstr "Analyseur de spectre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Clip sonore"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Norme"
+#~ msgid "Halve sample rate"
+#~ msgstr "Fréquence d’échantillonage"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Send bitrate"
-#~ msgstr "Débit d’envoi"
+#~ msgid "Video monitoring filter"
+#~ msgstr "Filtre de redimensionnement"
 
-#~ msgid "QP factor between I and P."
-#~ msgstr "Facteur de QP entre I et P."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Statistiques"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Fichier de sortie RRD"
 #~ msgid "QP factor between P and B."
 #~ msgstr "Facteur de QP entre P et B."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
@@ -15552,77 +23654,57 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
 #~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
 #~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
-
 #~ msgid "PSNR calculation"
 #~ msgstr "Calcul du PSNR"
-
 #~ msgid "Timestamp"
 #~ msgstr "Horodatage"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
 #~ "mosaic."
 #~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
-
 #~ msgid "Text rendering"
 #~ msgstr "Rendu du texte"
-
 #~ msgid "Open MRL"
 #~ msgstr "Ouvrir MRL"
-
 #~ msgid "Streamming"
 #~ msgstr "Diffusion"
-
 #~ msgid "Dummy stream ouput"
 #~ msgstr "Flux sortant factice"
-
 #~ msgid "Audio Bitrate"
-#~ msgstr "Taux d'échantillonnage audio"
-
+#~ msgstr "Taux d’échantillonnage audio"
 #~ msgid "Segment Filename"
 #~ msgstr "Nom de fichier du segment"
-
 #~ msgid "Acid Punk"
 #~ msgstr "Acid Punk"
-
 #~ msgid "Acid Jazz"
 #~ msgstr "Acid Jazz"
-
 #~ msgid "Group Info"
 #~ msgstr "Infos sur le groupe"
-
 #~ msgid "Dummy stream"
 #~ msgstr "Flux factice"
-
 #~ msgid "List of vout modules"
 #~ msgstr "Liste des modules vout"
-
 #~ msgid "General interface setttings"
 #~ msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
-
 #~ msgid "Video snapshot directory"
 #~ msgstr "Répertoire des captures"
-
 #~ msgid ""
 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --"
 #~ "advanced)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
+#~ "empty if you dont have one."
 #~ msgstr ""
 #~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien "
-#~ "entrer si vous n'en n'avez pas."
-
+#~ "entrer si vous n’en n’avez pas."
 #~ msgid ""
 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you dont have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé pour "
-#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
-
+#~ "Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour "
+#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
 #~ msgid ""
 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
@@ -15635,16 +23717,14 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr ""
 #~ "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
 #~ "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P "
-#~ "d'être prédite à partir de plus d'une image précédente (voir aussi "
-#~ "frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu'aux "
+#~ "d’être prédite à partir de plus d’une image précédente (voir aussi "
+#~ "frameref). Il n’est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu’aux "
 #~ "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer "
-#~ "à une image précédant l'image IDR. \n"
+#~ "à une image précédant limage IDR. \n"
 #~ "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
-#~ "toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP."
-
+#~ "toujours codés comme des images I, mais n’initient pas de nouveau GOP."
 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
 #~ msgstr "Agressivité des images I"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
@@ -15654,52 +23734,45 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec "
+#~ "Cette valeur contrôle l’ajout d’images I aux changements de scène. Avec "
 #~ "de petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
-#~ "dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
-#~ "meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
-#~ "d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la "
-#~ "détection de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I "
-#~ "seulement à la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement "
-#~ "des artefacts d'encodage."
-
+#~ "dépasser l’interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
+#~ "meilleure position pour l’image I. De grandes valeurs utilisent plus "
+#~ "d’images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la "
+#~ "détection de changements de scène, ce qui entraine l’insertion d’images I "
+#~ "seulement à la fin de l’intervale maximal, ce qui causerait probablement "
+#~ "des artefacts d’encodage."
 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
 #~ msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 #~ "possibly before an I-frame. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Forcer le nombre d'images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement "
+#~ "Forcer le nombre dimages B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement "
 #~ "avant une image I. "
-
 #~ msgid "B-frames usage"
-#~ msgstr "Utilisation d'images B"
-
+#~ msgstr "Utilisation d’images B"
 #~ msgid ""
 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 #~ "negative values cause less B-frames. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Modifier le choix d'utilisation des images B. Les valeurs positives "
-#~ "augmentent le nombre d'images B, les valeurs négatives le diminuent. "
-
+#~ "Modifier le choix d’utilisation des images B. Les valeurs positives "
+#~ "augmentent le nombre d’images B, les valeurs négatives le diminuent. "
 #~ msgid ""
 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
 #~ msgstr ""
-#~ "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l'encodage "
+#~ "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit lencodage "
 #~ "et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre d'images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
+#~ "Nombre dimages précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
 #~ "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
 #~ "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
 #~ "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
@@ -15707,94 +23780,72 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr ""
 #~ "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles "
 #~ "améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de "
-#~ "26 est bonne. 0 signifie que l'encodage sera sans perte."
-
+#~ "26 est bonne. 0 signifie que l’encodage sera sans perte."
 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
 #~ msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
-
 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
 #~ msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
-
 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
 #~ msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
-
 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
 #~ msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
-
 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
 #~ msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
-
 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
+#~ "Ceci configure loccupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
 #~ "taille du tampon."
-
 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
 #~ msgstr "Compression de la courbe de QP. (0.0 = CBR, 1.0 = QCP)"
-
 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
 #~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
 #~ msgstr ""
-#~ "Distance maximale de recherche pour l'estimation de mouvement, à partir "
+#~ "Distance maximale de recherche pour lestimation de mouvement, à partir "
 #~ "des positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la "
 #~ "plupart des séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages "
-#~ "de l'ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
-#~ msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
-
+#~ "de l’ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
-
 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-#~ msgstr "Ignorer le chroma dans l'estimation de mouvement"
-
+#~ msgstr "Ignorer le chroma dans l’estimation de mouvement"
 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
 #~ msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Adresse et port d'écoute pour l'interface HTTP. Par défaut, l'interface "
+#~ "Adresse et port d’écoute pour l’interface HTTP. Par défaut, l’interface "
 #~ "écoute sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que "
-#~ "l'interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
+#~ "linterface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
 #~ "127.0.0.1"
-
 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
 #~ msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
-
 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
 #~ msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
 #~ "automatically by the skins module."
 #~ msgstr ""
 #~ "Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise "
 #~ "à jour automatiquement."
-
 #~ msgid ""
 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
 #~ "readability."
 #~ msgstr ""
-#~ "Il est possible d'appliquer des effets au texte afin d'améliorer sa "
+#~ "Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa "
 #~ "lisibilité."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
 #~ "of bandwidth."
 #~ msgstr ""
-#~ "Forcer l'alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande "
+#~ "Forcer lalignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande "
 #~ "passante."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
@@ -15803,115 +23854,62 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence "
 #~ "(en milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, "
 #~ "augmenter le cache de fichier et les autres caches."
-
 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
 #~ msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Enregistrer sous…"
-
-#~ msgid "File read"
-#~ msgstr "Fichier en cours de lecture"
-
 #~ msgid "Select angle"
-#~ msgstr "Selectionner l'angle"
-
+#~ msgstr "Selectionner l’angle"
 #~ msgid "VC-1 decoder module"
 #~ msgstr "Décodeur VC1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Teletext page"
-#~ msgstr "Selectionner l'angle"
-
 #~ msgid "Video filters settings"
 #~ msgstr "Paramètres des filtres vidéo"
-
 #~ msgid "CDDB Artist"
 #~ msgstr "Artiste CDDB"
-
 #~ msgid "CDDB Category"
 #~ msgstr "Catégorie CDDB"
-
 #~ msgid "CDDB Disc ID"
 #~ msgstr "Identifiant CDDB"
-
 #~ msgid "CDDB Extended Data"
 #~ msgstr "Données étendues CDDB"
-
 #~ msgid "CDDB Genre"
 #~ msgstr "Genre CDDB"
-
 #~ msgid "CDDB Year"
 #~ msgstr "Année CDDB"
-
 #~ msgid "CDDB Title"
 #~ msgstr "Titre CDDB"
-
 #~ msgid "CD-Text Arranger"
 #~ msgstr "Arrangeur CD-Text"
-
 #~ msgid "CD-Text Composer"
 #~ msgstr "Compositeur CD-Text"
-
 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
 #~ msgstr "Identifiant CD-Text"
-
 #~ msgid "CD-Text Genre"
 #~ msgstr "Genre CD-Text"
-
 #~ msgid "CD-Text Message"
 #~ msgstr "Message CD-Text"
-
 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
 #~ msgstr "Ecrivain CD-Text"
-
 #~ msgid "CD-Text Performer"
 #~ msgstr "Artiste CD-Text"
-
 #~ msgid "CD-Text Title"
 #~ msgstr "Titre CD-Text"
-
 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
 #~ msgstr "Application"
-
 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
 #~ msgstr "Préparateur ISO-9960"
-
 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
 #~ msgstr "Publicateur ISO-9960"
-
 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
 #~ msgstr "Volume ISO-9660"
-
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
 #~ msgstr "Volume ISO-9660"
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Erreurs"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Login"
-
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Console"
-
 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
 #~ msgstr "Interface de sortie multicast IPv6"
-
 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
+#~ "Indiquez linterface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
 #~ "table de routage."
-
-#~ msgid "By category"
-#~ msgstr "Par catégorie"
-
-#~ msgid "Manually added"
-#~ msgstr "Ajoutés manuellement"
-
 #~ msgid "All items, unsorted"
 #~ msgstr "Tous les éléments"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
@@ -15922,161 +23920,114 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
 #~ "réglages dans la zone \"configuration du périphérique\" et utiliser ces "
 #~ "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
 #~ "timeshifted streams."
 #~ msgstr ""
 #~ "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
-
 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
 #~ msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
 #~ "the icecast server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
-#~ "permet d'utiliser des flux MP3 à la place."
-
+#~ "permet d’utiliser des flux MP3 à la place."
 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
 #~ msgstr "TTL du flux sortant."
-
 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
 #~ msgstr "Convertisseur fixed32->float32"
-
 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
 #~ msgstr "Convertisseur fixed32->s16"
-
 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
 #~ msgstr "Convertisseur float32->s16"
-
 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
 #~ msgstr "Convertisseur float32->s8"
-
 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
 #~ msgstr "Convertisseur float32->u16"
-
 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
 #~ msgstr "Convertisseur float32->u8"
-
 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
 #~ msgstr "Convertisseur s16->fixed32"
-
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
 #~ msgstr "Convertisseur s16->float32"
-
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
 #~ msgstr "Convertisseur s16->float32 avec conversion big-endian/little-endian"
-
 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
 #~ msgstr "Convertisseur s8->float32"
-
 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
 #~ msgstr "Convertisseur u8->fixed32"
-
 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
 #~ msgstr "Convertisseur u8->float32"
-
 #~ msgid "Linux OSS audio output"
 #~ msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
-
 #~ msgid "Corba control"
 #~ msgstr "Contrôles Corba"
-
 #~ msgid "Reactivity"
 #~ msgstr "Réactivité"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
 #~ "appears to be a sensible value."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'interface CORBA gérera les évènements tous les 50ms/Réactivité. 5000 "
+#~ "Linterface CORBA gérera les évènements tous les 50ms/Réactivité. 5000 "
 #~ "semble être une valeur correcte."
-
 #~ msgid "corba control module"
 #~ msgstr "Module de contrôle Corba"
-
 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l'heure selon CHAINE"
-
+#~ msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l’heure selon CHAINE"
 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l'heure depuis la gauche"
-
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l’heure depuis la gauche"
 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . .  décalage de l'heure depuis le haut"
-
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . .  décalage de l’heure depuis le haut"
 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position # . . . . .  position relative de l'heure"
-
+#~ msgstr "| time-position # . . . . .  position relative de l’heure"
 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . .  couleur de l'heure, RGB"
-
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . .  couleur de l’heure, RGB"
 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l'heure"
-
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l’heure"
 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . .  taille de l'heure, en pixels"
-
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . .  taille de l’heure, en pixels"
 #~ msgid "Fixing AVI Index"
-#~ msgstr "Réparation de l'index AVI"
-
+#~ msgstr "Réparation de l’index AVI"
 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
-#~ msgstr "Création de l'index..."
-
+#~ msgstr "Création de l’index..."
 #~ msgid "Playlist metademux"
 #~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
-
 #~ msgid "Segment filename"
 #~ msgstr "Nom de fichier du Segment"
-
 #~ msgid "Muxing application"
 #~ msgstr "Application de multiplexage"
-
 #~ msgid "Writing application"
 #~ msgstr "Application d’écriture"
-
 #~ msgid "Listeners"
 #~ msgstr "Auditeurs"
-
 #~ msgid "Native playlist import"
 #~ msgstr "Import natif de la list de lecture"
-
 #~ msgid "Podcast Link"
 #~ msgstr "Lien Podcast"
-
 #~ msgid "Podcast Copyright"
 #~ msgstr "Copyright Podcast"
-
 #~ msgid "Podcast Category"
 #~ msgstr "Catégorie Podcast"
-
 #~ msgid "Podcast Keywords"
 #~ msgstr "Mots-clés Podcast"
-
 #~ msgid "Podcast Subtitle"
 #~ msgstr "Sous-titre Podcast"
-
 #~ msgid "Podcast Publication Date"
 #~ msgstr "Date de publication du Podcast"
-
 #~ msgid "Podcast Author"
 #~ msgstr "Auteur du Podcast"
-
 #~ msgid "Podcast Subcategory"
 #~ msgstr "Sous-catégorie du Podcast"
-
 #~ msgid "Podcast Duration"
 #~ msgstr "Durée du Podcast"
-
 #~ msgid "Podcast Type"
 #~ msgstr "Type du Podcast"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mime type"
 #~ msgstr "Type de disque"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
@@ -16087,39 +24038,24 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
 #~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les "
 #~ "préférences, dans les sous-sections de Video/Filters.\n"
-#~ "Pour choisir l'ordre d'application, une chaîne d'option peut être "
+#~ "Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être "
 #~ "indiquée à ce même endroit."
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Oui"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
-
 #~ msgid ""
 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
 #~ "the program:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal "
 #~ "du programme :"
-
 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les "
 #~ "instructions à l’adresse :"
-
 #~ msgid "Open Messages Window"
 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
-
 #~ msgid "Dismiss"
 #~ msgstr "Fermer"
-
 #~ msgid "Do not display further errors"
 #~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
-
-#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
-#~ msgstr "Enlever les bordures en plein écran"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
@@ -16130,61 +24066,44 @@ msgstr "Aspect"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable skinned playlist"
 #~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
-
 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
 #~ msgstr "%i élements (%i non montrés)"
-
 #~ msgid "M3U file"
 #~ msgstr "Fichier M3U"
-
 #~ msgid "Sorted by Artist"
 #~ msgstr "Trié par auteur"
-
 #~ msgid "Sorted by Album"
 #~ msgstr "Trié par Album"
-
 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
 #~ msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4"
-
 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
 #~ msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6"
-
 #~ msgid "Playlist stress tests"
 #~ msgstr "Tests de liste de lecture"
-
 #~ msgid "DAAP shares"
 #~ msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
-
 #~ msgid "DAAP access"
 #~ msgstr "Accès DAAP"
-
 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
 #~ msgstr "Annonces de sessions (SAP)"
-
 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
 #~ msgstr "TTL pour le flux sortant."
-
 #~ msgid "Automatic black border cropping."
 #~ msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
 #~ "\" and \"psychedelic\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough "
-#~ "» ou « psychedelic »."
-
+#~ "Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough » ou « "
+#~ "psychedelic »."
 #~ msgid "Distort video filter"
 #~ msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
-
 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre de boucles à effectuer pour l'animation du logo. 1 = continu, 0 = "
+#~ "Nombre de boucles à effectuer pour lanimation du logo. 1 = continu, 0 = "
 #~ "désactivé"
-
 #~ msgid "Marquee text to display."
 #~ msgstr "Texte à afficher"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
@@ -16192,292 +24111,177 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr ""
 #~ "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
 #~ "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
-#~ "l'utilisateur."
-
-#~ msgid "Description file"
-#~ msgstr "Fichier de description"
-
+#~ "l’utilisateur."
 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
 #~ msgstr "Fichier contenant une liste de lecture"
-
 #~ msgid "History parameter"
 #~ msgstr "Paramètre d’historique"
-
 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
-#~ msgstr "Nombre d'images utilisées pour la détection."
-
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Détection de mouvement"
-
+#~ msgstr "Nombre d’images utilisées pour la détection."
 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
 #~ msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
 #~ "minute, %S = second)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  = "
 #~ "minute,%S = seconde)."
-
 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
 #~ msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
-
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
 #~ msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
-#~ "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison "
-#~ "des ces valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
-
 #~ msgid "Time overlay"
 #~ msgstr "Heure"
-
 #~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Filtre d'incrustation de l'heure"
-
+#~ msgstr "Filtre d’incrustation de l’heure"
 #~ msgid "Standard Play"
 #~ msgstr "Lecture standard"
-
 #~ msgid "DCA"
 #~ msgstr "DCA"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
 #~ msgstr ""
 #~ "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
-#~ "d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins "
+#~ "d’expiration. Ceci permet d’être sûr qu’ils sont visibles au moins "
 #~ "pendant le délai spécifié."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
 #~ "from being calculated (for speed)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ceci n'a pas d'effet sur la qualité d'encodage. Les statistiques ne "
+#~ "Ceci n’a pas d’effet sur la qualité d’encodage. Les statistiques ne "
 #~ "seront pas calculées afin de gagner du temps."
-
 #~ msgid "Image"
 #~ msgstr "Image"
-
 #~ msgid "Center-Center"
 #~ msgstr "Centré"
-
 #~ msgid "Left-Center"
 #~ msgstr "Centre-Gauche"
-
 #~ msgid "Right-Center"
 #~ msgstr "Centré à droite"
-
 #~ msgid "Center-Top"
 #~ msgstr "Centre-Haut"
-
 #~ msgid "Left-Top"
 #~ msgstr "Haut-Gauche"
-
 #~ msgid "Right-Top"
 #~ msgstr "Haut-Droit"
-
 #~ msgid "Center-Bottom"
 #~ msgstr "Bas-Centre"
-
 #~ msgid "Left-Bottom"
 #~ msgstr "Bas-Gauche"
-
 #~ msgid "Right-Bottom"
 #~ msgstr "Bas-Droite"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Créer"
-
 #~ msgid "Growl"
 #~ msgstr "Growl"
-
 #~ msgid "MSN"
 #~ msgstr "MSN"
-
 #~ msgid "Number of streams"
 #~ msgstr "Nombre de flux"
-
 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
 #~ msgstr "Nombre maximal de flux Shoutcast à lister"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " vers "
-
 #~ msgid "Vertical border width"
 #~ msgstr "Largeur de la bordure verticale"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
 #~ "mosaic."
 #~ msgstr "Largeur en pixels de la bordure à laisser autour de la mosaïque"
-
 #~ msgid "Horizontal border width"
 #~ msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
-
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ajuster l’image"
-
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
-
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "Délai"
-
 #~ msgid "fps"
 #~ msgstr "fps"
-
 #~ msgid "More info"
 #~ msgstr "Détails"
-
 #~ msgid "Control interface settings"
 #~ msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
 #~ "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
-#~ "(lors de l'affichage de sous-titres par exemple)."
-
+#~ "(lors de l’affichage de sous-titres par exemple)."
 #~ msgid ""
 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
 #~ "here (x coordinate)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre "
 #~ "vidéo (coordonnée X)."
-
 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
 #~ msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo"
-
 #~ msgid "Program to select"
 #~ msgstr "Programme"
-
 #~ msgid "Programs to select"
 #~ msgstr "Programmes"
-
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interface"
-
 #~ msgid "DTS"
 #~ msgstr "DTS"
-
 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
 #~ msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
-
 #~ msgid "Default to 4212"
 #~ msgstr "Par défaut : 4212"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go To Position"
 #~ msgstr "Aller à"
-
-#~ msgid "Fill fullscreen"
-#~ msgstr "Remplir l’écran"
-
 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
 #~ msgstr "Dossier VIDEO_TS"
-
 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
 #~ msgstr "Nom du périphérique DVD"
-
 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
 #~ msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD"
-
 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
 #~ msgstr "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio"
-
 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
 #~ msgstr "Rendre aléatoire"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "Lecteur multimédia VLC"
-
-#~ msgid "Check for updates now !"
-#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM configuration"
-#~ msgstr "Fichier de configuration VLM"
-
 #~ msgid "Font filename"
 #~ msgstr "Fichier de police"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
 #~ msgstr "Découverte de services"
-
 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
 #~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
-
 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
 #~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
-
 #~ msgid "Height in pixels"
 #~ msgstr "Hauteur en pixels"
-
 #~ msgid "Width in pixels"
 #~ msgstr "Largeur en pixels"
-
 #~ msgid "Ascii Art"
 #~ msgstr "Ascii Art"
-
 #~ msgid "Select effect"
 #~ msgstr "Choisir un effet"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Small playlist"
 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
-
 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
 #~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
-
 #~ msgid "raw DV demuxer"
 #~ msgstr "Démultiplexeur DV brut"
-
 #~ msgid "Enable CABAC"
 #~ msgstr "Activer CABAC"
-
 #~ msgid "Enable loop filter"
 #~ msgstr "Activer le filtre de boucle"
-
 #~ msgid "Analyse mode"
 #~ msgstr "Mode analyse"
-
 #~ msgid "Properties"
 #~ msgstr "Propriétés"
-
 #~ msgid "from "
 #~ msgstr "De "
-
 #~ msgid "type : "
 #~ msgstr "type : "
-
 #~ msgid "URL : "
 #~ msgstr "URL : "
-
 #~ msgid "file size : "
 #~ msgstr "Taille du fichier : "
-
 #~ msgid "file md5 hash : "
 #~ msgstr "Somme MD5 : "
-
 #~ msgid "Choose a mirror"
 #~ msgstr "Choisissez un miroir"
-
 #~ msgid "Downloading..."
 #~ msgstr "Téléchargement..."
-
 #~ msgid " "
 #~ msgstr " "
-
 #~ msgid ""
 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
@@ -16498,160 +24302,98 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "débits.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Pour plus d’informations, consultez le site web."
-
 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
 #~ msgstr "3 secondes en arrière"
-
 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
 #~ msgstr "10 secondes en arrière"
-
 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
 #~ msgstr "1 minute en arrière"
-
 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
 #~ msgstr "5 minutes en arrière"
-
 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
 #~ msgstr "3 secondes en avant"
-
 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
 #~ msgstr "10 secondes en avant"
-
 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
 #~ msgstr "1 minute en avant"
-
 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
 #~ msgstr "5 minutes en avant"
-
 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
 #~ msgstr "HTTP(S)"
-
 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
 #~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
-
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Mélangeur de canaux"
-
 #~ msgid "Choose program (SID)"
 #~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
-
 #~ msgid "Choose programs"
 #~ msgstr "Choisir les programmes"
-
 #~ msgid "Choose audio track"
 #~ msgstr "Choisir une piste audio"
-
 #~ msgid "Choose subtitles track"
 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
-
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "Shoutcast"
-
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segment "
-
-#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "Piste "
-
 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
 #~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
-
 #~ msgid "Current version"
 #~ msgstr "Version actuelle"
-
 #~ msgid "Your version"
 #~ msgstr "Votre version"
-
 #~ msgid "Mirror"
 #~ msgstr "Miroir"
-
 #~ msgid "UPnP"
 #~ msgstr "UPnP"
-
 #~ msgid "RSS"
 #~ msgstr "RSS"
-
 #~ msgid "Windows GAPI"
 #~ msgstr "GAPI"
-
 #~ msgid "Windows GDI"
 #~ msgstr "Windows GDI"
-
 #~ msgid "Access modules settings"
 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
-
 #~ msgid "Audio output modules settings"
 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
-
 #~ msgid "Decoder modules settings"
 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
-
 #~ msgid "Demuxers settings"
 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stream output access modules settings"
 #~ msgstr "Paramètres des modules de chroma"
-
 #~ msgid "Text renderer settings"
 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
-
 #~ msgid "Video track"
 #~ msgstr "Piste vidéo"
-
-#~ msgid "Next Chapter"
-#~ msgstr "Chapitre suivant"
-
-#~ msgid "Previous Chapter"
-#~ msgstr "Chapitre précédent"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Utilisation : %s [options] [éléments]…\n"
 #~ "\n"
-
 #~ msgid "[module]              [description]\n"
 #~ msgstr "[module] [description]\n"
-
 #~ msgid "Choose channel"
 #~ msgstr "Choisir un canal"
-
 #~ msgid "Choose a stream output"
 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
-
 #~ msgid "Loop playlist on end"
 #~ msgstr "Tout répéter"
-
-#~ msgid "CD Audio demux"
-#~ msgstr "Démultipléxeur de CD Audio"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "fichier"
-
 #~ msgid "File stream ouput"
 #~ msgstr "Fichier flux de sortie"
-
 #~ msgid "UDP stream ouput"
 #~ msgstr "Flux de sortie UDP"
-
 #~ msgid "udp stream output"
 #~ msgstr "Flux de sortie udp"
-
 #~ msgid "Truncated stream"
 #~ msgstr "Flux tronqué"
-
 #~ msgid "Stream "
 #~ msgstr "Flux "
-
 #~ msgid "Codec name"
 #~ msgstr "Nom du codec"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Planes"
 #~ msgstr "Pranks"
-
 #~ msgid "Number of Streams"
 #~ msgstr "Nombre de flux"
 
@@ -16670,489 +24412,284 @@ msgstr "Aspect"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Writing Application"
 #~ msgstr "Application d’écriture"
-
 #~ msgid "Codec Setting"
 #~ msgstr "Réglages du Codec"
-
 #~ msgid "Codec Info"
 #~ msgstr "Informations sur le codec"
-
 #~ msgid "Codec Download"
 #~ msgstr "Téléchargement de codec"
-
 #~ msgid "Display Resolution"
-#~ msgstr "Résolution d'affichage"
+#~ msgstr "Résolution daffichage"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Instrumental Pop"
 #~ msgstr "Pop instrumentale"
-
 #~ msgid "Instrumental Rock"
 #~ msgstr "Rock instrumental"
-
 #~ msgid "Pop/Funk"
 #~ msgstr "Pop / Funk"
-
 #~ msgid "Psychadelic"
 #~ msgstr "Psychédélique"
-
 #~ msgid "Rock & Roll"
 #~ msgstr "Rock & Roll"
-
 #~ msgid "Hard Rock"
 #~ msgstr "Hard Rock"
-
 #~ msgid "Prev Chapter"
 #~ msgstr "Chapitre préc"
-
 #~ msgid "Play List"
 #~ msgstr "Liste de lecture"
-
 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
 #~ msgstr "Client VideoLAN : Ouvrir le Fichier de Sous-titres"
-
 #~ msgid "<unknown>"
 #~ msgstr "<inconnu>"
-
 #~ msgid "GNOME"
 #~ msgstr "GNOME"
-
 #~ msgid "GNOME interface"
 #~ msgstr "Interface GNOME"
-
 #~ msgid "_Open File..."
 #~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
-
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Ouvre un fichier"
-
 #~ msgid "Open _Disc..."
 #~ msgstr "Ouvrir _disque…"
-
 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
 #~ msgstr "Ouvrir un DVD ou VCD"
-
 #~ msgid "_Network Stream..."
 #~ msgstr "Flux réseau…"
-
 #~ msgid "Select a network stream"
 #~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
-
 #~ msgid "_Eject Disc"
 #~ msgstr "Éj_ecter le disque"
-
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Éjecter le disque"
-
 #~ msgid "_Title"
 #~ msgstr "_Titre"
-
 #~ msgid "_Chapter"
 #~ msgstr "_Chapitre"
-
 #~ msgid "_Language"
 #~ msgstr "_Langue"
-
 #~ msgid "_Subtitles"
 #~ msgstr "_Sous-titres"
-
 #~ msgid "_Fullscreen"
 #~ msgstr "Plein écran"
-
 #~ msgid "_Audio"
 #~ msgstr "_Audio"
-
 #~ msgid "_Video"
 #~ msgstr "_Vidéo"
-
 #~ msgid "Net"
 #~ msgstr "Réseau"
-
 #~ msgid "Stop Stream"
 #~ msgstr "Arrêter le flux"
-
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "Jouer le flux"
-
 #~ msgid "Pause Stream"
 #~ msgstr "Suspendre le flux"
-
 #~ msgid "Play Slower"
 #~ msgstr "Jouer plus lentement"
-
 #~ msgid "Fast"
 #~ msgstr "Accélérer"
-
 #~ msgid "Play Faster"
 #~ msgstr "Jouer plus rapidement"
-
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Précédent"
-
 #~ msgid "Previous file"
 #~ msgstr "Fichier précédent"
-
 #~ msgid "Next File"
 #~ msgstr "Fichier suivant"
-
 #~ msgid "Title:"
 #~ msgstr "Titre :"
-
 #~ msgid "Chapter:"
 #~ msgstr "Chapitre :"
-
 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
-
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 l’équipe VideoLAN"
 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
-
 #~ msgid "FEC"
 #~ msgstr "FEC"
-
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Verticale"
-
 #~ msgid "Url"
 #~ msgstr "URL"
-
 #~ msgid "Path:"
 #~ msgstr "Chemin d’accès :"
-
 #~ msgid "Gtk+"
 #~ msgstr "Gtk+"
-
 #~ msgid "Gtk+ interface"
 #~ msgstr "Interface Gtk+"
-
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Fichier"
-
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "Fermer"
-
 #~ msgid "E_xit"
 #~ msgstr "Quitter"
-
 #~ msgid "Exit the program"
 #~ msgstr "Quitter le programme"
-
 #~ msgid "_View"
 #~ msgstr "_Vue"
-
 #~ msgid "_Settings"
 #~ msgstr "Paramètres"
-
 #~ msgid "_Help"
 #~ msgstr "Aide"
-
 #~ msgid "_About..."
 #~ msgstr "_À propos…"
-
 #~ msgid "About this application"
 #~ msgstr "À propos de cette application"
-
 #~ msgid "_Play"
 #~ msgstr "Lecture"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Auteurs"
-
-#~ msgid "Select a subtitles file"
-#~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
-
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Sélectionner le fichier"
-
 #~ msgid "Go to:"
 #~ msgstr "Atteindre :"
-
 #~ msgid "_Invert"
 #~ msgstr "_Inverser"
-
 #~ msgid "_Select"
 #~ msgstr "_Sélectionner"
-
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Titre %d (%d)"
-
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Chapitre %d"
-
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Sélectionné :"
-
 #~ msgid "Gtk2 interface"
 #~ msgstr "Interface Gtk2"
-
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "_Nouveau"
-
-#~ msgid "window1"
-#~ msgstr "fenêtre1"
-
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "É_dition"
-
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "À _propos"
-
 #~ msgid "Languages"
 #~ msgstr "Langues"
-
 #~ msgid "KDE interface"
 #~ msgstr "Interface KDE"
-
 #~ msgid "Fit To Screen"
-#~ msgstr "Redimensionner à la taille de l'écran"
-
+#~ msgstr "Redimensionner à la taille de l’écran"
 #~ msgid "Repeat Playlist"
 #~ msgstr "Répéter la liste de lecture"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Contrôles"
-
 #~ msgid "TTL"
 #~ msgstr "TTL"
-
 #~ msgid "Ogg"
 #~ msgstr "Ogg"
-
 #~ msgid "MPEG PS"
 #~ msgstr "MPEG PS"
-
 #~ msgid "MPEG 4"
 #~ msgstr "MPEG 4"
-
 #~ msgid "MPEG 1"
 #~ msgstr "MPEG 1"
-
-#~ msgid "Quicktime"
-#~ msgstr "Quicktime"
-
-#~ msgid "ncurses interface"
-#~ msgstr "Interface ncurses"
-
 #~ msgid "Pause stream"
 #~ msgstr "Suspendre le flux"
-
 #~ msgid "Play stream"
 #~ msgstr "Jouer le flux"
-
 #~ msgid "MRL :"
 #~ msgstr "MRL"
-
 #~ msgid "FTP"
 #~ msgstr "FTP"
-
 #~ msgid "0:00:00"
 #~ msgstr "0:00:00"
-
 #~ msgid "file://"
 #~ msgstr "file://"
-
 #~ msgid "ftp://"
 #~ msgstr "ftp://"
-
 #~ msgid "http://"
 #~ msgstr "http://"
-
 #~ msgid "udp://@:1234"
 #~ msgstr "udp://@:1234"
-
 #~ msgid "udp6://@:1234"
 #~ msgstr "udp6://@:1234"
-
 #~ msgid "rtp://"
 #~ msgstr "rtp://"
-
 #~ msgid "rtp6://"
 #~ msgstr "rtp6://"
-
 #~ msgid "Stream:"
 #~ msgstr "Flux :"
-
 #~ msgid "client"
 #~ msgstr "client"
-
 #~ msgid "/dev/dsp"
 #~ msgstr "/dev/dsp"
-
 #~ msgid "/dev/video"
 #~ msgstr "/dev/video"
-
-#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "Matériel :"
-
 #~ msgid "Codec :"
 #~ msgstr "Codec :"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "huff"
 #~ msgstr "huffyuv"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Serveur"
-
 #~ msgid "http://www.videolan.org"
 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
-
 #~ msgid "FileInfo"
 #~ msgstr "InfoFichier"
-
 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
 #~ msgstr "Ouvrir un DVD ou un (S)VCD"
-
 #~ msgid "Open a network stream"
 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
-
 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
 #~ msgstr "Ejecter un DVD/CD"
-
 #~ msgid "Exit this program"
 #~ msgstr "Quitter ce programme"
-
 #~ msgid "Show the program logs"
 #~ msgstr "Montrer le journal du programme"
-
 #~ msgid "About this program"
 #~ msgstr "A propos de..."
-
 #~ msgid "Simple &Open ..."
 #~ msgstr "&Ouverture simple..."
-
 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
 #~ msgstr "Ouvrir un flux &Satellite..."
-
 #~ msgid "&Eject Disc"
 #~ msgstr "&Ejecter le disque"
-
 #~ msgid "E&xit"
 #~ msgstr "&Quitter"
-
 #~ msgid "&File info..."
 #~ msgstr "&Informations Fichier..."
-
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "À &propos..."
-
 #~ msgid ""
 #~ " (wxWindows interface)\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " (Interface wxWindows)\n"
 #~ "\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "(C) 1996-2003 - l'équipe VideoLAN↵\n"
+#~ "(C) 1996-2003 - léquipe VideoLAN↵\n"
 #~ "↵\n"
 #~ "\n"
-
 #~ msgid "Playlist Item options"
 #~ msgstr "Options des listes de lecture"
-
-#~ msgid "Audio menu"
-#~ msgstr "Menu audio"
-
-#~ msgid "Capture input stream"
-#~ msgstr "Capturer le flux entrant"
-
 #~ msgid "Video For Linux"
 #~ msgstr "La video pour Linux"
-
 #~ msgid "CD Audio"
 #~ msgstr "CD Audio"
-
 #~ msgid "WebCam"
 #~ msgstr "Webcam"
-
 #~ msgid "TV Card"
 #~ msgstr "Carte TV"
-
 #~ msgid "&Simple Add..."
 #~ msgstr "Ajout &Simple..."
-
 #~ msgid "&Disable"
 #~ msgstr "&Désactiver"
-
 #~ msgid "&Select All"
 #~ msgstr "&Tout sélectionner"
-
 #~ msgid "Item Infos"
 #~ msgstr "Informations Eléments"
-
 #~ msgid "no info"
-#~ msgstr "pas d'information"
-
+#~ msgstr "pas d’information"
 #~ msgid "General Settings"
 #~ msgstr "Réglages généraux"
-
 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
 #~ msgstr "Décalage des sous-titres (en dixièmes de seconde)"
-
 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "Options avancées de l'appareil Vidéo"
-
+#~ msgstr "Options avancées de l’appareil Vidéo"
 #~ msgid "Audio Options"
 #~ msgstr "Options audio"
-
 #~ msgid "Bitrate Options"
 #~ msgstr "Options liées au débit"
-
-#~ msgid "Filename of Font"
-#~ msgstr "Nom de fichier de la Police"
-
 #~ msgid "Fonts"
 #~ msgstr "Polices"
-
 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
-
 #~ msgid "log filename"
 #~ msgstr "Nom du fichier log"
-
-#~ msgid "file logging interface"
-#~ msgstr "Fichier journal de l'interface"
-
 #~ msgid "SAP interface"
 #~ msgstr "Interface SAP"
-
 #~ msgid "Standard stream"
 #~ msgstr "Flux standard"
-
 #~ msgid "Transcode stream"
 #~ msgstr "Flux transcodé"
-
-#~ msgid "Adjust"
-#~ msgstr "Ajuster"
-
-#~ msgid "logo"
-#~ msgstr "logo"
-
 #~ msgid "logo video filter"
 #~ msgstr "logo du filtre video"
-
-#~ msgid "X11"
-#~ msgstr "X11"
-
 #~ msgid "XOSD module"
 #~ msgstr "module XOSD"
-
 #~ msgid "xosd interface"
 #~ msgstr "interface XOSD"
-
 #~ msgid "Close Menu"
 #~ msgstr "Fermer le menu"
-
 #~ msgid "Advanced open options"
 #~ msgstr "Options avancées utilisables"
 
-#~ msgid "SAP interface module"
-#~ msgstr "Module d'interface SAP"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "HTTP interface bind port"
 #~ msgstr "Port de l’interface telnet"
@@ -17160,148 +24697,82 @@ msgstr "Aspect"
 #, fuzzy
 #~ msgid "osd text filter"
 #~ msgstr "Filtre vidéo"
-
 #~ msgid "&Title:"
 #~ msgstr "&Titre :"
-
 #~ msgid "&Chapter:"
 #~ msgstr "&Chapitre :"
-
 #~ msgid "Open &file..."
 #~ msgstr "Ouvrir &file..."
-
 #~ msgid "Open &disc..."
 #~ msgstr "Ouvrir &disc..."
-
 #~ msgid "&Network stream..."
 #~ msgstr "&Flux réseau..."
-
 #~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "&Cacher l'interface"
-
+#~ msgstr "&Cacher l’interface"
 #~ msgid "&Add interface"
 #~ msgstr "&Ajouter une interface"
-
 #~ msgid "Spawn a new interface"
 #~ msgstr "Engendrer une nouvelle interface"
-
-#~ msgid "&Controls"
-#~ msgstr "&Contrôles"
-
 #~ msgid "C&hannels"
 #~ msgstr "C&anaux"
-
 #~ msgid "Sc&reen"
 #~ msgstr "Ecran"
-
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "&Titre"
-
-#~ msgid "&Chapter"
-#~ msgstr "&Chapitre"
-
 #~ msgid "&Language"
 #~ msgstr "&Langue"
-
 #~ msgid "&Subtitles"
 #~ msgstr "&Sous-titres"
-
 #~ msgid "New stream"
 #~ msgstr "Nouveau flux"
-
 #~ msgid "Network Stream..."
 #~ msgstr "Flux reseau"
-
 #~ msgid "Next file"
 #~ msgstr "Fichier suivant"
-
 #~ msgid "&Add subtitles..."
 #~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
-
 #~ msgid "Exit"
 #~ msgstr "Quitter"
-
-#~ msgid "&Fullscreen"
-#~ msgstr "Plein &écran"
-
 #~ msgid "Select next title"
 #~ msgstr "Fichier suivant"
-
 #~ msgid "&Mute"
 #~ msgstr "&Muet"
-
 #~ msgid "Open network"
 #~ msgstr "Ouvrir en réseau"
-
 #~ msgid "&Disc..."
 #~ msgstr "&Disque..."
-
 #~ msgid "&Network..."
 #~ msgstr "&Réseau..."
-
 #~ msgid "Delete &all"
 #~ msgstr "Supprimmer tout"
-
-#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "Jouer le flux sélectionné"
-
-#~ msgid "Add subtitles"
-#~ msgstr "Tous les sous-titres"
-
 #~ msgid "Native Windows interface"
 #~ msgstr "Interface Windows native"
-
 #~ msgid "Language 0x%x"
 #~ msgstr "Langage 0x%x"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Ecran %d"
-
-#~ msgid "Open skin"
-#~ msgstr "Ouvrir thème"
-
-#~ msgid "Skin files"
-#~ msgstr "Fichiers Thèmes"
-
 #~ msgid "All files"
 #~ msgstr "Tous les fichiers"
-
 #~ msgid "Add file"
 #~ msgstr "Ajouter un fichier"
-
 #~ msgid "Stream Output MRL"
 #~ msgstr "MRL pour le flux sortant"
-
 #~ msgid "A_udio"
 #~ msgstr "A_udio"
-
 #~ msgid "Open a File"
 #~ msgstr "Ouvrir un fichier"
-
 #~ msgid "Open file..."
 #~ msgstr "Ouvrir fichier..."
-
 #~ msgid "Open disc..."
 #~ msgstr "Ouvrir disque..."
-
 #~ msgid "Network stream..."
 #~ msgstr "Flux réseau..."
-
 #~ msgid "Loop filter"
 #~ msgstr "Filtre de boucle"
-
 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
 #~ msgstr "Utilise un filtre de boucle (améliore la qualité)."
-
 #~ msgid "ax QP"
 #~ msgstr "QP max"
-
 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
 #~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
-
 #~ msgid "Adds distorsion effects"
 #~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
-
 #~ msgid "Inverts the image colors"
 #~ msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
 
@@ -17312,7 +24783,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
 #~ "prédéfinie."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
 #~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
@@ -17353,19 +24823,16 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou "
 #~ "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
 #~ "d’encapsulation, passez à la page suivante."
-
 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
 #~ "envoyé."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
-#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
+#~ "Depending on the choices you made, all formats wont be available."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
 #~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
 #~ "transcoding"
@@ -17378,142 +24845,112 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
 #~ "headphone."
 #~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
-
 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
 #~ msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de contrôle. "
-
 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cette option vous permet de toujours ouvrir un flux par défaut au "
 #~ "démarrage"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
 #~ "mode."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
 #~ "plein écran."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
 #~ "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
 #~ "be stored."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures "
-#~ "d'écrans."
+#~ "décrans."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
+#~ "Indiquez linterface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
 #~ "de routage."
-
 #~ msgid "Input start time (seconds)"
 #~ msgstr "Date de début (secondes)"
-
 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
 #~ msgstr "Date de fin (en secondes)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
 #~ "logo."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’incrustations (comme "
 #~ "par exemple un incrusteur de logo)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
 #~ "should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection "
 #~ "TCP. Cette valeur est en millisecondes."
-
 #~ msgid "Preferred codecs list"
 #~ msgstr "Liste de codecs préférés"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
 #~ "the other ones."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
-#~ "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy "
-#~ "et a52 avant d’essayer les autres."
-
+#~ "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
+#~ "a52 avant d’essayer les autres."
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de forcer un module de filtre d'accès. Vous ne devriez "
+#~ "Ceci vous permet de forcer un module de filtre daccès. Vous ne devriez "
 #~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
-
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de forcer un module de démultiplexage. Vous ne devriez "
 #~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
 #~ "read when VLM is launched."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera "
 #~ "lu dès que VLM est lancé."
-
 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
 #~ "zéro"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
 #~ "value should be set in milliseconds units."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. "
 #~ "Cette valeur est en millisecondes."
-
 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
 #~ msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa "
 #~ "valeur est en millisecondes."
-
 #~ msgid "Standard filesystem file input"
 #~ msgstr "Lecture d’un fichier"
-
 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
 #~ msgstr "Entrée GnomeVFS"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
 #~ "valeur est en millisecondes."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
 #~ "will be selected"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si ceci est activé, le flux avec le débit maximal, en restant inferieur à "
 #~ "cette limite, sera utilisé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
-#~ "value should be set in millisecond units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. "
-#~ "Cette valeur est en millisecondes."
-
 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
 #~ msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
 
@@ -17522,81 +24959,55 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront "
 #~ "utilisés par la partie audio de la carte."
-
 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
-
 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués "
 #~ "sont trouvés."
-
 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
 #~ msgstr "Si ceci est activé, le flux audio sera capturé en stéréo"
-
 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
 #~ msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
-
 #~ msgid "libshout (icecast) output"
 #~ msgstr "Sortie Icecast"
-
 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
 #~ msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
-
 #~ msgid "Filter twice the audio"
 #~ msgstr "Filtrer l’audio deux fois"
-
 #~ msgid "Output channels number"
 #~ msgstr "Nombre de canaux en sortie"
-
 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
 #~ msgstr "Position X du sous-titre"
-
 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vous pouvez repositionner le sous-titre en fournissant une autre valeur "
 #~ "ici."
-
 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
 #~ msgstr "Position Y du sous-titre"
-
 #~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Délai d'expiration des sous-titres"
-
+#~ msgstr "Délai d’expiration des sous-titres"
 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
-
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
 #~ msgstr "Ceci vous permet d’activer la pré-prédiction de mouvement."
-
-#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de "
-#~ "débit."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation "
 #~ "vidéo."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization "
 #~ "vidéo."
-
 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
 #~ msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
-
 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
 #~ msgstr "Spécifiez permet de spécifier le mode de traitement des flux stéréo"
 
@@ -17611,105 +25022,68 @@ msgstr "Aspect"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
 #~ msgstr "Active la quantization treillis"
-
 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera "
 #~ "joignable."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
 #~ "the network synchronisation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un "
 #~ "maître pour la synchronisation réseau."
-
 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
-
 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
 #~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
-
 #~ msgid "Telnet Interface host"
 #~ msgstr "Hôte de l’interface telnet"
-
 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
 #~ msgstr ""
-#~ "Le comportement par défaut est d'écouter sur toutes les interfaces réseaux"
-
+#~ "Le comportement par défaut est d’écouter sur toutes les interfaces réseaux"
 #~ msgid "Telnet Interface port"
 #~ msgstr "Port de l’interface telnet"
-
 #~ msgid "Telnet Interface password"
 #~ msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
-
-#~ msgid "Default to admin"
-#~ msgstr "Par défaut : admin"
-
 #~ msgid "set id of es to pid"
 #~ msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
-
 #~ msgid "Size offset"
 #~ msgstr "Position"
-
 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
 #~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to specific position"
-#~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
 #~ "The effect will be sharper."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
 #~ "fois, produisant un effet plus accentué."
-
-#~ msgid "Crops the image"
-#~ msgstr "Permet de rogner l’image"
-
-#~ msgid "Suppress further errors"
-#~ msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
-
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgid "You haven’t experienced any heavy crashes yet."
 #~ msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use embedded video output"
-#~ msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
+#~ "'fullscreen."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection "
-#~ "Vidéo et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein "
-#~ "écran »."
-
+#~ "Vidéo et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran "
+#~ "»."
 #~ msgid ""
 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
 #~ "stretch the video to fill the entire window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement "
 #~ "de la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
-
 #~ msgid "Advanced output:"
 #~ msgstr "Options de sortie avancées :"
-
 #~ msgid "Output Options"
 #~ msgstr "Options de sortie"
-
 #~ msgid "Transcode options"
 #~ msgstr "Options de transcodage"
-
 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
 #~ "activez ceci."
-
 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
@@ -17718,37 +25092,24 @@ msgstr "Aspect"
 #, fuzzy
 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
 #~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
-
 #~ msgid "Last skin used"
 #~ msgstr "Dernière skin utilisée"
-
 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
 #~ msgstr "Sélectionnez le chemin de la dernière skin utilisée"
-
 #~ msgid "Config of last used skin."
 #~ msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
-
 #~ msgid "Destination Target:"
 #~ msgstr "Destination :"
-
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "Méthode de sortie"
-
 #~ msgid "Miscellaneous options"
 #~ msgstr "Options diverses"
-
 #~ msgid "Subtitles options"
 #~ msgstr "Options de sous-titres"
-
 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
 #~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
-
 #~ msgid "Show taskbar entry"
 #~ msgstr "Montrer sur la barre des tâches"
-
 #~ msgid "Opacity, 0..255"
 #~ msgstr "Opacité, 0 à 255"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
@@ -17756,264 +25117,198 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
 #~ "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
 #~ "couleurs activées [blanc]"
-
 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
 #~ msgstr "Taille de caractères utilisée par le module OSD"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
 #~ "seconds)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
-
 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires "
 #~ "ASF."
-
 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
 #~ "commentaires ASF."
-
 #~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
-
+#~ msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
 #~ msgstr "Affecte un numéro de programme à chaque PMT."
-
 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
 #~ msgstr "Définit les PID à ajouter à chaque PMT"
-
 #~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
 #~ msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT"
-
 #~ msgid "set PID to id of es"
-#~ msgstr "Régler le PID à l'ID de l'ES"
+#~ msgstr "Régler le PID à l’ID de l’ES"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
 #~ msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
-
 #~ msgid ""
 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
 #~ "the standard address."
 #~ msgstr ""
 #~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur "
-#~ "l'adresse standard."
-
+#~ "l’adresse standard."
 #~ msgid ""
 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
 #~ "the standard address."
 #~ msgstr ""
 #~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur "
-#~ "l'adresse standard."
-
+#~ "l’adresse standard."
 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
 #~ msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour la diffusion."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de "
 #~ "sortie audio."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de "
 #~ "sortie vidéo."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
 #~ "session."
-
 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette "
 #~ "session."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
-
 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
 #~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
 #~ "diffusion."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
-
 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
 #~ msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
-
 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
-
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier la largeur maximale de la vidéo diffusée."
-
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier la hauteur maximale de la vidéo diffusée."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
 #~ "subpictures overlaying."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier les filtres vidéo à utiliser après le "
-#~ "transcodage et l'incrustation"
-
+#~ "transcodage et l’incrustation"
 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
 #~ "l’image."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de "
 #~ "l’image."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
 #~ "l’image."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de "
 #~ "l’image."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio "
 #~ "utilisée pour la diffusion."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
 #~ "diffusion."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
 #~ "streaming output."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour "
 #~ "la diffusion."
-
 #~ msgid "Subpictures filter"
 #~ msgstr "Incrustations"
-
 #~ msgid "List of video output modules"
 #~ msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
-
 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
 #~ msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
-
-#~ msgid "X coordinate of the logo"
-#~ msgstr "Position X du logo"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the logo"
-#~ msgstr "Position Y du logo"
-
 #~ msgid "Marquee text"
 #~ msgstr "Texte"
-
 #~ msgid "X offset, from left"
 #~ msgstr "Décalage horizontal"
-
 #~ msgid "Y offset, from the top"
 #~ msgstr "Décalage vertical"
-
 #~ msgid "Marquee display sub filter"
 #~ msgstr "Filtre d’incrustation de texte"
-
 #~ msgid "Alpha blending"
 #~ msgstr "Niveau alpha"
-
 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
 #~ msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défaut est 255"
-
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
 #~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
-
 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
-
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
-
+#~ "Ordonner comme une liste d’identifiant(s) d’image séparés par des virgules"
 #~ msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
 #~ msgstr ""
 #~ "Un fichier de configuration du menu OSD contient les actions et les "
 #~ "images des boutons"
-
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
 #~ msgstr "Position X du menu OSD"
-
 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
 #~ msgstr "Position Y du menu OSD"
-
 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
 #~ msgstr "Timeout du menu OSD"
-
 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
 #~ msgstr "Position X du menu OSD"
-
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
 #~ msgstr "Menu OSD"
 
@@ -18028,183 +25323,130 @@ msgstr "Aspect"
 #, fuzzy
 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
 #~ msgstr "Nombre maximal de caractères du flux RSS affichés"
-
 #~ msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
 #~ msgstr "Nombre de secondes entre le rafraichissement"
-
 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
 #~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
+#~ "Si leffet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
 #~ "rotation."
-
 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
 #~ msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
-
 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, "
 #~ "maximum 10)."
-
 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
 #~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
-
 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ceci définit s'il faut aussi afficher l'analyseur de spectre linéaire (1)"
-
+#~ "Ceci définit s’il faut aussi afficher l’analyseur de spectre linéaire (1)"
 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
 #~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des bandes"
-
 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
 #~ msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
-
 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
 #~ msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
-
 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
 #~ msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
-
 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
 #~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
-
 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
-
 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
 #~ msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast playlist import"
 #~ msgstr "Import de liste de lecture PLS"
-
 #~ msgid "Text subtitles demux"
 #~ msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
-
 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
 #~ msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
-
 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
 #~ msgstr "Quantisateur minimal"
-
 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
 #~ msgstr "Quantisateur maximal"
-
 #~ msgid "This selects the analysing mode."
 #~ msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
-
 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
 #~ msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
-
 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images "
+#~ "Sélectionner lintervalle maximal entre deux images I (images "
 #~ "complètement codées)."
-
 #~ msgid "B pyramid"
 #~ msgstr "Pyramide B"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ceci autorise l'utilisation d'images B en tant que références pour "
-#~ "prédire d'autres images"
-
+#~ "Ceci autorise l’utilisation d’images B en tant que références pour "
+#~ "prédire d’autres images"
 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
 #~ msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
-
 #~ msgid "Scene-cut detection."
 #~ msgstr "Détection de changement de scène"
-
 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
 #~ msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
-
 #~ msgid "Netsync"
 #~ msgstr "Netsync"
-
 #~ msgid "Interface showing control interface"
 #~ msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
-
 #~ msgid "Item Info"
 #~ msgstr "Infos sur l’élement"
-
 #~ msgid "Time To Live"
 #~ msgstr "TTL"
-
 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
 #~ msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
-
 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
 #~ msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage CoreAudio"
-
 #~ msgid "CoreAudio output"
 #~ msgstr "Sortie CoreAudio"
-
 #~ msgid "SLP announce"
 #~ msgstr "Annonce SLP"
-
 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
 #~ msgstr "Détacher l’interface étendue"
-
 #~ msgid "SLP announcing"
 #~ msgstr "Annonce SLP"
-
 #~ msgid "Announce this session with SLP"
 #~ msgstr "Annonce cette session par SLP"
-
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 10 "
 #~ "secondes."
-
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 10 "
 #~ "secondes."
-
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 5 "
 #~ "minutes."
-
 #~ msgid "1:1"
 #~ msgstr "1:1"
-
 #~ msgid "4:3"
 #~ msgstr "4:3"
-
-#~ msgid "16:9"
-#~ msgstr "16:9"
-
 #~ msgid "221:100"
 #~ msgstr "221:100"
-
 #~ msgid "Entry "
 #~ msgstr "Entrée "
-
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
 #~ msgstr "Étirer l’image"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
 #~ msgstr ""
 #~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec "
 #~ "OGG)"
-
 #~ msgid "Audio output volume"
 #~ msgstr "Volume de la sortie audio"
-
 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
 #~ msgstr ""
-#~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
+#~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression dimages sur les "
 #~ "flux MPEG-2"
-
 #~ msgid "Network interface address"
 #~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
@@ -18213,24 +25455,18 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
 #~ "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de "
 #~ "l’interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
-
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
 #~ "modules d’accès au flux."
-
 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
 #~ msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
-
 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
 #~ msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
-
 #~ msgid "Old playlist open"
 #~ msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
-
 #~ msgid "SAP announces"
 #~ msgstr "Annonces SAP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
@@ -18243,13 +25479,10 @@ msgstr "Aspect"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wizard..."
 #~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
-
 #~ msgid "Random effect"
 #~ msgstr "Aléatoire Off"
-
 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
 #~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
@@ -18257,10 +25490,8 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
 #~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
 #~ "tous les attributs."
-
 #~ msgid "SLP scopes list"
 #~ msgstr "Liste des portées SLP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
@@ -18268,10 +25499,8 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
 #~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
 #~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
-
 #~ msgid "SLP naming authority"
 #~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
 #~ "and the empty string for the default of IANA."
@@ -18279,10 +25508,8 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
 #~ "nommage à rechercher. Utilisez « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
 #~ "défaut (IANA)."
-
 #~ msgid "SLP LDAP filter"
 #~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
@@ -18290,10 +25517,8 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
 #~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
 #~ "réponses."
-
 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
 #~ msgstr "Langage demandé dans les requêtes SLP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
@@ -18301,408 +25526,244 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
 #~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
 #~ "SLP."
-
 #~ msgid "SLP input"
 #~ msgstr "Entrée SLP"
-
-#~ msgid "Motion threshold"
-#~ msgstr "Seuil de mouvement"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
 #~ "( 0-32767 )."
-
 #~ msgid "Joystick device"
 #~ msgstr "Périphérique du Joystick"
-
 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
 #~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
-
 #~ msgid "Repeat time (ms)"
 #~ msgstr "Temps de répétition"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
-
 #~ msgid "Wait time (ms)"
 #~ msgstr "Temps d’attente"
-
 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
 #~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
-
 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
 #~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
-
 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
 #~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
-
 #~ msgid "Action mapping"
 #~ msgstr "Association des actions"
-
 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
-
 #~ msgid "Joystick control interface"
 #~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
-
 #~ msgid "Show tooltips"
 #~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
-
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
 #~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
-
 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
 #~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
 #~ "preferences menu will occupy."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
 #~ "configuration dans le menu préférences."
-
 #~ msgid "Interface default search path"
 #~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
 #~ "open when looking for a file."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
-
-#~ msgid "Open Disc Media"
-#~ msgstr "Ouvrir disque"
-
 #~ msgid "_Network stream..."
 #~ msgstr "Flux réseau…"
-
 #~ msgid "_Hide interface"
 #~ msgstr "Masquer l’interface"
-
 #~ msgid "Progr_am"
 #~ msgstr "Progr_amme"
-
 #~ msgid "Choose the program"
 #~ msgstr "Choisir le programme"
-
 #~ msgid "Choose title"
 #~ msgstr "Choisir le titre"
-
 #~ msgid "Choose chapter"
 #~ msgstr "Choisir le chapitre"
-
 #~ msgid "_Playlist..."
 #~ msgstr "Liste de lecture…"
-
-#~ msgid "Open the playlist window"
-#~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
-
 #~ msgid "_Modules..."
 #~ msgstr "_Modules…"
-
 #~ msgid "Open the module manager"
 #~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
-
 #~ msgid "Open the messages window"
 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
-
 #~ msgid "Select audio channel"
 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
-
 #~ msgid "Select subtitles channel"
 #~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
-
 #~ msgid "Open disc"
 #~ msgstr "Ouvrir disque"
-
 #~ msgid "Sat"
 #~ msgstr "Sat"
-
 #~ msgid "Open a satellite card"
 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
-
 #~ msgid "Stop stream"
 #~ msgstr "Arrêter le flux"
-
 #~ msgid "Select previous title"
 #~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
-
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
-
 #~ msgid "_Jump..."
 #~ msgstr "Sauter à…"
-
 #~ msgid "Switch program"
 #~ msgstr "Changer de programme"
-
 #~ msgid "_Navigation"
 #~ msgstr "_Navigation"
-
 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
 #~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
-
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
-
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Liste de lecture…"
-
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
-
 #~ msgid "Open Stream"
 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
-
 #~ msgid "Symbol Rate"
 #~ msgstr "Débit de symboles"
-
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontale"
-
 #~ msgid "Satellite"
 #~ msgstr "Satellite"
-
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "Flux de sortie"
-
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Modules"
-
 #~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "Sorry, the module manager isnt functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
 #~ msgstr ""
 #~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
 #~ "réessayer dans une prochaine version."
-
 #~ msgid "Item"
 #~ msgstr "Élément"
-
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverser"
-
 #~ msgid "stream output (MRL)"
 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
-
 #~ msgid "Destination Target: "
 #~ msgstr "Destination : "
-
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgid "Couldn’t create pixmap from file: %s"
 #~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
-
 #~ msgid "Close the window"
 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
-
 #~ msgid "Hide the main interface window"
 #~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
-
 #~ msgid "Navigate through the stream"
 #~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
-
 #~ msgid "_Preferences..."
 #~ msgstr "_Préférences…"
-
 #~ msgid "Configure the application"
 #~ msgstr "Configurer l’application"
-
 #~ msgid "Open a Satellite Card"
 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
-
 #~ msgid "Go Backward"
 #~ msgstr "Retour arrière"
-
 #~ msgid "Open Playlist"
 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
-
 #~ msgid "Previous File"
 #~ msgstr "Fichier précédent"
-
 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
 #~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
-
 #~ msgid "Open Target"
 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
-
-#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
-#~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
-
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
 #~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
-
 #~ msgid "Use stream output"
 #~ msgstr "Activer le flux de sortie"
-
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Configuration du flux de sortie "
-
 #~ msgid "Go To:"
 #~ msgstr "Aller à :"
-
 #~ msgid "s."
 #~ msgstr "s."
-
 #~ msgid "m:"
 #~ msgstr "m :"
-
 #~ msgid "h:"
 #~ msgstr "h :"
-
 #~ msgid "Selected"
 #~ msgstr "Sélectionné"
-
 #~ msgid "_Crop"
 #~ msgstr "Rogner"
-
 #~ msgid "Stream output (MRL)"
 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
-
 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
 #~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
-
 #~ msgid "PBC LID"
 #~ msgstr "PBC LID"
-
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "Type de disque"
-
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Position de départ"
-
 #~ msgid "Title "
 #~ msgstr "Titre "
-
 #~ msgid "Chapter "
 #~ msgstr "Chapitre "
-
 #~ msgid "Device name "
 #~ msgstr "Nom du périphérique "
-
 #~ msgid "language"
 #~ msgstr "Langue"
-
 #~ msgid "Open &Disk"
 #~ msgstr "Ouvrir &disque"
-
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgstr "Ouvrir un &flux"
-
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "&Retour arrière"
-
 #~ msgid "&Stop"
 #~ msgstr "&Stop"
-
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Lire"
-
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgstr "P&ause"
-
 #~ msgid "&Slow"
 #~ msgstr "Ra&lentir"
-
 #~ msgid "Fas&t"
 #~ msgstr "Ac&célérer"
-
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Info flux…"
-
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgstr "Ouvrir un document existant"
-
 #~ msgid "Opens a recently used file"
 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
-
 #~ msgid "Quits the application"
 #~ msgstr "Quitter l’application"
-
 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
-
 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
-
 #~ msgid "Opens a disk"
 #~ msgstr "Ouvrir un disque"
-
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
-
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "Lancer la lecture"
-
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "Prêt"
-
 #~ msgid "Opening file..."
 #~ msgstr "Ouverture du fichier…"
-
 #~ msgid "Exiting..."
 #~ msgstr "Sortie…"
-
 #~ msgid "Toggling toolbar..."
 #~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
-
 #~ msgid "Toggle the status bar..."
 #~ msgstr "Active la barre de status…"
-
-#~ msgid "path to ui.rc file"
-#~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
-
 #~ msgid "Messages:"
 #~ msgstr "Messages :"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocole"
-
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "Adresse "
-
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Port "
-
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "Filtres vidéo"
-
 #~ msgid "Demux number"
 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
-
 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
 #~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
-
 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
-
 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
 #~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
-
 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
 #~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
-
 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
 
-#~ msgid "Satellite input"
-#~ msgstr "Entrée satellite"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "< Back"
 #~ msgstr "Retour"
@@ -18710,11 +25771,9 @@ msgstr "Aspect"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Next >"
 #~ msgstr "Suivant"
-
 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
@@ -18723,131 +25782,85 @@ msgstr "Aspect"
 #~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
 #~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
 #~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
-
 #~ msgid "Choose here your input stream"
 #~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
-
 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
 #~ "activez ceci."
-
 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
 #~ "activez ceci."
-
 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
-
 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
-
 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
-
 #~ msgid "DivX first version"
 #~ msgstr "Première version de DivX"
-
 #~ msgid "DivX second version"
 #~ msgstr "Seconde version de DivX"
-
 #~ msgid "DivX third version"
 #~ msgstr "Troisième version de DivX"
-
 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
-
 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
-
 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
 #~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
-
 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
 #~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
-
 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
 #~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
-
 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
 #~ msgstr "Format audio MPEG4"
-
 #~ msgid "DVD audio format"
 #~ msgstr "Format audio DVD"
-
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
-
 #~ msgid "MPEG4"
 #~ msgstr "MPEG4"
-
 #~ msgid "WAV"
 #~ msgstr "WAV"
-
 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
 #~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
-
 #~ msgid "Greek"
 #~ msgstr "Grec"
-
 #~ msgid "Pashto"
 #~ msgstr "Pachto"
-
 #~ msgid "Brazilian"
 #~ msgstr "Brésilien"
-
 #~ msgid "Tetum"
 #~ msgstr "Tetum"
-
 #~ msgid "Faux"
 #~ msgstr "TTY factice"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
 #~ "(Basic authentication only)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
-
 #~ msgid "Late delay (ms)"
 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
 #~ msgstr ""
 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
-
 #~ msgid "I263"
 #~ msgstr "I263"
-
 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
-
 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
-
 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disc Type"
-#~ msgstr "Type de disque"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Parcourir…"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Big"
 #~ msgstr "Pont"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alignment"
-#~ msgstr "Alignement des données"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extra Audio File"
 #~ msgstr "Filtres audio"
@@ -18856,22 +25869,10 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Media File"
 #~ msgstr "Média: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download when asked"
-#~ msgstr "Télécharger"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "Suivant"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "QWidget"
 #~ msgstr "Largeur"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "geometry"
-#~ msgstr "Analyseur de spectre 2"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "margin"
 #~ msgstr "Amharique"
@@ -18916,10 +25917,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Disk"
 #~ msgstr "Disque"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream information"
-#~ msgstr "Récupérer les informations"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Justification"
 #~ msgstr "Amplification"
@@ -18936,10 +25933,6 @@ msgstr "Aspect"
 #~ msgid "Connecting..."
 #~ msgstr "Paramètres…"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters (v2)"
-#~ msgstr "Filtres"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video filter"
 #~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
@@ -18947,9 +25940,8 @@ msgstr "Aspect"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy VF"
 #~ msgstr "Inutile"
-
 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
 #~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
-
 #~ msgid "Jump"
 #~ msgstr "Aller à"
+