]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/fr.po
Qt: bugfix: playlist's add directory function was failing on input_Read (assert failed)
[vlc] / po / fr.po
index bc9995dc0229f8d45285ad5c0ea309a1732ce5b2..3f49c123a39c2a3418967a1d1a524a3b21d36975 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-11 00:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-25 01:49+0200\n"
-"Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@videolan.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 12:44-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-25 12:48-0800\n"
+"Last-Translator: Jean-Baptiste Kempf <jb@videolan.org>\n"
 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:576
+#: include/vlc_common.h:893
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -28,8 +27,7 @@ msgid ""
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
-"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
-"GNU ;\n"
+"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale GNU ;\n"
 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
 
@@ -38,687 +36,785 @@ msgid "VLC preferences"
 msgstr "Préférences de VLC"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:34
-msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
-#: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
-#: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:127
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: include/vlc_config_cat.h:39
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40
-msgid "Settings for VLC interfaces"
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Paramètres des interfaces"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:42
-msgid "General interface setttings"
+msgid "General interface settings"
 msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
+#: include/vlc_config_cat.h:44
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Interfaces principales"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:45
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Paramètres de l’interface principale"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:47
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfaces de contrôle"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
-msgid "Control interface settings"
-msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle"
+#: include/vlc_config_cat.h:48
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Paramètres des interfaces de contrôle"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:50
+#: include/vlc_config_cat.h:51
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Paramètres des raccourcis"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
+#: include/vlc_config_cat.h:54
+#: src/input/es_out.c:2060
+#: src/libvlc-module.c:1431
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550
+#: modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:751
+#: modules/stream_out/transcode.c:199
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Paramètres audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:57
+#: include/vlc_config_cat.h:58
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Paramètres audio généraux"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
-#: src/video_output/video_output.c:398
+#: include/vlc_config_cat.h:60
+#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: src/video_output/video_output.c:416
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:59
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
+#: include/vlc_config_cat.h:62
+msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
 msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: src/audio_output/input.c:96
+#: modules/gui/macosx/intf.m:560
+#: modules/gui/macosx/intf.m:561
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualisations"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
+#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: src/audio_output/input.c:170
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Visualisations audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:68
+#: include/vlc_config_cat.h:81
 msgid "Output modules"
 msgstr "Modules de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: include/vlc_config_cat.h:69
 msgid "These are general settings for audio output modules."
 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
-#: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
-#: modules/stream_out/transcode.c:243
+#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: src/libvlc-module.c:1834
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
+#: modules/stream_out/transcode.c:231
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Divers"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
-msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
-msgstr "Paramètres et modules audio divers"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
-#: modules/stream_out/transcode.c:174
+#: include/vlc_config_cat.h:72
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "Paramètres et modules audio divers."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:75
+#: src/input/es_out.c:2088
+#: src/libvlc-module.c:1481
+#: modules/gui/macosx/intf.m:563
+#: modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:654
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
 msgid "Video"
 msgstr "Vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Video settings"
 msgstr "Paramètres vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "General video settings"
 msgstr "Paramètres vidéo généraux"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
+#: include/vlc_config_cat.h:87
+msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
 msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:86
+#: include/vlc_config_cat.h:89
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "Sous-titres/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
-"subpictures"
-msgstr ""
-"Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les "
-"incrustations"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:89
-msgid "Text rendering"
-msgstr "Rendu du texte"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:91
-msgid ""
-"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
-"to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-msgstr ""
-"Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
-"caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte (lors "
-"de l'affichage de sous-titres par exemple)."
+#: include/vlc_config_cat.h:90
+msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
+msgstr "Paramètres divers pour l’affichage à l’écran (OSD), les sous-titres et les incrustations."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:95
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Lecture / Codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:96
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here"
-msgstr ""
-"Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le "
-"décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici."
+#: include/vlc_config_cat.h:100
+msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
+msgstr "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le décodage dans VLC. Les paramètres d’encodage sont également ici."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:98
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Access modules"
 msgstr "Module d’accès"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:100
-msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
-"Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
-"des tampons."
+"Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille des tampons."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:104
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Access filters"
 msgstr "Filtres d’accès"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:106
-msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing.\n"
-msgstr ""
-"Les filtres d'accès permettent d'effectuer des opérations avancées au niveau "
-"de l'entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
-"ce que vous faites.\n"
+#: include/vlc_config_cat.h:111
+msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
+msgstr "Les filtres d’accès permettent d’effectuer des opérations avancées au niveau de l’entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez ce que vous faites."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:110
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Demuxers"
 msgstr "Démultiplexeurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
-msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
-msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et video"
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et vidéo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:113
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Codecs vidéo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
-msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo"
+#: include/vlc_config_cat.h:119
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:116
+#: include/vlc_config_cat.h:121
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Codecs audio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
-msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio"
+#: include/vlc_config_cat.h:122
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
+#: include/vlc_config_cat.h:124
 msgid "Other codecs"
 msgstr "Autres codecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
-msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers"
+#: include/vlc_config_cat.h:125
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:123
+#: include/vlc_config_cat.h:128
 msgid "General input settings. Use with care."
 msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:131
+#: src/libvlc-module.c:1760
 msgid "Stream output"
 msgstr "Flux de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
-"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
-"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
-"RTSP).\n"
-"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
-"duplicating, ..."
-msgstr ""
-"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de "
-"diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
-"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », "
-"permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser "
-"(par UDP, HTTP, RTP/RTSP…)\n"
-"Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
-"flux (transcodage, duplication…)."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
+msgstr ""
+"Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d’agir comme serveur de diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n"
+"Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », permettant soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, HTTP, RTP/RTSP…).\n"
+"Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le flux (transcodage, duplication…)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexeurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:139
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
-"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
-"streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
-"force a muxer. You should probably not do that.\n"
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés "
-"pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
-"permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas "
-"souhaitable.\n"
-"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
-"multiplexeur."
+"Les multiplexeurs gèrent les différents formats d’encapsulation utilisés pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n’est probablement pas souhaitable.\n"
+"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque multiplexeur."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Access output"
 msgstr "Modules de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
-"Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
-"you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Les modules de sorties sont les moyens d'envoyer les flux multiplexés. Ce "
-"réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est "
-"probablement pas souhaitable.\n"
-"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
-"sortie."
+"Les modules de sorties contrôlent l’envoi des flux multiplexés. Ce réglage vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n’est probablement pas souhaitable.\n"
+"Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de sortie."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:150
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaqueteurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
-"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
-"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
-"not do that.\n"
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
-"multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
-"n'est probablement pas souhaitable.\n"
+"Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce n’est probablement pas souhaitable.\n"
 "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:157
+#: include/vlc_config_cat.h:166
 msgid "Sout stream"
 msgstr "Flux de sortie"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
-msgid ""
-"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
-"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
-"for each sout stream module here."
-msgstr ""
-"Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
-"traiment pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
-"Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
-"pour chaque module de flux de sortie ici."
+#: include/vlc_config_cat.h:167
+msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
+msgstr "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de traitement pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut pour chaque module de flux de sortie ici."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
+#: include/vlc_config_cat.h:172
+#: modules/services_discovery/sap.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:323
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:164
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par "
-"UDP ou RTP multicast."
+#: include/vlc_config_cat.h:174
+msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
+msgstr "SAP est une méthode permettant d’annoncer publiquement des flux envoyés par UDP ou RTP multicast."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
+#: include/vlc_config_cat.h:177
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:168
+#: include/vlc_config_cat.h:178
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Vidéo à la demande"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
-#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: src/libvlc-module.c:1902
+#: src/playlist/engine.c:113
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
+#: modules/gui/macosx/intf.m:494
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
 msgid "Playlist"
 msgstr "Liste de lecture"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:173
-msgid ""
-"Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
-"modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
-"modules'"
-msgstr ""
-"Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
-"exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
-"automatiquement des éléments à la liste de lecture)"
+#: include/vlc_config_cat.h:183
+msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent automatiquement des éléments à la liste de lecture)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: include/vlc_config_cat.h:187
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
+#: include/vlc_config_cat.h:188
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Découverte de services"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:177
-msgid ""
-"Services discovery modules are modules that automatically add items to "
-"playlist"
-msgstr ""
-"Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
-"à la liste de lecture."
+#: include/vlc_config_cat.h:189
+msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
+msgstr "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments à la liste de lecture."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancé"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:194
 msgid "Advanced settings. Use with care."
 msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:196
 msgid "CPU features"
 msgstr "Capacités CPU"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:184
-msgid ""
-"From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
-"probably not touch that."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
-"probablement pas modifier ceci."
+#: include/vlc_config_cat.h:197
+msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
+msgstr "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez probablement pas modifier ceci."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+#: include/vlc_config_cat.h:200
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Options avancées"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:201
 msgid "Other advanced settings"
 msgstr "Autres options avancées"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
+#: include/vlc_config_cat.h:203
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:428
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
 msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
-msgstr ""
-"Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres "
-"modules de VLC"
+#: include/vlc_config_cat.h:204
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+msgstr "Ces modules fournissent les fonctions d’accès au réseau à tous les autres modules de VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:195
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Chroma modules settings"
 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:196
+#: include/vlc_config_cat.h:210
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
-"Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
+msgstr "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198
+#: include/vlc_config_cat.h:212
 msgid "Packetizer modules settings"
 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:201
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "Paramètres des encodeurs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:203
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:207
+#: include/vlc_config_cat.h:221
 msgid "Dialog providers settings"
 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:209
+#: include/vlc_config_cat.h:223
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:211
+#: include/vlc_config_cat.h:225
 msgid "Subtitle demuxer settings"
 msgstr "Paramètres de sous-titres"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:213
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-"Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
-"titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "Paramètres des filtres vidéo"
+#: include/vlc_config_cat.h:227
+msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:223
+#: include/vlc_config_cat.h:234
 msgid "No help available"
 msgstr "Aucune aide disponible"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:224
-msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
+#: include/vlc_config_cat.h:235
+msgid "There is no help available for these modules."
+msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules."
 
-#: include/vlc_interface.h:133
+#: include/vlc_interface.h:136
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
-"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
-"invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
-"et lancez « vlc -I wxwin »\n"
-
-#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
+"Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une invite de commande, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, et lancez « vlc -I qt ».\n"
 
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/mux/asf.c:51
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "&Ouvrir un fichier…"
 
-#: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
-#: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
-#: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
-#: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
-msgid "Artist"
-msgstr "Artiste"
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "O&uvrir…"
 
-#: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
-msgid "Genre"
-msgstr "Genre"
+#: include/vlc_intf_strings.h:36
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
 
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
 
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+msgid "Media &Information..."
+msgstr "&Informations sur le média…"
 
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
-msgid "Rating"
-msgstr "Note"
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+msgid "&Codec Information..."
+msgstr "Informations sur les &codecs…"
 
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Messages…"
 
-#: include/vlc_meta.h:36
-msgid "Setting"
-msgstr "Paramètre"
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+msgid "&Extended Settings..."
+msgstr "Paramètres ét&endus…"
 
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "Go to Specific &Time..."
+msgstr "Aller directement à un &temps spécifié..."
 
-#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "&Bookmarks..."
+msgstr "Signets..."
 
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Now Playing"
-msgstr "Actuellement"
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "&VLM Configuration..."
+msgstr "Configuration de &VLM..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "&About..."
+msgstr "À &propos..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157
+#: modules/gui/macosx/intf.m:487
+#: modules/gui/macosx/intf.m:531
+#: modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: modules/gui/macosx/intf.m:617
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1794
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1795
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1796
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1797
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:650
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+msgid "Play"
+msgstr "Lire"
 
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "CDDB Artist"
-msgstr "Artiste CDDB"
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Récupérer des informations"
 
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "CDDB Category"
-msgstr "Catégorie CDDB"
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "Identifiant CDDB"
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
+msgid "Information..."
+msgstr "Information…"
 
-#: include/vlc_meta.h:44
-msgid "CDDB Extended Data"
-msgstr "Données étendues CDDB"
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "Sort"
+msgstr "Trier"
 
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "CDDB Genre"
-msgstr "Genre CDDB"
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Add Node"
+msgstr "Ajouter une branche"
 
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "CDDB Year"
-msgstr "Année CDDB"
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Stream..."
+msgstr "Diffuser…"
 
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "CDDB Title"
-msgstr "Titre CDDB"
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "Save..."
+msgstr "Enregistrer…"
 
-#: include/vlc_meta.h:49
-msgid "CD-Text Arranger"
-msgstr "Arrangeur CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Ouvrir un répertoire…"
 
-#: include/vlc_meta.h:50
-msgid "CD-Text Composer"
-msgstr "Compositeur CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+#: src/libvlc-module.c:1121
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Tout répéter"
 
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "CD-Text Disc ID"
-msgstr "Identifiant CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Répéter un morceau"
 
-#: include/vlc_meta.h:52
-msgid "CD-Text Genre"
-msgstr "Genre CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "No repeat"
+msgstr "Ne pas répéter"
 
-#: include/vlc_meta.h:53
-msgid "CD-Text Message"
-msgstr "Message CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#: src/libvlc-module.c:1322
+#: modules/gui/macosx/controls.m:896
+#: modules/gui/macosx/intf.m:537
+msgid "Random"
+msgstr "Aléatoire"
 
-#: include/vlc_meta.h:54
-msgid "CD-Text Songwriter"
-msgstr "Ecrivain CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Random off"
+msgstr "Non Aléatoire"
 
-#: include/vlc_meta.h:55
-msgid "CD-Text Performer"
-msgstr "Artiste CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
 
-#: include/vlc_meta.h:56
-msgid "CD-Text Title"
-msgstr "Titre CD-Text"
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Add to media library"
+msgstr "Ajouter à la Bibliothèque"
 
-#: include/vlc_meta.h:58
-msgid "ISO-9660 Application ID"
-msgstr "Application"
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Add file..."
+msgstr "Ajouter un fichier..."
 
-#: include/vlc_meta.h:59
-msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "Préparateur ISO-9960"
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Ouvrir…"
 
-#: include/vlc_meta.h:60
-msgid "ISO-9660 Publisher"
-msgstr "Publicateur ISO-9960"
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Ajouter &Répertoire…"
 
-#: include/vlc_meta.h:61
-msgid "ISO-9660 Volume"
-msgstr "Volume ISO-9660"
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
 
-#: include/vlc_meta.h:62
-msgid "ISO-9660 Volume Set"
-msgstr "Volume ISO-9660"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
+msgid "&Load Playlist File..."
+msgstr "Charger une &liste de lecture…"
 
-#: include/vlc_meta.h:64
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Codec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Filtre de recherche"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Additional &Sources"
+msgstr "&Sources supplémentaires"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
+msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
+msgstr "Des options sont cachés. Cochez « Options avancées » pour les voir."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:94
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
+msgid "Image clone"
+msgstr "Clone"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Cloner l’image"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
+msgid "Magnification"
+msgstr "Grossissement"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+msgid "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should be magnified."
+msgstr "Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l’image à grossir."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
+msgid "Waves"
+msgstr "Ondes"
 
-#: include/vlc_meta.h:65
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Description du codec"
+#: include/vlc_intf_strings.h:102
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Ondulatoires »"
 
-#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
-#: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+#: include/vlc_intf_strings.h:104
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:106
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Inversion des couleurs"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr "Sépare l’image pour en faire un mur d’images"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:110
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+"Crée un \"jeu de puzzle\" avec la vidéo.\n"
+"La vidéo est separée en morceaux que vous devez trier."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+"Effet de déformation vidéo \"Détection des bords\".\n"
+"Essayez de changez les réglages pour en voir les effets"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:116
+msgid "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and white, except the parts that are of the color that you select in the settings."
+msgstr "Effet de \"Détection des couleurs\". L’image est entiérement en noir et blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les réglages."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
+msgid "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr "s"
+
+#: src/audio_output/filters.c:159
+#: src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Le filtrage audio a échoué"
+
+#: src/audio_output/filters.c:160
+#: src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint."
+
+#: src/audio_output/input.c:98
+#: src/audio_output/input.c:144
+#: src/input/es_out.c:459
+#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/video_output/video_output.c:393
+#: modules/video_filter/postproc.c:222
 msgid "Disable"
 msgstr "Désactiver"
 
-#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/input.c:100
+#: modules/visualization/visual/visual.c:132
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Analyseur de spectre 2"
 
-#: src/audio_output/input.c:84
+#: src/audio_output/input.c:102
 msgid "Scope"
 msgstr "Oscilloscope"
 
-#: src/audio_output/input.c:86
+#: src/audio_output/input.c:104
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Analyseur de spectre"
 
-#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
-#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
+#: src/audio_output/input.c:106
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Vu meter"
+
+#: src/audio_output/input.c:141
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:167
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Égaliseur"
 
-#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
+#: src/audio_output/input.c:163
+#: src/libvlc-module.c:288
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtres audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514
+#: src/audio_output/input.c:185
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Replay gain"
+
+#: src/audio_output/output.c:102
+#: src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121
+#: modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/gui/macosx/intf.m:557
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Canaux audio"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
-#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
+#: src/audio_output/output.c:105
+#: src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
+#: modules/access/v4l.c:129
+#: modules/audio_output/alsa.c:195
+#: modules/audio_output/alsa.c:226
+#: modules/audio_output/directx.c:518
+#: modules/audio_output/oss.c:207
+#: modules/audio_output/portaudio.c:407
+#: modules/audio_output/sdl.c:184
+#: modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:517
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stéréo"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
-#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
-#: modules/video_filter/time.c:96
+#: src/audio_output/output.c:107
+#: src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:424
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
-#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
-#: modules/video_filter/time.c:96
+#: src/audio_output/output.c:109
+#: src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:424
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
@@ -730,35 +826,61 @@ msgstr "Dolby Surround"
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Stéréo inversé"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
+#: src/config/file.c:584
+msgid "key"
+msgstr "Touche"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "boolean"
+msgstr "Booléen"
+
+#: src/config/file.c:593
+#: src/libvlc.c:1582
+msgid "integer"
+msgstr "Entier"
+
+#: src/config/file.c:602
+#: src/libvlc.c:1611
+msgid "float"
+msgstr "Flottant"
+
+#: src/config/file.c:625
+#: src/libvlc.c:1561
+msgid "string"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/control/media_list.c:226
+#: src/playlist/engine.c:129
+#: src/playlist/loadsave.c:144
+msgid "Media Library"
+msgstr "Bibliothèque"
+
+#: src/extras/getopt.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:661
+#: src/extras/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:666
+#: src/extras/getopt.c:663
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
+#: src/extras/getopt.c:681
+#: src/extras/getopt.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:713
+#: src/extras/getopt.c:710
+#: src/extras/getopt.c:716
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s: option non reconnue « %s%s »\n"
 
 #: src/extras/getopt.c:743
 #, c-format
@@ -770,7 +892,8 @@ msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
+#: src/extras/getopt.c:776
+#: src/extras/getopt.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n"
@@ -785,242 +908,487 @@ msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
 
-#: src/input/control.c:283
+#: src/input/control.c:323
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Signet %i"
 
-#: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
-#: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
-#: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
+#: src/input/decoder.c:111
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format"
+
+#: src/input/decoder.c:112
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Piste %i"
+msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr "VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo \"%4.4s\".Malheureusement il n’y a rien à faire."
+
+#: src/input/decoder.c:167
+#: src/input/decoder.c:180
+#: src/input/decoder.c:382
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:663
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:672
+#: modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:388
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "La diffusion / le transcodage a échoué"
+
+#: src/input/decoder.c:168
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module d'empaquetage"
+
+#: src/input/decoder.c:181
+#: src/input/decoder.c:383
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module de décodage"
+
+#: src/input/es_out.c:480
+#: src/input/es_out.c:485
+#: src/libvlc-module.c:319
+#: modules/access/cdda/info.c:392
+#: modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
 
-#: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
-#: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501
+#: src/input/es_out.c:673
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s.[%s.%d]"
+
+#: src/input/es_out.c:673
+#: src/input/es_out.c:678
+#: src/input/var.c:161
+#: src/libvlc-module.c:595
+#: modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: modules/gui/macosx/intf.m:544
 msgid "Program"
 msgstr "Programme"
 
-#: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
-#: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
-#: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
-#: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
-#: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
-#: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
-#: modules/services_discovery/daap.c:609
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Méta-données"
+#: src/input/es_out.c:1466
+#: modules/demux/ty.c:771
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1467
+#: modules/demux/ty.c:772
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1468
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1469
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1533
+#: src/input/es_out.c:2046
+#: modules/codec/faad.c:386
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Flux %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
+#: src/input/es_out.c:2049
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:674
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:761
 msgid "Codec"
 msgstr "Codec"
 
-#: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
+#: src/input/es_out.c:2052
+#: src/input/meta.c:63
+#: src/libvlc-module.c:177
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: src/input/es_out.c:2060
+#: src/input/es_out.c:2088
+#: src/input/es_out.c:2115
 #: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
+#: src/input/es_out.c:2063
+#: modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:810
 msgid "Channels"
 msgstr "Canaux"
 
-#: src/input/es_out.c:1553
+#: src/input/es_out.c:2068
+#: modules/codec/faad.c:393
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Fréquence d'échantillonage"
+msgstr "Fréquence déchantillonage"
 
-#: src/input/es_out.c:1554
+#: src/input/es_out.c:2069
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1558
+#: src/input/es_out.c:2075
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits par échantillon"
 
-#: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:349
+#: src/input/es_out.c:2080
+#: modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Débit"
 
-#: src/input/es_out.c:1563
+#: src/input/es_out.c:2081
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:1572
+#: src/input/es_out.c:2092
 msgid "Resolution"
 msgstr "Résolution"
 
-#: src/input/es_out.c:1578
+#: src/input/es_out.c:2098
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Résolution d’affichage"
 
-#: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
+#: src/input/es_out.c:2108
+#: modules/access/screen/screen.c:43
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Débit d’images"
 
-#: src/input/es_out.c:1591
+#: src/input/es_out.c:2115
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Sous-titres"
 
-#: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Flux"
+#: src/input/input.c:2217
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "Votre media d'entrée ne peut être ouvert"
 
-#: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
-#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:134
-msgid "Duration"
-msgstr "Durée"
+#: src/input/input.c:2218
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr "VLC ne peut pas ouvrir '%s’. Vérifiez les messages pour plus de détails."
 
-#: src/input/var.c:115
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Signet"
+#: src/input/input.c:2317
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "Impossible de reconnaitre le format du média d'entrée"
 
-#: src/input/var.c:131
-msgid "Programs"
-msgstr "Programmes"
+#: src/input/input.c:2318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr "Le format de '%s’ n’a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de détails."
+
+#: src/input/meta.c:52
+#: src/input/var.c:171
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545
+#: modules/gui/macosx/intf.m:546
+#: modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200
+#: modules/mux/asf.c:52
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
 
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
-#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
-msgid "Chapter"
-msgstr "Chapitre"
+#: src/input/meta.c:53
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
 
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
-#: modules/gui/macosx/intf.m:529
-msgid "Video Track"
-msgstr "Piste vidéo"
+#: src/input/meta.c:55
+#: modules/mux/asf.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
-#: modules/gui/macosx/intf.m:512
-msgid "Audio Track"
-msgstr "Piste audio"
+#: src/input/meta.c:56
+#: src/libvlc-module.c:319
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/macosx/intf.m:533
-msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Piste de sous-titres"
+#: src/input/meta.c:57
+msgid "Track number"
+msgstr "Numéro de Piste"
 
-#: src/input/var.c:256
-msgid "Next title"
-msgstr "Titre suivant"
+#: src/input/meta.c:58
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: src/input/var.c:261
-msgid "Previous title"
-msgstr "Titre précédent"
+#: src/input/meta.c:59
+#: modules/mux/asf.c:60
+msgid "Rating"
+msgstr "Note"
 
-#: src/input/var.c:284
-#, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Titre %i"
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
-#, c-format
-msgid "Chapter %i"
+#: src/input/meta.c:61
+msgid "Setting"
+msgstr "Paramètre"
+
+#: src/input/meta.c:62
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:64
+#: modules/misc/notify/notify.c:287
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Actuellement"
+
+#: src/input/meta.c:65
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Publisher"
+msgstr "Publicateur"
+
+#: src/input/meta.c:66
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Encodé par"
+
+#: src/input/meta.c:67
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL de la couverture"
+
+#: src/input/meta.c:68
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID Piste"
+
+#: src/input/var.c:152
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Signet"
+
+#: src/input/var.c:166
+#: src/libvlc-module.c:601
+msgid "Programs"
+msgstr "Programmes"
+
+#: src/input/var.c:176
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:547
+#: modules/gui/macosx/intf.m:548
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
+msgid "Chapter"
+msgstr "Chapitre"
+
+#: src/input/var.c:181
+#: modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: src/input/var.c:197
+#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+msgid "Video Track"
+msgstr "Piste vidéo"
+
+#: src/input/var.c:202
+#: modules/gui/macosx/intf.m:554
+#: modules/gui/macosx/intf.m:555
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Piste audio"
+
+#: src/input/var.c:207
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Piste de sous-titres"
+
+#: src/input/var.c:274
+msgid "Next title"
+msgstr "Titre suivant"
+
+#: src/input/var.c:279
+msgid "Previous title"
+msgstr "Titre précédent"
+
+#: src/input/var.c:305
+#, c-format
+msgid "Title %i"
+msgstr "Titre %i"
+
+#: src/input/var.c:329
+#: src/input/var.c:387
+#, c-format
+msgid "Chapter %i"
 msgstr "Chapitre %i"
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
+#: src/input/var.c:367
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Chapitre suivant"
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
+#: src/input/var.c:372
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:845
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Chapitre précédent"
 
-#: src/interface/interface.c:327
-msgid "Switch interface"
-msgstr "Changer d’interface"
+#: src/input/vlm.c:524
+#: src/input/vlm.c:860
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Média: %s"
+
+#: src/interface/interaction.c:172
+#: src/interface/interaction.c:280
+#: modules/demux/avi/avi.c:678
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:129
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:133
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:126
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1154
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/interface/interaction.c:279
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59
+#: modules/gui/macosx/extended.m:519
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:175
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2104
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:300
+#: modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+#: modules/gui/macosx/update.m:65
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1153
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:532
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
 
-#: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
-#: modules/gui/macosx/intf.m:464
+#: src/interface/interface.c:205
+#: modules/gui/macosx/intf.m:505
+#: modules/gui/macosx/intf.m:506
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Ajouter une interface"
 
-#: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
-#: src/misc/modules.c:1982
-msgid "C"
-msgstr "Fr"
+#: src/interface/interface.c:209
+msgid "Console"
+msgstr "Console"
 
-#: src/libvlc.c:342
-msgid "Help options"
-msgstr "Options de l’aide"
+#: src/interface/interface.c:212
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Interface Telnet"
 
-#: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
-msgid "string"
-msgstr "Chaîne"
+#: src/interface/interface.c:215
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interface Web"
 
-#: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
-msgid "integer"
-msgstr "Entier"
+#: src/interface/interface.c:218
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Enregistrement des messages"
 
-#: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
-msgid "float"
-msgstr "Flottant"
+#: src/interface/interface.c:221
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Mouvements de la souris"
+
+#: src/libvlc.c:296
+#: src/libvlc.c:429
+#: src/modules/cache.c:206
+#: src/modules/cache.c:525
+msgid "C"
+msgstr "Fr"
+
+#: src/libvlc.c:1149
+msgid "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without interface."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1294
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.c:2246
+#: src/libvlc.c:1626
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (activé par défaut)"
 
-#: src/libvlc.c:2247
+#: src/libvlc.c:1627
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (désactivé par défaut)"
 
-#: src/libvlc.c:2429
+#: src/libvlc.c:1786
+#: src/libvlc.c:1789
+msgid "Note:"
+msgstr "Note:"
+
+#: src/libvlc.c:1787
+#: src/libvlc.c:1790
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1894
 #, c-format
 msgid "VLC version %s\n"
 msgstr "VLC %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2430
+#: src/libvlc.c:1895
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
 msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2432
+#: src/libvlc.c:1897
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Compilateur: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2434
+#: src/libvlc.c:1899
 #, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "Basé sur les changements svn [%s]\n"
+msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+msgstr "Basé sur les changements git [%s]\n"
 
-#: src/libvlc.c:2465
-#, c-format
+#: src/libvlc.c:1935
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1028,8 +1396,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n"
 
-#: src/libvlc.c:2486
-#, c-format
+#: src/libvlc.c:1955
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1037,2413 +1404,2625 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
+#: src/libvlc.h:199
+#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:2385
+#: src/video_output/vout_intf.c:273
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/video_output/vout_intf.c:168
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1/4"
+
+#: src/libvlc.h:201
+#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/video_output/vout_intf.c:169
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1/2"
+
+#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "Taille normale"
+
+#: src/libvlc.h:203
+#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/video_output/vout_intf.c:171
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "Taille double"
+
+#: src/libvlc-module.c:88
+#: src/libvlc-module.c:285
+#: modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc-module.c:89
 msgid "American English"
 msgstr "Anglais américain"
 
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc-module.c:90
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: src/libvlc-module.c:91
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugais brésilien"
+
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "British English"
 msgstr "Anglais britannique"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
+#: src/libvlc-module.c:93
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgare"
+
+#: src/libvlc-module.c:94
+#: src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalan"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
+#: src/libvlc-module.c:95
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinois Traditionnel"
+
+#: src/libvlc-module.c:96
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Tchèque"
+
+#: src/libvlc-module.c:97
+#: src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgstr "Danois"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Allemand"
+#: src/libvlc-module.c:98
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Néerlandais"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espagnol"
+#: src/libvlc-module.c:99
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finnois"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
+#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "French"
 msgstr "Français"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
+#: src/libvlc-module.c:101
+msgid "Galician"
+msgstr "Galicien"
+
+#: src/libvlc-module.c:102
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Géorgien"
+
+#: src/libvlc-module.c:103
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Allemand"
+
+#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongrois"
+
+#: src/libvlc-module.c:106
+#: src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Italian"
 msgstr "Italien"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
+#: src/libvlc-module.c:107
+#: src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonais"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
+#: src/libvlc-module.c:108
+#: src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgstr "Coréen"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Néherlandais"
+#: src/libvlc-module.c:109
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Malais"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugais brésilien"
+#: src/libvlc-module.c:110
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitan"
+
+#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Persan"
+
+#: src/libvlc-module.c:112
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonais"
+
+#: src/libvlc-module.c:113
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugais"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
+#: src/libvlc-module.c:114
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Panjâbî"
+
+#: src/libvlc-module.c:115
+#: src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgstr "Roumain"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
+#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Russian"
 msgstr "Russe"
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
-
-#: src/libvlc.h:34
+#: src/libvlc-module.c:117
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Chinois simplifié"
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinois Traditionnel"
+#: src/libvlc-module.c:118
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbe"
 
-#: src/libvlc.h:47
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
-"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
-"various related options."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
-"Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
-"supplémentaires, et définir de multiples options s'y rapportant."
+#: src/libvlc-module.c:119
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovaque"
+
+#: src/libvlc-module.c:120
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovène"
+
+#: src/libvlc-module.c:121
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espagnol"
+
+#: src/libvlc-module.c:122
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suédois"
+
+#: src/libvlc-module.c:123
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
 
-#: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
+#: src/libvlc-module.c:143
+msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
+msgstr "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et définir de multiples options s’y rapportant."
+
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid "Interface module"
 msgstr "Module d’interface"
 
-#: src/libvlc.h:53
-msgid ""
-"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
-"The default behavior is to automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
-"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
-"disponible."
+#: src/libvlc-module.c:149
+msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
+msgstr "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interfa ce."
 
-#: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:153
+#: modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
 
-#: src/libvlc.h:59
-msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
-"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
-"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
-"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
-"Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
-"Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
-"courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
+msgstr "Interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs courantes sont \"rc\" (commande à distance), \"http\", \"gestures\")."
 
-#: src/libvlc.h:66
-msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de contrôle. "
+#: src/libvlc-module.c:162
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Interfaces de contrôle pour VLC."
 
-#: src/libvlc.h:68
+#: src/libvlc-module.c:164
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:70
-msgid ""
-"This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
-"1=warnings, 2=debug)."
-msgstr ""
-"Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
-"messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)."
+#: src/libvlc-module.c:166
+msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
+msgstr "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)."
 
-#: src/libvlc.h:73
+#: src/libvlc-module.c:169
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Ne rien afficher"
 
-#: src/libvlc.h:75
-msgid "This option turns off all warning and information messages."
-msgstr ""
-"Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
+#: src/libvlc-module.c:171
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
 
-#: src/libvlc.h:77
+#: src/libvlc-module.c:173
 msgid "Default stream"
 msgstr "Flux par défaut"
 
-#: src/libvlc.h:79
-msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de toujours ouvrir un flux par défaut au démarrage"
+#: src/libvlc-module.c:175
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Ce flux sera toujours ouvert au démarrage de VLC."
 
-#: src/libvlc.h:82
-msgid ""
-"This option allows you to set the language of the interface. The system "
-"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
-"spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
+#: src/libvlc-module.c:178
+msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
 
-#: src/libvlc.h:86
+#: src/libvlc-module.c:182
 msgid "Color messages"
 msgstr "Messages en couleur"
 
-#: src/libvlc.h:88
-msgid ""
-"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
-"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
-"couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
-"profiter de cette option."
+#: src/libvlc-module.c:184
+msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
+msgstr "Envoyer les messages à la console en couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option."
 
-#: src/libvlc.h:91
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Afficher les options avancées"
 
-#: src/libvlc.h:93
-msgid ""
-"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
-"all the available options, including those that most users should never "
-"touch."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les préférences et interfaces vont "
-"afficher toutes les options disponibles, y compris celles auxquelles la "
-"majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
+#: src/libvlc-module.c:189
+msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
+msgstr "Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
 
-#: src/libvlc.h:98
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
-"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, etc.).\n"
-"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
-"modules section."
-msgstr ""
-"Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
-"permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
-"spectre…).\n"
-"Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
-"audio »."
-
-#: src/libvlc.h:104
+#: src/libvlc-module.c:193
+#: modules/control/showintf.c:72
+msgid "Show interface with mouse"
+msgstr "Afficher l’interface avec la souris"
+
+#: src/libvlc-module.c:195
+msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
+msgstr "Montrer l’interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l’écran (en plein écran)."
+
+#: src/libvlc-module.c:198
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Interaction avec l’utilisateur"
+
+#: src/libvlc-module.c:200
+msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
+msgstr "Quand cette option est activée, l’interface affichera une boite de dialogue chaque fois que l’utilisateur doit entrer des données."
+
+#: src/libvlc-module.c:210
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
+msgstr "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de spectre…). Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres audio »."
+
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Module de sortie audio"
 
-#: src/libvlc.h:106
-msgid ""
-"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
-"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
-"disponible."
+#: src/libvlc-module.c:218
+msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
 
-#: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc-module.c:222
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Activer l’audio"
 
-#: src/libvlc.h:112
-msgid ""
-"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
-"audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
+#: src/libvlc-module.c:224
+msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
 
-#: src/libvlc.h:115
+#: src/libvlc-module.c:228
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Forcer la sortie mono"
 
-#: src/libvlc.h:116
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
 
-#: src/libvlc.h:118
+#: src/libvlc-module.c:232
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Volume audio par défaut"
 
-#: src/libvlc.h:120
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+#: src/libvlc-module.c:234
+msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
 
-#: src/libvlc.h:123
+#: src/libvlc-module.c:237
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
 
-#: src/libvlc.h:125
-msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
-msgstr ""
-"Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
-"« muet »."
+#: src/libvlc-module.c:239
+msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
+msgstr "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez « muet ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement."
 
-#: src/libvlc.h:127
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Pas de réglage du volume"
 
-#: src/libvlc.h:129
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr ""
-"Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
+#: src/libvlc-module.c:244
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
 
-#: src/libvlc.h:132
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:134
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
-"1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:249
+msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc.h:138
+#: src/libvlc-module.c:253
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
 
-#: src/libvlc.h:140
-msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
-"Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. "
-"Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
-"sera utilisé à la place."
+#: src/libvlc-module.c:255
+msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
+msgstr "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera utilisé à la place."
 
-#: src/libvlc.h:145
+#: src/libvlc-module.c:260
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
 
-#: src/libvlc.h:147
-msgid ""
-"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
-"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
-"the audio."
-msgstr ""
-"Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
-"millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
-"son et l’image."
+#: src/libvlc-module.c:262
+msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr "Retarder la sortie audio, en donnant un nombre de millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l’image."
 
-#: src/libvlc.h:151
-msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr "Mode des canaux de sortie audio préféré"
+#: src/libvlc-module.c:265
+msgid "Audio output channels mode"
+msgstr "Mode préféré des canaux de sortie audio"
 
-#: src/libvlc.h:153
-msgid ""
-"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
-"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
-"the audio stream being played)."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à "
-"utiliser par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est "
-"capable, de même que le flux audio à jouer)."
+#: src/libvlc-module.c:267
+msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
+msgstr "Fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux audio à jouer)."
 
-#: src/libvlc.h:157
-msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "Utiliser la sortie S/PDIF si possible"
+#: src/libvlc-module.c:271
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Utiliser S/PDIF si possible"
 
-#: src/libvlc.h:159
-msgid ""
-"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
-"hardware supports it as well as the audio stream being played."
-msgstr ""
-"Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
-"matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
+#: src/libvlc-module.c:273
+msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
+msgstr "Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, de même que le flux audio en train d’être joué."
 
-#: src/libvlc.h:162
+#: src/libvlc-module.c:276
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc.h:164
-msgid ""
-"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
-"Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
-"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
-"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
-msgstr ""
-"Veuillez utiliser ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby "
-"Surround mais n'est pas détecté comme tel. Même si le flux n'est pas "
-"effectivement encodé avec Dolby Surround, l'usage de cette option peut "
-"améliorer les performances, particulièrement si elle est combinée avec le "
-"mélangeur de canaux du casque."
-
-#: src/libvlc.h:170
+#: src/libvlc-module.c:278
+msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr "Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround mais n’est pas détecté comme tel. Même si le flux n’est pas effectivement encodé avec Dolby Surround, l’usage de cette option peut améliorer les performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d’effet \"casque\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:285
+#: modules/access/bda/bda.c:63
 msgid "On"
 msgstr "Oui"
 
-#: src/libvlc.h:170
+#: src/libvlc-module.c:285
+#: modules/access/bda/bda.c:62
 msgid "Off"
 msgstr "Off"
 
-#: src/libvlc.h:175
-msgid ""
-"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
-msgstr ""
-"Ceci permet d’ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le "
-"son."
+#: src/libvlc-module.c:290
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr "Ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le son."
 
-#: src/libvlc.h:178
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Visualisations audio "
 
-#: src/libvlc.h:180
-msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+#: src/libvlc-module.c:295
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )."
+
+#: src/libvlc-module.c:299
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Mode de Replay gain"
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr ""
-"Ceci permet d’ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de "
-"spectre, etc )."
 
-#: src/libvlc.h:184
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the video output "
-"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
-"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
-"options."
-msgstr ""
-"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage "
-"vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
-"désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
-"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
-"vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
-
-#: src/libvlc.h:190
+#: src/libvlc-module.c:303
+msgid "Replay preamp"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:305
+msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:308
+msgid "Default replay gain"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:310
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:312
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Protection contre les pics"
+
+#: src/libvlc-module.c:314
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:319
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+#: modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: src/libvlc-module.c:327
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+msgstr ""
+"Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
+"Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Video output module"
 msgstr "Module de sortie vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:192
-msgid ""
-"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
-"Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
-"disponible."
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module disponible."
 
-#: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc-module.c:338
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Activer la vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:198
-msgid ""
-"You can completely disable the video output. In this case, the video "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr ""
-"Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
-"vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
+#: src/libvlc-module.c:340
+msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
 
-#: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:343
+#: modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid "Video width"
 msgstr "Largeur de la vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:203
-msgid ""
-"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
-"aux propriétés de la vidéo."
+#: src/libvlc-module.c:345
+msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de la vidéo."
 
-#: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:348
+#: modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "Video height"
 msgstr "Hauteur de la vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:208
-msgid ""
-"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
-"propriétés de la vidéo."
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés de la vidéo."
 
-#: src/libvlc.h:211
-msgid "Video x coordinate"
-msgstr "Position X de la vidéo"
+#: src/libvlc-module.c:353
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Position Y de la vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:213
-msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
-"(x coordinate)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
-"(coordonnée X)."
+#: src/libvlc-module.c:355
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
+msgstr "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée X)."
 
-#: src/libvlc.h:216
-msgid "Video y coordinate"
+#: src/libvlc-module.c:358
+msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Position Y de la vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:218
-msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
-"(y coordinate)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
-"(coordonnée Y)."
+#: src/libvlc-module.c:360
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
+msgstr "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée Y)."
 
-#: src/libvlc.h:221
+#: src/libvlc-module.c:363
 msgid "Video title"
 msgstr "Titre de la vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:223
-msgid "You can specify a custom video window title here."
-msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo"
+#: src/libvlc-module.c:365
+msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
+msgstr "Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n’est pas intégrée dans le contrôleur)."
 
-#: src/libvlc.h:225
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alignement vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:227
-msgid ""
-"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
-"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
-"combinations of these values)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
-"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
-"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
-
-#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
-#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
+#: src/libvlc-module.c:370
+msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr "Forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en haut à droite)."
+
+#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:424
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Center"
 msgstr "Centré"
 
-#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
-#: modules/video_filter/time.c:96
+#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:424
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Top"
 msgstr "Haut"
 
-#: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
-#: modules/video_filter/time.c:96
+#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:424
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bas"
 
-#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
-#: modules/video_filter/time.c:97
+#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:425
+#: modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Haut-Gauche"
 
-#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
-#: modules/video_filter/time.c:97
+#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:425
+#: modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Haut-Droite"
 
-#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
-#: modules/video_filter/time.c:97
+#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:425
+#: modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Bas-Gauche"
 
-#: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
-#: modules/video_filter/time.c:97
+#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:425
+#: modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Bas-Droite"
 
-#: src/libvlc.h:235
+#: src/libvlc-module.c:378
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Zoom"
 
-#: src/libvlc.h:237
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
 
-#: src/libvlc.h:239
+#: src/libvlc-module.c:382
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
 
-#: src/libvlc.h:241
-msgid ""
-"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
-"can also allow you to save some processing power)."
-msgstr ""
-"En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
-"présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
+#: src/libvlc-module.c:384
+msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
+msgstr "Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
+
+#: src/libvlc-module.c:387
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Vidéo intégrée"
 
-#: src/libvlc.h:244
+#: src/libvlc-module.c:389
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface principale"
+
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
 
-#: src/libvlc.h:246
-msgid ""
-"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
-"plein écran."
+#: src/libvlc-module.c:393
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Démarrer en plein écran"
 
-#: src/libvlc.h:249
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
 
-#: src/libvlc.h:251
-msgid ""
-"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-"your graphics card (hardware acceleration)."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
-"overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
+#: src/libvlc-module.c:397
+msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr "L’overlay est la capacité d’accélération matérielle de la carte vidéo (capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l’utiliser par défaut."
 
-#: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
+#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/video_output/vout_intf.c:401
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
 msgid "Always on top"
 msgstr "Toujours au-dessus"
 
-#: src/libvlc.h:255
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres"
 
-#: src/libvlc.h:258
+#: src/libvlc-module.c:404
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Incruster le titre dans la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:406
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Afficher le titre au sommet de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:408
+msgid "Show video title for x miliseconds"
+msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes."
+
+#: src/libvlc-module.c:410
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms (5 secs)."
+
+#: src/libvlc-module.c:412
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Position du titre de la vidéo"
+
+#: src/libvlc-module.c:414
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "Endroit de la vidéo où afficher le titre (par défaut en bas au centre)."
+
+#: src/libvlc-module.c:416
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
+msgstr "Cacher le curseur et le contrôleur plein écran après x millisecondes"
+
+#: src/libvlc-module.c:419
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is 3000 ms (3 sec.)"
+msgstr "Cacher le curseur de la souris et le contrôleur plein écran après x millisecondes, le défaut est 3000 ms (3 secs)."
+
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran"
+msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran"
 
-#: src/libvlc.h:259
+#: src/libvlc-module.c:428
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture"
+msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture"
+
+#: src/libvlc-module.c:430
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture"
 
-#: src/libvlc.h:261
+#: src/libvlc-module.c:431
+msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity."
+msgstr "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture, pour éviter que l’ordinateur soit mis en veille pour cause d’inactivité."
+
+#: src/libvlc-module.c:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Décorations de fenêtres"
 
-#: src/libvlc.h:263
-msgid ""
-"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
-"etc... around the video."
+#: src/libvlc-module.c:436
+msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
+msgstr "Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d’avoir une fenêtre \"minimale\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:439
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Module de filtre de sortie vidéo"
+
+#: src/libvlc-module.c:441
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
 msgstr ""
-"Si cette option est désactivée, VLC ne créera pas de cadre autour de la "
-"fenêtre."
 
-#: src/libvlc.h:266
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Module de filtre vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:268
-msgid ""
-"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
-"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
-"améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
-"dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
+#: src/libvlc-module.c:445
+msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video."
+msgstr "Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
 
-#: src/libvlc.h:272
-msgid "Video snapshot directory"
+#: src/libvlc-module.c:449
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Répertoire des captures"
 
-#: src/libvlc.h:274
-msgid ""
-"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le répertoire où les captures d'écran seront "
-"stockées."
+#: src/libvlc-module.c:451
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr "Répertoire où les captures d’écran seront stockées."
 
-#: src/libvlc.h:277
+#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Préfix des captures d’écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Format des captures d’écran"
 
-#: src/libvlc.h:279
-msgid ""
-"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
-"stored."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures d'écrans."
+#: src/libvlc-module.c:459
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran."
 
-#: src/libvlc.h:282
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:461
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Prévisualisation de la capture"
+
+#: src/libvlc-module.c:463
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr "Afficher une pré-visualisation de la capture d’écran sur la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:465
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure"
+
+#: src/libvlc-module.c:467
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure pour enregistrer les captures d’écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:469
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Largeur des captures d’écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:471
+msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr "Forcer la largeur de la capture d’écran. Par défaut, la largeur est conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions."
+
+#: src/libvlc-module.c:475
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Hauteur des captures d’écran"
+
+#: src/libvlc-module.c:477
+msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect ratio."
+msgstr "Forcer la hauteur de la capture d’écran. Par défaut, la hauteur est conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions."
+
+#: src/libvlc-module.c:481
 msgid "Video cropping"
-msgstr "Coupe droite de l’image"
+msgstr "Rognage"
 
-#: src/libvlc.h:284
-msgid ""
-"This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
-"(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr "Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:y (4:3, 16:9, ...) exprimant l’aspect global de l’image."
 
-#: src/libvlc.h:288
+#: src/libvlc-module.c:487
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Format d’écran de la source"
 
-#: src/libvlc.h:290
-msgid ""
-"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
-"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
-"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
-"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
-"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr ""
-"Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
-"prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
-"à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
-"formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
-"décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
-
-#: src/libvlc.h:297
+#: src/libvlc-module.c:489
+msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr "Forcer le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale (1,25, 1,3333, etc.)."
+
+#: src/libvlc-module.c:496
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:498
+msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:506
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
 
-#: src/libvlc.h:299
-msgid ""
-"This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
-"encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
-"your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
-msgstr ""
-"Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si "
-"un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez "
-"ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
-"standard nécessitant les 1088 lignes."
+#: src/libvlc-module.c:508
+msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr "Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-standard nécessitant les 1088 lignes."
 
-#: src/libvlc.h:304
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Format de l'écran"
+msgstr "Format des pixels de l’écran"
 
-#: src/libvlc.h:306
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
-"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
-"order to keep proportions."
-msgstr ""
-"Ceci permet de forcer l'aspect de l'écran. La plupart des écrans utilisent "
-"un format 4:3. Si vous avez un écran 16:9, vous devrez utiliser 16:9 afin de "
-"préserver les proportions"
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
+msgstr "Forcer l’aspect de l’écran. La plupart des écrans utilisent des pixels carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 afin de préserver les proportions."
 
-#: src/libvlc.h:310
+#: src/libvlc-module.c:519
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Sauter des images"
 
-#: src/libvlc.h:312
-msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
-msgstr ""
-"Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression "
-"d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant."
+#: src/libvlc-module.c:521
+msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
+msgstr "Ceci active la suppression d’images sur les flux MPEG-2. La suppression d’images se produit lorsque votre ordinateur n’est pas assez puissant."
 
-#: src/libvlc.h:315
+#: src/libvlc-module.c:524
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Suppression d’images"
+
+#: src/libvlc-module.c:526
+msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
+msgstr "Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date à laquelle elles auraient dû être affichées)."
+
+#: src/libvlc-module.c:529
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Synchronisation silencieuse"
 
-#: src/libvlc.h:317
-msgid ""
-"Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
-"the video output synchro."
-msgstr ""
-"Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
-"vidéo n'apparaissent dans le journal."
+#: src/libvlc-module.c:531
+msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
+msgstr "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation vidéo n’apparaissent dans le journal."
 
-#: src/libvlc.h:321
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
-"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
-"channel."
-msgstr ""
-"Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
-"périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
-"titres."
+#: src/libvlc-module.c:540
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
+msgstr "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-titres."
 
-#: src/libvlc.h:325
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
 
-#: src/libvlc.h:327
-msgid ""
-"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
-"to 10000."
-msgstr ""
-"Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
-"irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
+#: src/libvlc-module.c:546
+msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
+msgstr "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
 
-#: src/libvlc.h:330
+#: src/libvlc-module.c:549
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Synchronisation de l’horloge"
 
-#: src/libvlc.h:332
-msgid ""
-"Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
-"sources."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de "
-"synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel."
-
-#: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
-#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
-#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
+#: src/libvlc-module.c:551
+msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr "Cette option vous permet d’activer ou de désactiver le méchanisme de synchronisation d’horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous avez des problèmes de lecture sur des flux réseau."
+
+#: src/libvlc-module.c:555
+#: modules/control/netsync.c:82
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Synchronisation réseau"
+
+#: src/libvlc-module.c:556
+msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr "Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés sont dans Avancé / Synchronisation"
+
+#: src/libvlc-module.c:562
+#: src/video_output/vout_intf.c:179
+#: src/video_output/vout_intf.c:197
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:105
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+#: modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+#: modules/video_output/msw/directx.c:161
 msgid "Default"
 msgstr "Prédéfini"
 
-#: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
-#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
+#: src/libvlc-module.c:562
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
 msgid "Enable"
 msgstr "Activer"
 
-#: src/libvlc.h:339
+#: src/libvlc-module.c:564
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
 msgid "UDP port"
 msgstr "Port UDP"
 
-#: src/libvlc.h:341
-msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
-msgstr ""
-"Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
-"1234."
+#: src/libvlc-module.c:566
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+msgstr "Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234."
 
-#: src/libvlc.h:343
+#: src/libvlc-module.c:568
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de l’interface réseau"
 
-#: src/libvlc.h:345
-msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
-msgstr ""
-"Ceci est la taille maximale des paquets pouvant être transmis sur le réseau. "
-"En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
+#: src/libvlc-module.c:570
+msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)."
+msgstr "Taille maximale (en ottets )des paquets pouvant être transmis sur le réseau. En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
 
-#: src/libvlc.h:348
+#: src/libvlc-module.c:575
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de vie (TTL)"
 
-#: src/libvlc.h:350
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
-"output."
-msgstr ""
-"Indiquez ici le temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux "
-"de sortie"
+#: src/libvlc-module.c:577
+msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)."
+msgstr "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système d’exploitation)."
 
-#: src/libvlc.h:353
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Interface de sortie multicast"
 
-#: src/libvlc.h:355
-msgid ""
-"Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Indiquez l'interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table de "
-"routage."
+#: src/libvlc-module.c:583
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr "Indiquez l’interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la table de routage."
 
-#: src/libvlc.h:358
-msgid "Program to select"
-msgstr "Programme"
+#: src/libvlc-module.c:585
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "Adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast"
 
-#: src/libvlc.h:360
-msgid ""
-"Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
-"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
-"streams for example)."
-msgstr ""
-"Veuillez choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID.\n"
-"N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
-"DVB, par exemple)."
+#: src/libvlc-module.c:587
+msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr "Indiquez l’adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast  Ce réglage passe outre la table de routage."
 
-#: src/libvlc.h:364
-msgid "Programs to select"
-msgstr "Programmes"
+#: src/libvlc-module.c:590
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:366
-msgid ""
-"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
-"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
-"streams for example)."
+#: src/libvlc-module.c:591
+msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
-"Veuillez choisir les programme à sélectionner en donnant une liste de "
-"Service IDs, séparés par des virgules.\n"
-"N'utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux "
-"DVB, par exemple)"
 
-#: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
+#: src/libvlc-module.c:597
+msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr "Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N’utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par exemple)."
+
+#: src/libvlc-module.c:603
+msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr "Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, séparés par des virgules. N’utilisez cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par exemple)."
+
+#: src/libvlc-module.c:609
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
 msgid "Audio track"
 msgstr "Piste audio"
 
-#: src/libvlc.h:373
-msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
-msgstr ""
-"Indiquez le numéro de flux du canal audio que vous souhaitez utiliser (de 0 "
-"à n)."
+#: src/libvlc-module.c:611
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
 
-#: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
+#: src/libvlc-module.c:614
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Piste de sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:378
-msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
-"Indiquez le numéro de flux du canal de sous-titres que vous souhaitez "
-"utiliser (de 0 à n)."
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
 
-#: src/libvlc.h:381
+#: src/libvlc-module.c:619
 msgid "Audio language"
 msgstr "Langue audio"
 
-#: src/libvlc.h:383
-msgid ""
-"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
-"tree letter country code)."
-msgstr ""
-"Indiquez la langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par "
-"des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
+msgstr "Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
 
-#: src/libvlc.h:386
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Langue des sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:388
-msgid ""
-"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
-"or tree letter country code)."
-msgstr ""
-"Indiquez la langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser "
-"(séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
+#: src/libvlc-module.c:626
+msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or three letters country code)."
+msgstr "Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
+
+#: src/libvlc-module.c:630
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "ID de la piste audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "ID de la piste de sous-titres"
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
 
-#: src/libvlc.h:391
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Répétitions de l’entrée"
 
-#: src/libvlc.h:392
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
 
-#: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
-msgid "Input start time (seconds)"
-msgstr "Date de début (secondes)"
+#: src/libvlc-module.c:642
+msgid "Start time"
+msgstr "Temps de début"
 
-#: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
-msgid "Input stop time (seconds)"
-msgstr "Date de fin (en secondes)"
+#: src/libvlc-module.c:644
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
 
-#: src/libvlc.h:401
+#: src/libvlc-module.c:646
+msgid "Stop time"
+msgstr "Temps d’arrêt"
+
+#: src/libvlc-module.c:648
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes."
+
+#: src/libvlc-module.c:650
+msgid "Run time"
+msgstr "Temps de lecture"
+
+#: src/libvlc-module.c:652
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "Le flux sera joué pendant tant de secondes."
+
+#: src/libvlc-module.c:654
 msgid "Input list"
 msgstr "Liste des entrées"
 
-#: src/libvlc.h:402
-msgid ""
-"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
-"concatenated after the normal one."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une liste d'entrées séparées par des virgules. "
-"Les entrées seront concaténées"
+#: src/libvlc-module.c:656
+msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres."
 
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
 
-#: src/libvlc.h:406
-msgid ""
-"Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
-"experimental, not all formats are supported."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de lire plusieurs fichiers en même temps. Cette "
-"fonctionnalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés."
+#: src/libvlc-module.c:661
+msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
+msgstr "Lire plusieurs fichiers en même temps. Cette fonctionnalité est expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de flux séparés par des \"#\""
 
-#: src/libvlc.h:410
+#: src/libvlc-module.c:665
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Liste des signets pour un flux"
 
-#: src/libvlc.h:411
-msgid ""
-"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
-"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{...}\""
-msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
-"« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
-"octets},{…} »"
+#: src/libvlc-module.c:667
+msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
+msgstr "Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »."
 
-#: src/libvlc.h:416
-msgid ""
-"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
-"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
-msgstr ""
-"Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous "
-"pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, "
-"texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section « "
-"subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
-"ici."
-
-#: src/libvlc.h:422
+#: src/libvlc-module.c:673
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr "Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section « subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers ici."
+
+#: src/libvlc-module.c:679
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:424
-msgid ""
-"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
-"over the movie. Try several positions."
-msgstr ""
-"Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
-"les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
+msgstr "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
+
+#: src/libvlc-module.c:684
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Incrustations"
 
-#: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:239
+#: src/libvlc-module.c:686
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr "Il est possible de désactiver totalement la possibilité d’ajouter des incrustations."
+
+#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:1586
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:227
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
 
-#: src/libvlc.h:429
-msgid ""
-"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
-"Display). You can disable this feature here."
-msgstr ""
-"VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
-"appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
+#: src/libvlc-module.c:690
+msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
+msgstr "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est appelée OSD (On Screen Display)."
+
+#: src/libvlc-module.c:693
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Module de rendu du texte"
 
-#: src/libvlc.h:432
+#: src/libvlc-module.c:695
+msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
+msgstr "Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option vous laisse la possibilité d’utilisé SVG par exemple."
+
+#: src/libvlc-module.c:697
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Module d'incrustations"
+msgstr "Module dincrustations"
 
-#: src/libvlc.h:434
-msgid ""
-"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-"logo."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’incrustations (comme "
-"par exemple un incrusteur de logo)."
+#: src/libvlc-module.c:699
+#, fuzzy
+msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr "Ajouter des « filtres d’incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou du texte sur la vidéo (tels qu’un logo, du texte, ...)."
 
-#: src/libvlc.h:437
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:439
-msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
-msgstr ""
-"Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
+#: src/libvlc-module.c:704
+msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
+msgstr "Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
 
-#: src/libvlc.h:442
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:444
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
-"Options are:\n"
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
 "0 = no subtitles autodetected\n"
 "1 = any subtitle file\n"
 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
-"titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
+"Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
-"3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
-"caractères supplémentaires\n"
+"3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des caractères supplémentaires\n"
 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
 
-#: src/libvlc.h:452
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Répertoires des sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:454
-msgid ""
-"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
-"found in the current directory."
-msgstr ""
-"Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
-"titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
+#: src/libvlc-module.c:719
+msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
+msgstr "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
 
-#: src/libvlc.h:457
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:459
-msgid ""
-"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
-"subtitle file."
-msgstr ""
-"Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
+#: src/libvlc-module.c:724
+msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
+msgstr "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
 
-#: src/libvlc.h:462
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "DVD device"
 msgstr "Périphérique DVD"
 
-#: src/libvlc.h:465
-msgid ""
-"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
-msgstr ""
-"Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
-"pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
+#: src/libvlc-module.c:730
+msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
+msgstr "Spécifie le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
 
-#: src/libvlc.h:469
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
 
-#: src/libvlc.h:472
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "VCD device"
 msgstr "Périphérique VCD"
 
-#: src/libvlc.h:475
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
-"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
+#: src/libvlc-module.c:740
+msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
 
-#: src/libvlc.h:479
+#: src/libvlc-module.c:744
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
 
-#: src/libvlc.h:482
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Lecteur de CD audio"
 
-#: src/libvlc.h:485
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
-"spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
+#: src/libvlc-module.c:750
+msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
 
-#: src/libvlc.h:489
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
 
-#: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:494
-msgid ""
-"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
-msgstr ""
-"Si ceci est activé, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions "
-"UDP et HTTP."
+#: src/libvlc-module.c:759
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions."
 
-#: src/libvlc.h:497
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:499
-msgid ""
-"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
-msgstr ""
-"Si ceci est activé, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les connexions "
-"UDP et HTTP."
+#: src/libvlc-module.c:763
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions."
 
-#: src/libvlc.h:502
-msgid "TCP connection timeout in ms"
-msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
+#: src/libvlc-module.c:765
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Temps d’expiration TCP"
 
-#: src/libvlc.h:504
-msgid ""
-"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
-"be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP. "
-"Cette valeur est en millisecondes."
+#: src/libvlc-module.c:767
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. "
 
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "serveur SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:509
-msgid ""
-"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
-"port . It will be used for all TCP connections"
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier un serveur SOCKS. Il doit être de la forme "
-"adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
+#: src/libvlc-module.c:771
+msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
+msgstr "Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera utilisé pour toutes les connexions TCP."
 
-#: src/libvlc.h:512
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:513
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
-"the SOCKS server."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion au serveur SOCKS."
+#: src/libvlc-module.c:776
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Nom d’utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
 
-#: src/libvlc.h:516
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Mot de passe SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:517
-msgid ""
-"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
-"the SOCKS server."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
-"connexion au serveur SOCKS."
+#: src/libvlc-module.c:780
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
 
-#: src/libvlc.h:520
+#: src/libvlc-module.c:782
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Titre"
 
-#: src/libvlc.h:522
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc.h:524
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Auteur"
 
-#: src/libvlc.h:526
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc.h:528
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Artiste"
 
-#: src/libvlc.h:530
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc.h:532
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Genre"
 
-#: src/libvlc.h:534
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc.h:536
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Copyright"
 
-#: src/libvlc.h:538
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc.h:540
+#: src/libvlc-module.c:802
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Description"
 
-#: src/libvlc.h:542
+#: src/libvlc-module.c:804
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc.h:544
+#: src/libvlc-module.c:806
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Date"
 
-#: src/libvlc.h:546
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc.h:548
+#: src/libvlc-module.c:810
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL"
 
-#: src/libvlc.h:550
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
 
-#: src/libvlc.h:553
-msgid ""
-"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
-"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
-"can break playback of all your streams."
-msgstr ""
-"Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
-"sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
-"cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
 
-#: src/libvlc.h:557
-msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "Liste de codecs préférés"
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Liste de décodeurs préférés."
 
-#: src/libvlc.h:559
-msgid ""
-"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-"the other ones."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
-"exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
-"a52 avant d’essayer les autres."
+#: src/libvlc-module.c:822
+msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
 
-#: src/libvlc.h:563
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
 
-#: src/libvlc.h:565
-msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
+
+#: src/libvlc-module.c:832
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
 msgstr ""
-"Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
 
-#: src/libvlc.h:569
-msgid ""
-"These options allow you to set default global options for the stream output "
-"subsystem."
+#: src/libvlc-module.c:834
+msgid "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgstr ""
-"Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
-"système de flux de sortie."
 
-#: src/libvlc.h:572
+#: src/libvlc-module.c:843
+msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
+msgstr "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le système de flux de sortie."
+
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
 
-#: src/libvlc.h:574
-msgid ""
-"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
-"all streams."
-msgstr ""
-"Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
-"vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
-"Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
+#: src/libvlc-module.c:848
+msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
+msgstr "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
 
-#: src/libvlc.h:578
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
 
-#: src/libvlc.h:580
-msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
-"sous-titres)."
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)."
 
-#: src/libvlc.h:582
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
 
-#: src/libvlc.h:584
-msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
-msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
+#: src/libvlc-module.c:858
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion."
 
-#: src/libvlc.h:586
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
 
-#: src/libvlc.h:588
-msgid ""
-"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
-"stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
-"flux de sortie lorsqu’il est disponible."
+#: src/libvlc-module.c:862
+msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Diffuser le flux vidéo."
 
-#: src/libvlc.h:591
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
 
-#: src/libvlc.h:593
-msgid ""
-"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
-"stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
-"flux de sortie lorsqu’il est disponible."
+#: src/libvlc-module.c:867
+msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Diffuser les flux audio."
+
+#: src/libvlc-module.c:870
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Diffuser les sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:596
+#: src/libvlc-module.c:872
+msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Diffuser les flux de sous-titres."
+
+#: src/libvlc-module.c:875
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
 
-#: src/libvlc.h:598
-msgid ""
-"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
-"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
-"specified)"
-msgstr ""
-"Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
-"la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
-"regroupement » si non spécifié)."
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
+msgstr "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « regroupement » si non spécifié)."
+
+#: src/libvlc-module.c:881
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Taille du cache du multiplexeur du flux de sortie (en millisecondes)"
 
-#: src/libvlc.h:602
+#: src/libvlc-module.c:883
+msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Cette option permet de modifier la taille du cache pour le flux de sortie. Cette valeur est en millisecondes."
+
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
 
-#: src/libvlc.h:604
-msgid ""
-"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
-"empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
+#: src/libvlc-module.c:888
+msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
 
-#: src/libvlc.h:607
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Mux module"
 msgstr "Module de multiplexage"
 
-#: src/libvlc.h:609
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
+msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
 
-#: src/libvlc.h:611
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Access output module"
 msgstr "Module de sortie"
 
-#: src/libvlc.h:613
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut."
 
-#: src/libvlc.h:615
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Réguler le débit SAP"
 
-#: src/libvlc.h:616
-msgid ""
-"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
-"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
-"régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
+#: src/libvlc-module.c:901
+msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr "Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
 
-#: src/libvlc.h:620
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
 
-#: src/libvlc.h:621
-msgid ""
-"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
-"between SAP announcements"
-msgstr ""
-"Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
-"le délai entre les annonces SAP."
+#: src/libvlc-module.c:907
+msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
+msgstr "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler le délai entre les annonces SAP."
 
-#: src/libvlc.h:625
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
-"You should always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
-"Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
+#: src/libvlc-module.c:916
+msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
+msgstr "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur. Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
 
-#: src/libvlc.h:628
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid "Enable FPU support"
 msgstr "Activer le support FPU"
 
-#: src/libvlc.h:630
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
+#: src/libvlc-module.c:921
+msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
+msgstr "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
 
-#: src/libvlc.h:633
+#: src/libvlc-module.c:924
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
 
-#: src/libvlc.h:635
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
-"profiter."
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en profiter."
 
-#: src/libvlc.h:638
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
 
-#: src/libvlc.h:640
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
-"profiter."
+#: src/libvlc-module.c:931
+msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en profiter."
 
-#: src/libvlc.h:643
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
 
-#: src/libvlc.h:645
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
-"profiter."
+#: src/libvlc-module.c:936
+msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en profiter."
 
-#: src/libvlc.h:648
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
 
-#: src/libvlc.h:650
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
-"profiter."
+#: src/libvlc-module.c:941
+msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en profiter."
 
-#: src/libvlc.h:653
+#: src/libvlc-module.c:944
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
 
-#: src/libvlc.h:655
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
-"profiter."
+#: src/libvlc-module.c:946
+msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en profiter."
 
-#: src/libvlc.h:658
+#: src/libvlc-module.c:949
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
 
-#: src/libvlc.h:660
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
-"profiter."
-
-#: src/libvlc.h:664
-msgid ""
-"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overridden in the playlist dialog box."
-msgstr ""
-"Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
-"d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
-"lecture."
-
-#: src/libvlc.h:667
-msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Modules de découverte de services"
-
-#: src/libvlc.h:669
-msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr ""
-"Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
-"séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
-
-#: src/libvlc.h:672
-msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Aléatoire"
-
-#: src/libvlc.h:674
-msgid ""
-"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
-"un ordre aléatoire."
-
-#: src/libvlc.h:677
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Tout répéter"
-
-#: src/libvlc.h:679
-msgid ""
-"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
-
-#: src/libvlc.h:682
-msgid "Repeat current item"
-msgstr "Répéter l’élément actuel"
-
-#: src/libvlc.h:684
-msgid ""
-"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
-"and over again."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
-"liste de lecture"
-
-#: src/libvlc.h:687
-msgid "Play and stop"
-msgstr "Lire un seul élément"
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en profiter."
 
-#: src/libvlc.h:689
-msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
-msgstr "Stoppe la liste de lecture après chaque élément. "
-
-#: src/libvlc.h:692
-msgid ""
-"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
-"you really know what you are doing."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
-"pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
+#: src/libvlc-module.c:956
+msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
+msgstr "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc.h:695
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Module de copie mémoire"
 
-#: src/libvlc.h:697
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
-"VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
+#: src/libvlc-module.c:961
+msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
 
-#: src/libvlc.h:700
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid "Access module"
 msgstr "Module d’accès"
 
-#: src/libvlc.h:702
-msgid ""
-"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
-"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
-"option unless you really know what you are doing."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module "
-"correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
-"option sans savoir ce que vous faites."
+#: src/libvlc-module.c:966
+msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+msgstr "Ceci vous permet de forcer un module d’accès. Utilisez ceci si le module correct n’est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc.h:706
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access filter module"
 msgstr "Module de filtre d’accès"
 
-#: src/libvlc.h:708
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de forcer un module de filtre d'accès. Vous ne devriez pas "
-"toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
+#: src/libvlc-module.c:972
+msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
+msgstr "Les filtres d’accès permettent de modifier le flux en train d’être lu. Ceci est utilisé pour le décalage temporel (\"timeshifting\"), par exemple."
 
-#: src/libvlc.h:710
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "Demux module"
 msgstr "Module de démultiplexage"
 
-#: src/libvlc.h:712
-msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de forcer un module de démultiplexage. Vous ne devriez pas "
-"toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
+#: src/libvlc-module.c:977
+msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+msgstr "Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n’est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc.h:714
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
 
-#: src/libvlc.h:716
-msgid ""
-"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
-"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
-"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
-"only activate this if you know what you're doing."
-msgstr ""
-"Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
-"plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
-"système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
-"vous savez parfaitement ce que vous faites."
+#: src/libvlc-module.c:984
+msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
+msgstr "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si vous savez parfaitement ce que vous faites."
 
-#: src/libvlc.h:722
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajustement de priorité"
 
-#: src/libvlc.h:724
-msgid ""
-"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
-"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
-"VLC instances."
-msgstr ""
-"Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
-"VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
-"aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
+#: src/libvlc-module.c:992
+msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
+msgstr "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
 
-#: src/libvlc.h:728
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Minimize number of threads"
 msgstr "Minimiser le nombre de threads"
 
-#: src/libvlc.h:730
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
+#: src/libvlc-module.c:998
+msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+msgstr "Minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1000
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr ""
-"Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
 
-#: src/libvlc.h:732
+#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1008
+msgid "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1005
+msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1011
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Chemin de recherche des modules"
 
-#: src/libvlc.h:734
-msgid ""
-"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
-"modules."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
-"VLC va rechercher."
+#: src/libvlc-module.c:1013
+msgid "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr "Chemin supplémentaire pour trouver les modules de VLC. Vous pouvez ajouter plusieurs chemins en utilisant \" PATH_SEP \" comme séparateur"
 
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Fichier de configuration VLM"
 
-#: src/libvlc.h:739
-msgid ""
-"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
-"when VLM is launched."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera lu "
-"dès que VLM est lancé."
+#: src/libvlc-module.c:1018
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre."
 
-#: src/libvlc.h:742
+#: src/libvlc-module.c:1020
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Utiliser le cache de modules"
 
-#: src/libvlc.h:744
-msgid ""
-"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
-"start time of VLC."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
-"fortement le temps de lancement de VLC."
+#: src/libvlc-module.c:1022
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
+msgstr "Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1024
+msgid "Collect statistics"
+msgstr "Collecter des statistiques"
+
+#: src/libvlc-module.c:1026
+msgid "Collect miscellaneous statistics."
+msgstr "Collecter diverses statistiques."
 
-#: src/libvlc.h:747
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
 
-#: src/libvlc.h:749
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
+msgstr "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche de fond)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1032
+msgid "Write process id to file"
 msgstr ""
-"Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
-"de fond)."
 
-#: src/libvlc.h:751
-msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
+#: src/libvlc-module.c:1034
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:753
-msgid ""
-"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
-msgstr ""
-"N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
-"utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
-"que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
-"fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
-"vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
-"à le file."
-
-#: src/libvlc.h:760
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
+#: src/libvlc-module.c:1036
+msgid "Log to file"
+msgstr "Logguer dans un fichier"
 
-#: src/libvlc.h:762
-msgid ""
-"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
-"playing current item."
-msgstr ""
-"Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre "
-"les éléments en queue dans la liste de lecture"
+#: src/libvlc-module.c:1038
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr "Logguer tous les messages de VLC dans un fichier texte."
 
-#: src/libvlc.h:765
-msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Augmenter la priorité du processus"
+#: src/libvlc-module.c:1040
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "Logguer vers Syslog"
 
-#: src/libvlc.h:767
-msgid ""
-"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
-"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
-"could otherwise take too much processor time.\n"
-"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
-"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
-"require a reboot of your machine."
-msgstr ""
-"Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
-"donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
-"applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
-"Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
-"prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
-"pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
-
-#: src/libvlc.h:774
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
-
-#: src/libvlc.h:776
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-"Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
-"mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
-"laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
+#: src/libvlc-module.c:1042
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr "Logguer tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix."
+
+#: src/libvlc-module.c:1044
+msgid "Allow only one running instance"
+msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
+
+#: src/libvlc-module.c:1046
+msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
+msgstr "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre à la file."
+
+#: src/libvlc-module.c:1054
+#, fuzzy
+msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre à la queue. Cette option nécessite que le démon DBus de session soit actif."
+
+#: src/libvlc-module.c:1062
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "VLC a été demarré par l’ouverture d’un fichier associé"
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr "Informe VLC qu’il a été lancé à cause d’une association à un type de fichier par le système d’exploitation"
+
+#: src/libvlc-module.c:1067
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier"
+
+#: src/libvlc-module.c:1069
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
+
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid "Increase the priority of the process"
+msgstr "Augmenter la priorité du processus"
+
+#: src/libvlc-module.c:1073
+msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
+msgstr "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres applications qui pourraient prendre trop de temps processeur. Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
+
+#: src/libvlc-module.c:1081
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr "Mettre en queue en mode instance unique"
+
+#: src/libvlc-module.c:1083
+msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
+msgstr "Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre les éléments en queue dans la liste de lecture"
+
+#: src/libvlc-module.c:1092
+msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
+msgstr "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de lecture."
+
+#: src/libvlc-module.c:1095
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr "Recherche des métadonnées"
+
+#: src/libvlc-module.c:1097
+msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
+msgstr "Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste de lecture."
+
+#: src/libvlc-module.c:1100
+msgid "Album art policy"
+msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
+
+#: src/libvlc-module.c:1102
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr "Choisir comment les couvertures vont être téléchargées."
+
+#: src/libvlc-module.c:1108
+msgid "Manual download only"
+msgstr "Téléchargement manuel seulement"
+
+#: src/libvlc-module.c:1109
+msgid "When track starts playing"
+msgstr "Quand la lecture commence pour la piste"
+
+#: src/libvlc-module.c:1110
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture"
+
+#: src/libvlc-module.c:1112
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Modules de découverte de services"
+
+#: src/libvlc-module.c:1114
+msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
 
-#: src/libvlc.h:781
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#: src/libvlc-module.c:1117
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Aléatoire"
+
+#: src/libvlc-module.c:1119
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire."
+
+#: src/libvlc-module.c:1123
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment."
+
+#: src/libvlc-module.c:1125
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Répéter l’élément actuel"
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture."
+
+#: src/libvlc-module.c:1129
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Lire un seul élément"
+
+#: src/libvlc-module.c:1131
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément."
+
+#: src/libvlc-module.c:1133
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Lire un seul élément puis quitter"
+
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Quitter si il n’y a plus d’élements dans la liste de lecture"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Use media library"
+msgstr "Utilier la bibliothèque"
+
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
+msgstr "La bibliothèque est automatiquement sauvegardée et rechargée chaque fois que vous relancez VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1142
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Utiliser l’arborescence de la liste de lecture"
+
+#: src/libvlc-module.c:1144
+msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory."
 msgstr ""
-"Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs "
-"uniquement)"
 
-#: src/libvlc.h:784
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-"Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
-"des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
-"produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
-"qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
-"l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
-"et 2."
-
-#: src/libvlc.h:792
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
 
-#: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
-#: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
-#: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
-#: modules/gui/macosx/intf.m:525
+#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/video_output/vout_intf.c:414
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058
+#: modules/gui/macosx/controls.m:435
+#: modules/gui/macosx/controls.m:489
+#: modules/gui/macosx/controls.m:938
+#: modules/gui/macosx/controls.m:969
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
+#: modules/gui/macosx/intf.m:491
+#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Plein écran"
 
-#: src/libvlc.h:796
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Quitter le plein écran"
 
-#: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
+#: src/libvlc-module.c:1159
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter le plein écran."
+
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Lecture/Pause"
 
-#: src/libvlc.h:798
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
-"pause."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la pause."
 
-#: src/libvlc.h:799
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid "Pause only"
 msgstr "Pause seulement"
 
-#: src/libvlc.h:800
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
 
-#: src/libvlc.h:801
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Play only"
 msgstr "Jouer seulement"
 
-#: src/libvlc.h:802
+#: src/libvlc-module.c:1165
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
 
-#: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
-#: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
+#: src/libvlc-module.c:1166
+#: modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/controls.m:868
+#: modules/gui/macosx/intf.m:533
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
 msgid "Faster"
 msgstr "Avance rapide"
 
-#: src/libvlc.h:804
+#: src/libvlc-module.c:1167
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
 
-#: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
-#: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
+#: src/libvlc-module.c:1168
+#: modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/controls.m:869
+#: modules/gui/macosx/intf.m:534
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
 msgid "Slower"
 msgstr "Ralenti"
 
-#: src/libvlc.h:806
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
 
-#: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
-#: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
+#: src/libvlc-module.c:1170
+#: modules/control/hotkeys.c:678
+#: modules/gui/macosx/about.m:190
+#: modules/gui/macosx/controls.m:889
+#: modules/gui/macosx/intf.m:490
+#: modules/gui/macosx/intf.m:536
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
+#: modules/misc/notify/notify.c:301
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: src/libvlc.h:808
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
-"suivant de la liste de lecture."
-
-#: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
-#: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément suivant de la liste de lecture."
+
+#: src/libvlc-module.c:1172
+#: modules/control/hotkeys.c:684
+#: modules/gui/macosx/about.m:191
+#: modules/gui/macosx/controls.m:888
+#: modules/gui/macosx/intf.m:485
+#: modules/gui/macosx/intf.m:535
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+#: modules/misc/notify/notify.c:299
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédent"
 
-#: src/libvlc.h:810
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
-"précédent de la liste de lecture."
-
-#: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1462
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément précédent de la liste de lecture."
+
+#: src/libvlc-module.c:1174
+#: modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880
+#: modules/gui/macosx/intf.m:488
+#: modules/gui/macosx/intf.m:532
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:660
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
+#: modules/misc/notify/xosd.c:238
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
-#: src/libvlc.h:812
-msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
+#: src/libvlc-module.c:1175
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
 
-#: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
-#: modules/video_filter/rss.c:158
+#: src/libvlc-module.c:1176
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+#: modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68
+#: modules/gui/macosx/intf.m:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731
+#: modules/video_filter/marq.c:153
+#: modules/video_filter/rss.c:197
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: src/libvlc.h:814
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
 
-#: src/libvlc.h:816
+#: src/libvlc-module.c:1179
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Très court saut arrière"
 
-#: src/libvlc.h:818
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1181
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 5 minutes."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière très court."
 
-#: src/libvlc.h:819
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Retour arrière"
+msgstr "Saut arrière court"
 
-#: src/libvlc.h:821
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 3 secondes."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière court."
 
-#: src/libvlc.h:823
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Saut arrière"
 
-#: src/libvlc.h:825
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 1 minute."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière."
 
-#: src/libvlc.h:826
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr "Retour arrière"
+msgstr "Saut arrière long"
 
-#: src/libvlc.h:828
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 3 secondes."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière long."
 
-#: src/libvlc.h:830
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Saut avant très court"
 
-#: src/libvlc.h:832
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant très court."
 
-#: src/libvlc.h:833
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "Avancer"
+msgstr "Saut avant court"
 
-#: src/libvlc.h:835
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 3 secondes."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court."
 
-#: src/libvlc.h:837
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Saut avant"
 
-#: src/libvlc.h:839
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1200
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 1 minute."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant."
 
-#: src/libvlc.h:840
+#: src/libvlc-module.c:1201
 msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Saut avant long"
 
-#: src/libvlc.h:842
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 3 secondes."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant long."
 
-#: src/libvlc.h:844
-msgid "Very short jump size"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1205
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "Longueur du très court saut"
 
-#: src/libvlc.h:845
-msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "Longeur du \"très court saut\", en secondes."
 
-#: src/libvlc.h:846
-msgid "Short jump size"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1207
+msgid "Short jump length"
+msgstr "Longueur du court saut"
 
-#: src/libvlc.h:847
-msgid "Short jump \"size\", in seconds"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1208
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "Longeur du \"court saut\", en secondes."
 
-#: src/libvlc.h:848
-msgid "Medium jump size"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1209
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "Longueur du saut"
 
-#: src/libvlc.h:849
-msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1210
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "Longueur du saut, en secondes"
 
-#: src/libvlc.h:850
-#, fuzzy
-msgid "Long jump size"
-msgstr "Taille"
+#: src/libvlc-module.c:1211
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Taille du saut avant long"
 
-#: src/libvlc.h:851
-msgid "Long jump \"size\", in seconds"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1212
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "Longueur du \"long saut\", en secondes."
 
-#: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: src/libvlc-module.c:1214
+#: modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: modules/gui/macosx/intf.m:449
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: src/libvlc.h:854
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
 
-#: src/libvlc.h:855
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Aller vers le haut"
 
-#: src/libvlc.h:856
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
-"haut dans les menus DVD."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le haut dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc.h:857
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Aller vers le bas"
 
-#: src/libvlc.h:858
+#: src/libvlc-module.c:1219
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
-"bas dans les menus DVD."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le bas dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc.h:859
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Aller vers la gauche"
 
-#: src/libvlc.h:860
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
-"gauche dans les menus DVD."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la gauche dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc.h:861
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Aller vers la droite"
 
-#: src/libvlc.h:862
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
-"droite dans les menus DVD."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la droite dans les menus DVD."
 
-#: src/libvlc.h:863
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Activate"
 msgstr "Activer"
 
-#: src/libvlc.h:864
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
-"sélectionné du menu DVD."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément sélectionné du menu DVD."
 
-#: src/libvlc.h:865
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Activer les menus DVD"
+msgstr "Aller au menu DVD"
 
-#: src/libvlc.h:866
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
-"sélectionné du menu DVD."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD."
 
-#: src/libvlc.h:867
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Titre DVD précédent"
 
-#: src/libvlc.h:868
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
-"précédent du DVD."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre précédent du DVD."
 
-#: src/libvlc.h:869
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Titre DVD suivant"
 
-#: src/libvlc.h:870
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
-"suivant du DVD"
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre suivant du DVD"
 
-#: src/libvlc.h:871
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Chapitre DVD précédent"
 
-#: src/libvlc.h:872
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
-"chapitre précédent du DVD"
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le chapitre précédent du DVD"
 
-#: src/libvlc.h:873
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
+msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant"
 
-#: src/libvlc.h:874
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
-"chapitre suivant du DVD"
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le chapitre suivant du DVD"
 
-#: src/libvlc.h:875
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Volume up"
 msgstr "Augmenter le volume"
 
-#: src/libvlc.h:876
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
 
-#: src/libvlc.h:877
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Volume down"
 msgstr "Baisser le volume"
 
-#: src/libvlc.h:878
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
 
-#: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: src/libvlc-module.c:1240
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:928
+#: modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:885
 msgid "Mute"
 msgstr "Muet"
 
-#: src/libvlc.h:880
-msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
-"zéro"
+#: src/libvlc-module.c:1241
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l’audio."
 
-#: src/libvlc.h:881
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Retarder les sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:882
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
-"des sous-titres."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard des sous-titres."
 
-#: src/libvlc.h:883
+#: src/libvlc-module.c:1244
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Avancer les sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:884
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
-"des sous-titres."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard des sous-titres."
 
-#: src/libvlc.h:885
+#: src/libvlc-module.c:1246
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Retarder l’audio"
 
-#: src/libvlc.h:886
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
-"de l'audio."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard de l’audio."
 
-#: src/libvlc.h:887
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Avancer l’audio"
 
-#: src/libvlc.h:888
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
-"l'audio."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de l’audio."
 
-#: src/libvlc.h:889
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Lire le favori n°1"
 
-#: src/libvlc.h:890
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Lire le favori n°2"
 
-#: src/libvlc.h:891
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Lire le favori n°3"
 
-#: src/libvlc.h:892
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Lire le favori n°4"
 
-#: src/libvlc.h:893
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Lire le favori n°5"
 
-#: src/libvlc.h:894
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Lire le favori n°6"
 
-#: src/libvlc.h:895
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Lire le favori n°7"
 
-#: src/libvlc.h:896
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Lire le favori n°8"
 
-#: src/libvlc.h:897
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Lire le favori n°9"
 
-#: src/libvlc.h:898
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Lire le favori n°10"
 
-#: src/libvlc.h:899
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
 
-#: src/libvlc.h:900
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Régler le favori n°1"
 
-#: src/libvlc.h:901
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Régler le favori n°2"
 
-#: src/libvlc.h:902
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Régler le favori n°3"
 
-#: src/libvlc.h:903
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Régler le favori n°4"
 
-#: src/libvlc.h:904
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Régler le favori n°5"
 
-#: src/libvlc.h:905
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Régler le favori n°6"
 
-#: src/libvlc.h:906
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Régler le favori n°7"
 
-#: src/libvlc.h:907
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Régler le favori n°8"
 
-#: src/libvlc.h:908
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Régler le favori n°9"
 
-#: src/libvlc.h:909
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Régler le favori n°10"
 
-#: src/libvlc.h:910
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
+
+#: src/libvlc-module.c:1279
+#: modules/control/hotkeys.c:84
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Favori n°1"
 
-#: src/libvlc.h:912
+#: src/libvlc-module.c:1280
+#: modules/control/hotkeys.c:85
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Favori n°2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1281
+#: modules/control/hotkeys.c:86
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Favori n°3"
+
+#: src/libvlc-module.c:1282
+#: modules/control/hotkeys.c:87
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Favori n°4"
+
+#: src/libvlc-module.c:1283
+#: modules/control/hotkeys.c:88
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Favori n°5"
+
+#: src/libvlc-module.c:1284
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Favori n°6"
+
+#: src/libvlc-module.c:1285
+#: modules/control/hotkeys.c:90
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Favori n°7"
+
+#: src/libvlc-module.c:1286
+#: modules/control/hotkeys.c:91
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Favori n°8"
+
+#: src/libvlc-module.c:1287
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Favori n°9"
+
+#: src/libvlc-module.c:1288
+#: modules/control/hotkeys.c:93
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Favori n°10"
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Définir des favoris de liste de lecture."
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Précédent (historique)"
 
-#: src/libvlc.h:913
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
-"précédent de l’historique de navigation."
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément précédent de l’historique de navigation."
 
-#: src/libvlc.h:914
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Suivant (historique)"
 
-#: src/libvlc.h:915
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
-"suivant de l’historique de navigation."
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
+msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément suivant de l’historique de navigation."
 
-#: src/libvlc.h:917
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Défiler les pistes audio"
 
-#: src/libvlc.h:918
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
-msgstr ""
-"Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)."
 
-#: src/libvlc.h:919
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:920
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
-msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
+#: src/libvlc-module.c:1300
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres."
 
-#: src/libvlc.h:921
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Format d’écran de la source"
+msgstr "Boucler entre les aspects"
 
-#: src/libvlc.h:922
-msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d’écran."
 
-#: src/libvlc.h:923
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
+msgstr "Boucler entre les rognages"
 
-#: src/libvlc.h:924
-msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage."
 
-#: src/libvlc.h:925
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Mode de désentrelacement"
+msgstr "Boucler le désentrelacement"
 
-#: src/libvlc.h:926
-#, fuzzy
-msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
-msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement."
 
-#: src/libvlc.h:927
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Show interface"
 msgstr "Afficher l’interface"
 
-#: src/libvlc.h:928
-msgid "Raise the interface above all other windows"
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
 
-#: src/libvlc.h:929
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Masquer l’interface"
 
-#: src/libvlc.h:930
-msgid "Lower the interface below all other windows"
-msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres"
 
-#: src/libvlc.h:931
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Prendre une capture d’écran"
 
-#: src/libvlc.h:932
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Prend une capture d’écran et l’écrit sur le disque"
 
-#: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
-#: modules/access_filter/record.c:51
+#: src/libvlc-module.c:1314
+#: modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrer"
 
-#: src/libvlc.h:935
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
 
-#: src/libvlc.h:939
+#: src/libvlc-module.c:1316
+#: modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
+msgid "Dump"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1319
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr "Normal/Répéter/Boucler"
+
+#: src/libvlc-module.c:1320
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler"
+
+#: src/libvlc-module.c:1323
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "Basculer le mode de lecture aléatoire"
+
+#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1329
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Dézoomer"
+
+#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1332
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1334
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1337
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Rogner un pixel à gauche de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1339
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Enlève un pixel de rognage à gauche de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1342
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Rogner un pixels en bas de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1344
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Enlève un pixel de rognage en bas de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1347
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Rogner un pixel à droite de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1349
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Enlève un pixel de rognage à droite de la vidéo."
+
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Basculer le mode papier peint de la sortie vidéo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video output for the time being."
+msgstr "Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l’instant."
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1358
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1359
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1362
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1363
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1365
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1371
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Select current widget"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio disponibles"
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
-"You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
-"enqueued in the playlist.\n"
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
 "The first item specified will be played first.\n"
 "\n"
 "Options-styles:\n"
 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
-"it\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
 "            and that overrides previous settings.\n"
 "\n"
-"Playlistitem MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
 "\n"
 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
@@ -3457,12674 +4036,21417 @@ msgid ""
 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
-"Usage : %s [options] [éléments de la liste de lecture] ...\n"
-"Vous pouvez spécifier de multiples éléments de la liste de lecture sur\n"
+"Usage : %s [options] [flux] ...\n"
+"Vous pouvez spécifier de multiples flux sur\n"
 "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.\n"
 "Le premier élément spécifié sera lu en premier.\n"
 "\n"
 "Styles des options :\n"
 "  --option  Une option globale.\n"
-"   -option  La version à lettre unique d'une --option globale.\n"
-"   :option  Une option qui ne s'applique qu'à l'élément de la liste de\n"
-"            lecture la précédant et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
+"   -option   La version à lettre unique d’une --option globale.\n"
+"   :option   Une option qui ne s’applique qu’au flux le précédent\n"
+"                et qui outrepasse le paramètre précédent.\n"
 "\n"
-"Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
-"  [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
-"option=valeur ...]\n"
+"Syntaxe des flux (MRL) :\n"
+"  [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur ...]\n"
 "\n"
 "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n"
-"  qu'options spécifiques à une MRL.\n"
+"  quoptions spécifiques à une MRL.\n"
 "  Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n"
 "\n"
-"Syntaxe pour l'URL :\n"
+"Syntaxe pour lURL :\n"
 "  [file://]fichier               fichier standard\n"
 "  http://ip:port/fichier         Adresse HTTP\n"
 "  ftp://ip:port/fichier          Adresse FTP\n"
 "  mms://ip:port/fichier          Adresse MMS\n"
-"  screen://                      Capture d'écran\n"
-"  dvd://[périphérique][@brut]    DVD\n"
-"  vcd://[périphérique]           VCD\n"
-"  cdda://[périphérique]          CD Audio\n"
-"  udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n"
+"  screen://                      Capture décran\n"
+"  [dvd://][périphérique][@brut]    DVD\n"
+"  [vcd://][périphérique]           VCD\n"
+"  [cdda://][périphérique]          CD Audio\n"
+"  udp://[[<adresse source>]@[adresse d’attache][:port]]\n"
 "                Flux UDP envoyé par un serveur\n"
-"                Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
-"  vlc:pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
-"  vlc:quit                       Quitter VLC\n"
-
-#: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
-#: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
-#: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
+"                Dans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
+"  vlc://pause                      Mettre en pause la liste de lecture\n"
+"  vlc://quit                       Quitter VLC\n"
+
+#: src/libvlc-module.c:1521
+#: src/video_output/vout_intf.c:420
+#: modules/gui/macosx/controls.m:473
+#: modules/gui/macosx/controls.m:937
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Capture d’écran"
 
-#: src/libvlc.h:1054
+#: src/libvlc-module.c:1539
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propriétés de la fenêtre"
 
-#: src/libvlc.h:1090
+#: src/libvlc-module.c:1587
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Incrustations"
 
-#: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: src/libvlc-module.c:1595
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:845
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:851
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Sous-titres"
 
-#: src/libvlc.h:1110
+#: src/libvlc-module.c:1612
+#: modules/stream_out/transcode.c:122
 msgid "Overlays"
 msgstr "Overlays"
 
-#: src/libvlc.h:1118
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Track settings"
 msgstr "Paramètres de la piste"
 
-#: src/libvlc.h:1136
+#: src/libvlc-module.c:1650
 msgid "Playback control"
 msgstr "Contrôle de lecture"
 
-#: src/libvlc.h:1151
+#: src/libvlc-module.c:1671
 msgid "Default devices"
 msgstr "Périphériques par défaut"
 
-#: src/libvlc.h:1160
+#: src/libvlc-module.c:1680
 msgid "Network settings"
 msgstr "Paramètres réseau"
 
-#: src/libvlc.h:1172
+#: src/libvlc-module.c:1692
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Proxy SOCKS"
 
-#: src/libvlc.h:1181
+#: src/libvlc-module.c:1701
 msgid "Metadata"
 msgstr "Métadonnées"
 
-#: src/libvlc.h:1208
+#: src/libvlc-module.c:1731
 msgid "Decoders"
 msgstr "Décodeurs"
 
-#: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
+#: src/libvlc-module.c:1738
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 msgid "Input"
 msgstr "Entrée"
 
-#: src/libvlc.h:1273
+#: src/libvlc-module.c:1778
+msgid "VLM"
+msgstr "VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1811
 msgid "CPU"
 msgstr "Processeur"
 
-#: src/libvlc.h:1288
+#: src/libvlc-module.c:1833
 msgid "Special modules"
 msgstr "Modules spéciaux"
 
-#: src/libvlc.h:1294
+#: src/libvlc-module.c:1839
 msgid "Plugins"
 msgstr "Modules"
 
-#: src/libvlc.h:1300
+#: src/libvlc-module.c:1848
 msgid "Performance options"
 msgstr "Options de performance"
 
-#: src/libvlc.h:1388
+#: src/libvlc-module.c:1998
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Combinaisons de touches"
 
-#: src/libvlc.h:1711
-msgid "main program"
-msgstr "Programme principal"
+#: src/libvlc-module.c:2395
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Tailles des sauts"
 
-#: src/libvlc.h:1718
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2472
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec --advanced et --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc.h:1720
-msgid ""
-"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2475
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr ""
-"Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:1722
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
+#: src/libvlc-module.c:2477
+msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --advanced et --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc.h:1724
+#: src/libvlc-module.c:2480
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
 
-#: src/libvlc.h:1726
+#: src/libvlc-module.c:2482
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
 
-#: src/libvlc.h:1728
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2484
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "Affiche la liste des modules disponibles avec tous les détails"
+
+#: src/libvlc-module.c:2486
+msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "Afficher l’aide d’un module spécifique (peut être combiné avec --advanced et --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2489
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
-"Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced)"
 
-#: src/libvlc.h:1730
+#: src/libvlc-module.c:2491
 msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr ""
-"Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
+msgstr "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
 
-#: src/libvlc.h:1732
+#: src/libvlc-module.c:2493
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "Remet à zéro la configuration"
 
-#: src/libvlc.h:1734
+#: src/libvlc-module.c:2495
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
 
-#: src/libvlc.h:1736
+#: src/libvlc-module.c:2497
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
 
-#: src/libvlc.h:1738
+#: src/libvlc-module.c:2499
 msgid "print version information"
 msgstr "Affiche le numéro de version"
 
-#: src/misc/configuration.c:1229
-msgid "boolean"
-msgstr "Booléen"
+#: src/libvlc-module.c:2556
+msgid "main program"
+msgstr "Programme principal"
 
-#: src/misc/configuration.c:1240
-msgid "key"
-msgstr "Touche"
+#: src/misc/update.c:1620
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Le fichier n'a pas pu être vérifié"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
-msgstr "Afar"
+#: src/misc/update.c:1621
+#, c-format
+msgid "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
-msgstr "Abkhaze"
+#: src/misc/update.c:1632
+#: src/misc/update.c:1644
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "La signature est invalide"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaans"
+#: src/misc/update.c:1633
+#: src/misc/update.c:1645
+#, c-format
+msgid "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanais"
+#: src/misc/update.c:1657
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Le fichier ne peut pas être vérifié"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amharique"
+#: src/misc/update.c:1658
+#, c-format
+msgid "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it was VLC deleted."
+msgstr ""
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
+#: src/misc/update.c:1669
+#: src/misc/update.c:1681
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fichier corrompu"
+
+#: src/misc/update.c:1670
+#: src/misc/update.c:1682
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/playlist/tree.c:66
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indéfini"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhaze"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amharique"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgstr "Arménien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Assamese"
 msgstr "Assamais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
 msgstr "Avestique"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
 msgstr "Aymara"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "Azéri"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
 msgstr "Bachkir"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
 msgstr "Basque"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
 msgstr "Biélorusse"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengali"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
 msgstr "Bihari"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
 msgstr "Bichlamar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
 msgstr "Bosniaque"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
 msgstr "Breton"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgare"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
 msgstr "Birman"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
 msgstr "Chaorro"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Chechen"
 msgstr "Tchétchène"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinois"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "Slavon"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
 msgstr "Tchouvache"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Cornish"
 msgstr "Cornique"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
 msgstr "Corse"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Tchèque"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "English"
 msgstr "Anglais GB"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
 msgstr "Espéranto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Faroese"
 msgstr "Féroïen"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
 msgstr "Fidjien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finnois"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgstr "Frison"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Géorgien"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "Gaélique (écossais)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "Irish"
 msgstr "Irlandais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
 msgstr "Galicien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Manx"
 msgstr "Mannois"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr "Grec moderne"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
 msgstr "Guarani"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Goudjrati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hébreu"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
 msgstr "Herero"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "Hiri motu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hongrois"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "Inuktitut"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Interlingue"
 msgstr "Interlingue"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Interlingua"
 msgstr "Interlingua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonésien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "Inupiaq"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Javanese"
 msgstr "Javanais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr "Groenlandais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "Kashmiri"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kazakh"
 msgstr "Kazakh"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Khmer"
 msgstr "Khmer"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "Kikuyu"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Rwanda"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "Kirghize"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
 msgstr "Komi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "Kuanyama"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
 msgstr "Kurde"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
 msgstr "Lao"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Latin"
 msgstr "Latin"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letton"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Lingala"
 msgstr "Lingala"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lithuanien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "Luxembourgeois"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macédonien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
 msgstr "Marshall"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
 msgstr "Maori"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathe"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Malais"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
 msgstr "Malgache"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
 msgstr "Maltais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
 msgstr "Moldave"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Mongolian"
 msgstr "Mongol"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
 msgstr "Nauruan"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Navajo"
 msgstr "Navaho"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "Ndébélé du Nord"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "Ndébélé du Sud"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndonga"
 msgstr "Ndonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
 msgstr "Népalais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Norvégien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Norvégien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "Norvégien Bokmål"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
 msgstr "Galla"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "Ossète"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
 msgstr "Pendjabi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Persan"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgstr "Pali"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonais"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugais"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgstr "Pachto"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
 msgstr "Quechua"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Original audio"
+msgstr "Bande son originale"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "Rhéto-roman"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Rundi"
 msgstr "Rundi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
 msgstr "Sango"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "Sanskrit"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbe"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croate"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "Singhalais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovaque"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovène"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "Sami du Nord"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Samoan"
 msgstr "Samoan"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
 msgstr "Shona"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
 msgstr "Sindhi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Somali"
 msgstr "Somali"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "Sotho du Sud"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
 msgstr "Sarde"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Swati"
 msgstr "Swati"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
 msgstr "Soudanais"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
 msgstr "Swahili"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:174
-msgid "Swedish"
-msgstr "Suédois"
-
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
 msgstr "Tahitien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamoul"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
 msgstr "Tatar"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
 msgstr "Télougou"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tajik"
 msgstr "Tadjik"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
 msgstr "Tagalog"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
 msgstr "Thaï"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tibetan"
 msgstr "Tibétain"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "Tigrigna"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
 msgstr "Tswana"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
 msgstr "Tsonga"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
 msgstr "Turkmène"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
 msgstr "Twi"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
 msgstr "Ouïgour"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrainien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
 msgstr "Ourdou"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
 msgstr "Ouzbek"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamien"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Volapuk"
 msgstr "Volapük"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
 msgstr "Gallois"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Wolof"
 msgstr "Wolof"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
 msgstr "Xhosa"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
 msgstr "Yiddish"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Yoruba"
 msgstr "Yoruba"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
 msgstr "Zhuang"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
 msgstr "Zoulou"
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: src/playlist/playlist.c:37
-msgid "By category"
-msgstr "Par catégorie"
-
-#: src/playlist/playlist.c:38
-msgid "Manually added"
-msgstr "Ajoutés manuellement"
-
-#: src/playlist/playlist.c:39
-msgid "All items, unsorted"
-msgstr "Tous les éléments"
-
-#: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr "Titre"
-
-#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indéfini"
-
-#: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
+#: src/video_output/video_output.c:391
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Désentrelacer"
 
-#: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
+#: src/video_output/video_output.c:395
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Discard"
 msgstr "Négliger"
 
-#: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
+#: src/video_output/video_output.c:397
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Blend"
 msgstr "Fondu"
 
-#: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
+#: src/video_output/video_output.c:399
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Mean"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
+#: src/video_output/video_output.c:401
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
+#: src/video_output/video_output.c:403
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
 msgid "Linear"
 msgstr "Linéaire"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:198
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:210
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1/4"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:212
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1/2"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:214
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "Taille normale"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "Taille double"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
+#: src/video_output/vout_intf.c:306
+#: modules/gui/macosx/intf.m:575
+#: modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
 msgid "Crop"
 msgstr "Rogner"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:288
-#, fuzzy
+#: src/video_output/vout_intf.c:370
+#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574
 msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Format d’écran"
+msgstr "Aspect"
 
-#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
-#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
-#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
-#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
+#: modules/access/bda/bda.c:40
+#: modules/access/cdda.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
+#: modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dv.c:71
+#: modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:76
+#: modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:43
+#: modules/access/file.c:84
+#: modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
+#: modules/access/http.c:75
+#: modules/access/jack.c:62
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/pvr.c:60
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:39
+#: modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215
+#: modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
 msgid "Caching value in ms"
 msgstr "Taille du cache en ms"
 
-#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
-"should be set in milliseconds units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+#: modules/access/bda/bda.c:42
+#: modules/access/dvb/access.c:80
+msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes."
 
-#: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:45
+#: modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Carte à paramétrer"
 
-#: modules/access/cdda.c:49
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "CD audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:46
+#: modules/access/dvb/access.c:84
+msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
+msgstr "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] où n>=0"
 
-#: modules/access/cdda.c:55
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
+#: modules/access/bda/bda.c:49
+#: modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
 
-#: modules/access/cdda.c:380
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "CD Audio - Piste "
+#: modules/access/bda/bda.c:52
+#: modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
 
-#: modules/access/cdda.c:381
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "CD Audio - Piste %i"
+#: modules/access/bda/bda.c:54
+#: modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
-#: modules/codec/x264.c:156
-msgid "none"
-msgstr "Aucun"
+#: modules/access/bda/bda.c:56
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid "overlap"
-msgstr "moyen"
+#: modules/access/bda/bda.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Mode d’inversion"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr "Complet"
+#: modules/access/bda/bda.c:60
+#: modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
-"informations           1\n"
-"évènements             2\n"
-"MRL                    4\n"
-"appels externes        8\n"
-"tous les appels (10)  16\n"
-"LSN             (20)  32\n"
-"Déplacement     (40)  64\n"
-"libcdio         (80) 128\n"
-"libcddb        (100) 256\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:65
+#: modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CD Audio. "
-"Sa valeur est en millisecondes."
+#: modules/access/bda/bda.c:66
+#: modules/access/dvb/access.c:96
+msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
-"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
-"little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
-"don't allow for more than 25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
-"fois sur le CD. Sur les CD récents, cela augmente le débit, mais consomme "
-"plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
-"de lire les blocs par plus de 25."
+#: modules/access/bda/bda.c:70
+#: modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Mode « budget »"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
-"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
-"   %a : Artiste\n"
-"   %A : Informations sur l’album\n"
-"   %C : Catégorie\n"
-"   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
-"   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : MRL en cours\n"
-"   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
-"   %n : Nombre de pistes du CD\n"
-"   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
-"   %T : Numéro de piste\n"
-"   %s : Durée de la piste en secondes\n"
-"   %S : Durée du CD en secondes\n"
-"   %t : Titre\n"
-"   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
-"   %% : un signe % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:71
+#: modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
-"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
-"   %M : MRL actuel\n"
-"   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
-"   %n : Nombre de pistes du CD\n"
-"   %T : Numéro de piste\n"
-"   %s : Durée en secondes de la piste\n"
-"   %S : Durée en secondes du CD\n"
-"   %% : un signe % \n"
+#: modules/access/bda/bda.c:76
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Identifieur réseau"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Activer CD paranoia"
+#: modules/access/bda/bda.c:79
+#: modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n"
-"none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
-"overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
-"recommandée.\n"
-"full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:80
+#: modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
+#: modules/access/bda/bda.c:83
+#: modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Voltage LNB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "CD Audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:84
+#: modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "CD audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:86
+#: modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Haut voltage LNB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
-"Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
+#: modules/access/bda/bda.c:87
+#: modules/access/dvb/access.c:109
+msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
+msgstr "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette option n’est pas suportée par tous les adaptateurs."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Taille du cache en microsecondes"
+#: modules/access/bda/bda.c:90
+#: modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Signal à 22 kHz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:91
+#: modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
+#: modules/access/bda/bda.c:93
+#: modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "FEC du transpondeur"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:94
+#: modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
+#: modules/access/bda/bda.c:96
+#: modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
+#: modules/access/bda/bda.c:99
+#: modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
+#: modules/access/bda/bda.c:100
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
+#: modules/access/bda/bda.c:102
+#: modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid ""
-"If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#: modules/access/bda/bda.c:103
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
 msgstr ""
-"Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
-"la liste de lecture."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:105
+#: modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
+#: modules/access/bda/bda.c:107
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "Do CDDB lookups?"
-msgstr "Effectuer les recherches CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:110
+#: modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Type de modulation"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#: modules/access/bda/bda.c:111
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
-"en utilisant CDDB."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Serveur CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "16"
+msgstr "16"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "32"
+msgstr "32"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Port du serveur CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "64"
+msgstr "64"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "128"
+msgstr "128"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "256"
+msgstr "256"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:118
+#: modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "FEC terrestre haute priorité"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:119
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 msgstr ""
-"Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
-"utilisant le protocole HTTP CDDB."
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Timeout du serveur CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:125
+#: modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "FEC terrestre basse priorité"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
+#: modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, "
-"elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
-
-#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
-#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
-msgid "Disc"
-msgstr "Disque"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:330
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
+#: modules/access/bda/bda.c:132
+#: modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Bande passante terrestre"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistes"
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+#: modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
-#: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
-msgid "Track"
-msgstr "Piste"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:397
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:857
-msgid "Track Number"
-msgstr "Numéro de piste"
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
-#: modules/access/directory.c:69
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportement des sous-répertoires"
+#: modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Intervalle de garde terrestre"
 
-#: modules/access/directory.c:71
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+#: modules/access/bda/bda.c:139
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 msgstr ""
-"Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
-"aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
-"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
-"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid "collapse"
-msgstr "refermer"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
-#: modules/access/directory.c:78
-msgid "expand"
-msgstr "développer"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "Ignore files with these extensions"
-msgstr "Ignorer les fichiers avec ces extensions"
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
-#: modules/access/directory.c:82
-msgid ""
-"Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
-"extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
-"useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
-msgstr ""
-"Permet de spécifier une liste d'extensions de fichiers séparées par des "
-"virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste "
-"de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des "
-"albums MP3 par exemple."
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
-#: modules/access/directory.c:88
-msgid "Directory"
-msgstr "Répertoire"
+#: modules/access/bda/bda.c:144
+#: modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Mode de transmission terrestre"
 
-#: modules/access/directory.c:90
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Lecture d’un répertoire"
+#: modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-msgid "Cable"
-msgstr "Câble"
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-msgid "Antenna"
-msgstr "Antenne"
+#: modules/access/bda/bda.c:150
+#: modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
-"value should be set in milliseconds units."
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
-"Cette valeur est en millisecondes."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
-msgid "Video device name"
-msgstr "Nom du périphérique vidéo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
-msgid ""
-"You can specify the name of the video device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
-"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
-"utilisé."
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Nom du périphérique audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-msgid ""
-"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
-"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
-"utilisé."
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-msgid "Video size"
-msgstr "Taille de la vidéo"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Azimuth satellite"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid ""
-"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
-"DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
-"périphérique par défaut sera utilisé."
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimuth satellite en dixième de degré"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Chroma vidéo"
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Élevation satellite"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
-"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Élevation satellite en dixème de degré"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Débit d'images par secondes"
+#: modules/access/bda/bda.c:161
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Longitude satellite"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
 msgstr ""
-"Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde "
-"donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, "
-"59.94, etc.)"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
-msgid "Device properties"
-msgstr "Propriétés du périphérique"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
-"Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
-"du flux."
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Polarisation satellite"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Propriétés du tuner"
+#: modules/access/bda/bda.c:165
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Polarisation Satellite [H/V/L/R]"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
-"Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontale"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Chaine du tuner TV"
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticale"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Left"
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir la chaîne TV que le tuner utilisera (0 "
-"correspond à la valeur par défaut)."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Code pays du tuner"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid ""
-"Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
-"channel-to-frequency mapping (0 means default)."
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Right"
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de régler le code pays du tuner, ce qui permet de gérer "
-"l'association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est "
-"0)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Type d’entrée du tuner"
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+#: modules/access/dvb/access.c:188
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Ceci vous permet de choisir le type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Entrée DVB DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "DirectShow"
-msgstr "DirectShow"
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "La lecture du CD a échoué"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrée DirectShow"
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "VLC n’a pas pu obtenir un nouveau bloc de taille %i."
+
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
+
+#: modules/access/cdda.c:72
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:555
+#: modules/gui/macosx/open.m:643
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Rafraîchir la liste"
+#: modules/access/cdda.c:73
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "CD audio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurer"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
 
-#: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Serveur CDDB"
 
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser"
 
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Port CDDB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:69
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
-"(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
-"millisecondes."
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:72
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Carte à paramétrer"
+#: modules/access/cdda.c:466
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "CD Audio - Piste %i"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:73
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
-"où n>=0"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+#: modules/access/directory.c:86
+#: modules/codec/x264.c:392
+#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "none"
+msgstr "Aucun"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:75
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "overlap"
+msgstr "moyen"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:44
+msgid "full"
+msgstr "Complet"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:79
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
+"informations           1\n"
+"évènements             2\n"
+"MRL                    4\n"
+"appels externes        8\n"
+"tous les appels (10)  16\n"
+"LSN             (20)  32\n"
+"Déplacement     (40)  64\n"
+"libcdio         (80) 128\n"
+"libcddb        (100) 256\n"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Mode d’inversion"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:60
+msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:82
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
+msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus de 25 (Limitations SCSI-MMC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
+"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
+"   %a : Artiste\n"
+"   %A : Informations sur l’album\n"
+"   %C : Catégorie\n"
+"   %e : Données étendues (pour une piste)\n"
+"   %I : Identifiant CDDB du disque\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : MRL en cours\n"
+"   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
+"   %n : Nombre de pistes du CD\n"
+"   %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
+"   %T : Numéro de piste\n"
+"   %s : Durée de la piste en secondes\n"
+"   %S : Durée du CD en secondes\n"
+"   %t : Titre\n"
+"   %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
+"   %% : un signe % \n"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.\n"
+"Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
+"   %M : MRL actuel\n"
+"   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
+"   %n : Nombre de pistes du CD\n"
+"   %T : Numéro de piste\n"
+"   %s : Durée en secondes de la piste\n"
+"   %S : Durée en secondes du CD\n"
+"   %% : un signe % \n"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Mode « budget »"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:101
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Activer CD paranoia"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:88
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
 msgstr ""
-"Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
+"Utiliser CD Paranoia pour la correction d’erreur et de jitter ou non\n"
+"none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n"
+"overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non recommandée.\n"
+"full : détection complète de correction jitter et d’erreur - le plus lent.\n"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
-msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "CD Audio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:94
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltage LNB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "CD audio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
-msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:125
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Débogage supplémentaire"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Haut voltage LNB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Taille du cache en microsecondes"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
-"option n'est pas suportée par tous les adaptateurs."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Signal à 22 kHz"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:102
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
-msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC du transpondeur"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
-msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de la liste de lecture."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Type de modulation"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Recherches CDDB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:124
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "FEC terrestre haute priorité"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:183
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées en utilisant CDDB."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "FEC terrestre basse priorité"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "CDDB server"
+msgstr "Serveur CDDB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Bande passante terrestre"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:189
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:131
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "Port du serveur CDDB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Intervalle de garde terrestre"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:194
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Mode de transmission terrestre"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198
+#: modules/access/cdda/cdda.c:199
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:139
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:204
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Angle DVD"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:209
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en utilisant le protocole HTTP CDDB."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
-msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Timeout du serveur CDDB"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
-"value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Ceci permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec menus). Sa "
-"valeur est en millisecondes."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:215
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:67
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Commencer directement au menu"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220
+#: modules/access/cdda/cdda.c:221
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Répertoire dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69
-msgid ""
-"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
-"all the useless warnings introductions."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
-"essayant de passer toutes les introductions inutiles d’avertissements."
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD avec menus"
+#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
+msgstr "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présntes, elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrée DVDnav"
+#: modules/access/cdda/info.c:330
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+#: modules/access/cdda/info.c:339
+#: modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:424
+msgid "Disc"
+msgstr "Disque"
 
-#: modules/access/dvdread.c:63
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-"value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
-"est en millisecondes."
+#: modules/access/cdda/info.c:330
+#: modules/access/cdda/info.c:395
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
 
-#: modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:68
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
-"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
-"du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
-"DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
-"peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
-"chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
-"d’un titre.\n"
-"disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
-"peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
-"key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
-"de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
-"la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
-"utilisée par libcss.\n"
-"La méthode par défaut est: key."
+#: modules/access/cdda/info.c:339
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistes"
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "title"
-msgstr "Titre"
+#: modules/access/cdda/info.c:399
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "Key"
-msgstr "Touche"
+#: modules/access/cdda/info.c:907
+#: modules/access/cdda/info.c:939
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Piste %i"
 
-#: modules/access/dvdread.c:90
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD sans menus"
+#: modules/access/dc1394.c:67
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "entrée dc1394"
 
-#: modules/access/dvdread.c:91
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportement des sous-répertoires"
 
-#: modules/access/fake.c:42
+#: modules/access/directory.c:79
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux factices. "
-"Cette valeur est en millisecondes."
+"Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
+"aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
+"refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
+"développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
 
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
-#: modules/access/v4l/v4l.c:136
-msgid "Framerate"
-msgstr "Débit d’images"
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "collapse"
+msgstr "refermer"
 
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29.997, 30)."
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "expand"
+msgstr "développer"
 
-#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/directory.c:88
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensions ignorées"
 
-#: modules/access/fake.c:49
+#: modules/access/directory.c:90
 msgid ""
-"Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
-"{} constructs (default 0)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour "
-"utilisation dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)"
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr "Liste d’extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile si vous ajoutez des répertoires contenant des albums MP3 par exemple."
 
-#: modules/access/fake.c:51
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Durée (ms)"
+#: modules/access/directory.c:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
+msgid "Directory"
+msgstr "Répertoire"
 
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
-"(default 0 means the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"Ceci permet de spécifier la durée du flux factice. La valeur par défaut (0) "
-"signifie que le flux est illimité"
+#: modules/access/directory.c:99
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Lecture d’un répertoire"
 
-#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
-msgid "Fake"
-msgstr "Factice"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Cable"
+msgstr "Câble"
 
-#: modules/access/fake.c:58
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrée factice"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antenne"
 
-#: modules/access/file.c:84
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
-#: modules/access/file.c:86
-msgid ""
-"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
-"Specify a comma-separated list of files."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des "
-"morceaux d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par "
-"des virgules."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "FM radio"
+msgstr "Radio FM"
 
-#: modules/access/file.c:90
-msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "Lecture d’un fichier"
-
-#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
-#: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "AM radio"
+msgstr "Radio AM"
 
-#: modules/access/ftp.c:50
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/ftp.c:52
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
+msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes."
 
-#: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+#: modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:702
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nom du périphérique vidéo"
 
-#: modules/access/ftp.c:55
-msgid "FTP password"
-msgstr "Mot de passe FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169
+#: modules/access/v4l.c:85
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:708
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nom du périphérique audio"
 
-#: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr "Nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
 
-#: modules/access/ftp.c:58
-msgid "FTP account"
-msgstr "Compte FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:616
+msgid "Video size"
+msgstr "Taille de la vidéo"
 
-#: modules/access/ftp.c:59
-msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr "Taille de la vidéo qui sera affiché par le plugin DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la taille par défaut sera utilisée."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP input"
-msgstr "Entrée FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l.c:89
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Chroma vidéo"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:46
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
-"value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Permet de modifier la taille du cache pour les flux GnomeVFS. Cette valeur "
-"est en millisecondes."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
+msgstr "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-msgstr "Entrée GnomeVFS"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Débit d’images par secondes"
 
-#: modules/access/http.c:45
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Serveur proxy HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d’images par seconde donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29,97, 50, 59,94, etc.)"
 
-#: modules/access/http.c:47
-msgid ""
-"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
-"pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
-"variable will be tried."
-msgstr ""
-"Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
-"[utilisateur[:motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est "
-"spécifié, la variable d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Device properties"
+msgstr "Propriétés du périphérique"
 
-#: modules/access/http.c:53
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Ceci permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette valeur "
-"est en millisecondes."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début du flux."
 
-#: modules/access/http.c:56
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Propriétés du tuner"
 
-#: modules/access/http.c:57
-msgid ""
-"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
-"connexion."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
 
-#: modules/access/http.c:60
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Reconnexion automatique"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Chaine du tuner TV"
 
-#: modules/access/http.c:61
-msgid ""
-"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
-msgstr ""
-"Si ceci est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en cas de "
-"fermeture prématurée."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)."
 
-#: modules/access/http.c:64
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Flux continu"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Code pays du tuner"
 
-#: modules/access/http.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
-"example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
-"as it will break all other types of HTTP streams."
-msgstr ""
-"Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
-"image JPEG sur un serveur)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
+msgstr "Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l’association entre les canaux et les fréquences (la valeur par défaut est 0)."
 
-#: modules/access/http.c:71
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrée HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Type d’entrée du tuner"
 
-#: modules/access/http.c:73
-#, fuzzy
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Patte d’entrée vidéo"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specific, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
+msgstr "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons réglages dans la zone « configuration du périphérique » et utiliser ces nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Débit maximum"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Patte d’entrée audio"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:55
-msgid ""
-"If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
-"will be selected"
-msgstr ""
-"Si ceci est activé, le flux avec le débit maximal, en restant inferieur à "
-"cette limite, sera utilisé"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:60
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Patte de sortie vidéo"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:48
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux PVR. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:51
-msgid "Device"
-msgstr "Périphérique"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Patte de sortie audio"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:52
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Périphérique vidéo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Radio device"
-msgstr "Périphérique audio"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Mode de tuner AM"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:55
-#, fuzzy
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Périphérique vidéo"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) or DSS (4)."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
-msgid "Norm"
-msgstr "Norme"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Nombre de canaux audio"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
-msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
-msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
-msgid "Width"
-msgstr "Largeur"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
-msgid "Height"
-msgstr "Hauteur"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bits par échantillon audio"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
-msgid "Frequency"
-msgstr "Fréquence"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
-msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:255
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Entrée DirectShow"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
-msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:200
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
+#: modules/audio_output/waveout.c:177
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Rafraîchir la liste"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:76
-msgid "Key interval"
-msgstr "Intervalle d’images-clé"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurer"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
-msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:925
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "La capture a échoué"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:79
-msgid "B Frames"
-msgstr "Images B"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:80
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
-"cette option pour en régler le nombre."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:84
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
-msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
+#: modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:86
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Débit en pointe"
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Adresse de l’hôte HTTP"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:87
-msgid "Peak bitrate in VBR mode"
-msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
+#: modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "Entrez ici l’adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:89
-msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:90
-msgid "Bitrate mode to use"
-msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:92
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Masque de bits audio"
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP password"
+msgstr "Mot de passe HTTP"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:93
-msgid ""
-"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
-"of the card."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
-"par la partie audio de la carte."
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "ACL HTTP"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:97
-#, fuzzy
-msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
-"par la partie audio de la carte."
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Nom de fichier de la liste de contrôle d’accès (équivalent à un fichier .hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le serveur HTTP interne."
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+#: modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Fichier certificat"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
-"Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
-"l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatique"
+#: modules/access/dvb/access.c:177
+#: modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "Fichier de clé privée"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+#: modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Fichier CA"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/dvb/access.c:181
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:110
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+#: modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "Fichier CRL"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:110
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access/dvb/access.c:185
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:115
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/dvb/access.c:189
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:116
-msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
+#: modules/access/dvb/access.c:241
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Serveur HTTP"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:61
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Taille du cache en ms"
+#: modules/access/dvb/access.c:733
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+#: modules/access/dvb/access.c:734
+msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
 msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
-"RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+#: modules/access/dvb/access.c:780
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Polarisation illégale"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
-"This value should be set in millisecond units."
+#: modules/access/dvb/access.c:781
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
-"d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Taille des fragments capturés"
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Entrée Digital Video (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid ""
-"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
-"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
-"fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
-"signifie que ceci est désactivé)."
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Module de capture d’écran"
+#: modules/access/dvdnav.c:68
+#: modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Angle DVD"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
-msgid "Screen"
-msgstr "Écran"
+#: modules/access/dvdnav.c:70
+#: modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Angle DVD par défaut."
 
-#: modules/access/smb.c:61
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux SMB. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+#: modules/access/dvdnav.c:74
+#: modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
 
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Commencer directement au menu"
 
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid "SMB password"
-msgstr "Mot de passe SMB"
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
+msgstr "Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer toutes les introductions inutiles d’avertissements."
 
-#: modules/access/smb.c:69
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Domaine SMB"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD avec menus"
 
-#: modules/access/smb.c:70
-msgid ""
-"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
-"connection."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le domaine/groupe de travail qui sera utilisé "
-"lors de la connexion."
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrée DVDnav"
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrée SMB"
+#: modules/access/dvdnav.c:304
+#: modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511
+#: modules/access/dvdread.c:573
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Échec de la lecture"
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
-"valeur est en millisecondes."
+#: modules/access/dvdnav.c:305
+msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr "VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu’il ne pourra pas déchiffrer le disque entièrement."
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
 
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrée TCP"
-
-#: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
+#: modules/access/dvdread.c:83
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
 msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
-"valeur est en millisecondes."
-
-#: modules/access/udp.c:47
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr "Détection automatique du MTU"
+"Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
+"title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu d’un titre.\n"
+"disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
+"key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était utilisée par libcss.\n"
+"La méthode par défaut est: key."
 
-#: modules/access/udp.c:49
-msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-msgstr ""
-"Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
-"trouvés."
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "Titre"
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)"
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Touche"
 
-#: modules/access/udp.c:53
-msgid ""
-"Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
-"late packets upto the specified timeout in milisecond units."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le comportement du réordonnement de paquets "
-"RTP. L'entrée RTP attendra les paquets ayant un retard inférieur au délai "
-"d'expiration spécifié"
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD sans menus"
 
-#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
 
-#: modules/access/udp.c:62
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrée UDP/RTP"
+#: modules/access/dvdread.c:252
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr "DVDRead: impossible d’ouvrir le disque « %s »."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:75
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
-"4 Linux). Cette valeur est en millisecondes."
+#: modules/access/dvdread.c:512
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead: impossible de lire le block %d."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:79
-msgid ""
-"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no video device will be used."
-msgstr ""
-"Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
-"périphérique vidéo ne sera utilisé."
+#: modules/access/dvdread.c:574
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead: impossible de lire les blocks %d/%d à 0x%02x."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:83
-msgid ""
-"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no audio device will be used."
-msgstr ""
-"Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
-"aucun périphérique audio ne sera utilisé."
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Numéro du canal"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 for Composite input"
 msgstr ""
-"Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
-"(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canal audio"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
-msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio"
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux eyeTV, en millisecondes."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillance"
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Module d’accès EyeTV"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:110
-msgid "Set the Brightness of the video input"
-msgstr "Régle la brillance de l’image"
-
-#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
-msgid "Hue"
-msgstr "Teinte"
+#: modules/access/fake.c:45
+msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:113
-msgid "Set the Hue of the video input"
-msgstr "Régle la teinte de l’image"
+#: modules/access/fake.c:47
+#: modules/access/pvr.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+#: modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate"
+msgstr "Débit d’images"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29,997, 30)."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:116
-msgid "Set the Color of the video input"
-msgstr "Régle la couleur de l’image"
+#: modules/access/fake.c:50
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:40
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour être utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:119
-msgid "Set the Contrast of the video input"
-msgstr "Régle le contraste de l’image"
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Durée (ms)"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:120
-msgid "Tuner"
-msgstr "Tuner"
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr "Durée du flux factice. La valeur par défaut (0) signifie que le flux est illimité"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones"
-msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs"
+#: modules/access/fake.c:60
+#: modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Factice"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:122
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Fréquence d'échantillonage"
+#: modules/access/fake.c:61
+msgid "Fake input"
+msgstr "Entrée factice"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:124
-msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
-msgstr "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz"
+#: modules/access/file.c:86
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:127
-msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-msgstr "Si ceci est activé, le flux audio sera capturé en stéréo"
+#: modules/access/file.c:90
+msgid "File input"
+msgstr "Lecture de fichiers"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:128
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/file.c:91
+#: modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:420
+#: modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230
+#: modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:130
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
+#: modules/access/file.c:246
+#: modules/access/file.c:364
+#: modules/access/file.c:378
+#: modules/access/mmap.c:214
+msgid "File reading failed"
+msgstr "La lecture du fichier a échoué"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:131
-msgid "Decimation"
-msgstr "Décimation"
+#: modules/access/file.c:247
+#: modules/access/mmap.c:215
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC n’a pas pu lire le fichier."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:133
-msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Permet de régler le niveau de décimation des flux MJPEG"
+#: modules/access/file.c:365
+#: modules/access/file.c:379
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier « %s »."
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:134
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualité"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:135
-msgid "Set the quality of the stream"
-msgstr "Règle la qualité de l’image"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+msgid "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per seconds."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:146
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
+msgid "Bandwidth"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Lecture Video4Linux"
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Imposer l’utilisation de module «dump»"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47
-msgid "VCD input"
-msgstr "Lecture VCD"
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
+#: modules/access_filter/dump.c:46
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "Taille maximum d’un fichier temporaire (Mo)"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:106
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
+#: modules/access_filter/dump.c:47
+msgid "The dump module will abort dumping of the media if more than this much megabyte were performed."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:132
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
+#: modules/access_filter/record.c:48
+msgid "Record directory"
+msgstr "Répertoire d’enregistrement"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrée"
+#: modules/access_filter/record.c:50
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Répertoire de sauvegarde de l’enregistrement."
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr "Segments"
+#: modules/access_filter/record.c:339
+msgid "Recording"
+msgstr "Enregistrement"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5194
-msgid "Segment"
-msgstr "Segment"
+#: modules/access_filter/record.c:341
+msgid "Recording done"
+msgstr "Enregistrement effectué"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-#, fuzzy
-msgid "LID"
-msgstr "LID "
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Granularité en différé"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Format VCD"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
+msgid "This is the size of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
+msgstr "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
-#: modules/services_discovery/daap.c:610
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr "Application"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr "Préparateur"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:60
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Imposer l’utilisation de module «timeshift»"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr "Vol #"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Vol max #"
+#: modules/access_filter/timeshift.c:65
+#: modules/access_filter/timeshift.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Différé"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Volume"
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr "Publicateur"
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "Identifiant système"
+#: modules/access/ftp.c:62
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Entrées"
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "Mot de passe FTP"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Premier point d’entrée"
+#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Dernier point d’entrée"
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "Compte FTP"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Compte à utiliser pour la connexion."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "type"
-msgstr "type"
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "Entrée FTP"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-msgid "end"
-msgstr "fin"
+#: modules/access/ftp.c:90
+msgid "FTP upload output"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "play list"
-msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/access/ftp.c:135
+#: modules/access/ftp.c:145
+#: modules/access/ftp.c:206
+#: modules/access/ftp.c:216
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "L’interaction réseau a échoué"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr "Liste de sélection étendue"
+#: modules/access/ftp.c:136
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC n’a pas pu se connecter au serveur spécifié."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "Liste de sélection"
+#: modules/access/ftp.c:146
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "La connection de VLC au serveur spécifié à été rejetée."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "Type inconnu"
+#: modules/access/ftp.c:207
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Votre compte a été rejeté."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr "Identifiant de liste"
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Votre mot de passe a été rejeté."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Video CD"
+#: modules/access/ftp.c:225
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Votre tentative de connection au serveur a été rejetée."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Entrée GnomeVFS"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
+#: modules/access/http.c:65
+#: modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Serveur proxy HTTP"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
+#: modules/access/http.c:67
+msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur:motdepasse@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable d’environnement http_proxy sera utilisée."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
-"Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
+#: modules/access/http.c:71
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Mot de passe du proxy HTTP"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
 msgstr ""
-"Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d'un déplacement ?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
-"que celle d'une entrée."
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Montrer le maximum d'informations dans Informations sur le flux et dans "
-"Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
-"lecture."
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
+#: modules/access/http.c:84
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Reconnexion automatique"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter."
 
-#: modules/access_filter/record.c:42
-msgid "Record directory"
-msgstr "Répertoire d’enregistrement"
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Flux continu"
 
-#: modules/access_filter/record.c:44
-msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le répertoire où l'enregistrement sera "
-"sauvegardé."
+#: modules/access/http.c:90
+msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server). You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
+msgstr "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP."
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:42
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granularité en différé"
+#: modules/access/http.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "En avant"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:43
-msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "Forward Cookies Across http redirections "
 msgstr ""
-"Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé"
-
-#: modules/access_filter/timeshift.c:45
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Répertoire temporaire pour le différé"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:46
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Répertoire utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Entrée HTTP"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Différé"
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Flux de sortie inutile"
+#: modules/access/http.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr "Inutile"
+#: modules/access/http.c:450
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Authentification HTTP"
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file"
-msgstr "Ajouter au fichier"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in milliseconds."
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/file.c:66
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Pace"
+msgstr "Au pas"
 
-#: modules/access_output/file.c:70
-msgid "File stream output"
-msgstr "Sortie vers un fichier"
+#: modules/access/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
 
-#: modules/access_output/http.c:60
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d’utilisateur"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Connexion automatique"
 
-#: modules/access_output/http.c:61
-msgid ""
-"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
-"accéder au flux."
 
-#: modules/access_output/http.c:63
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Entrée audio JACK"
 
-#: modules/access_output/http.c:64
-msgid ""
-"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
+#: modules/access/jack.c:76
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Entrée JACK"
+
+#: modules/access/mmap.c:42
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Utiliser le mapping fichier-mémoire"
+
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
-"au flux."
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
 
-#: modules/access_output/http.c:67
-msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
+#: modules/access/mmap.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Mapping mémoire "
 
-#: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Fichier certificat"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes."
 
-#: modules/access_output/http.c:70
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
-"stream output"
-msgstr ""
-"Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
 
-#: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
-msgid "Private key file"
-msgstr "Fichier de clé privée"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
+msgstr "Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits différents. Vous pouvez tous les sélectionner."
 
-#: modules/access_output/http.c:73
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
-"stream output. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera  qui sera utilisée par la "
-"sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Débit maximum"
 
-#: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Fichier CA"
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous de cette limite."
 
-#: modules/access_output/http.c:77
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
-"don't have one."
-msgstr ""
-"Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
-"sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur[:motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable d’environnement http_proxy sera utilisée."
 
-#: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
-msgid "CRL file"
-msgstr "Fichier CRL"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Délai d’expiration TCP/UDP (ms)"
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
-"stream output. Leave empty if you don't have one."
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
-"Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
-"utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Flux de sortie HTTP"
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Flux de sortie inutile"
 
-#: modules/access_output/shout.c:58
-msgid "Stream-name"
-msgstr "Nom"
+#: modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Inutile"
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
-msgstr "Le nom qui sera attribué à ce canal sur le serveur Icecast"
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "Ajouter au fichier"
 
-#: modules/access_output/shout.c:61
-msgid "Stream-description"
-msgstr "Description"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
 
-#: modules/access_output/shout.c:62
-msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
-msgstr ""
-"Une description du contenu de votre flux et des informations sur votre canal"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Sortie vers un fichier"
 
-#: modules/access_output/shout.c:65
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Diffuser en MP3"
+#: modules/access_output/http.c:65
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
 
-#: modules/access_output/shout.c:66
-msgid ""
-"Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
-"allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
-"the icecast server."
-msgstr ""
-"Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
-"permet d'utiliser des flux MP3."
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux."
+
+#: modules/access_output/http.c:68
+#: modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "libshout (icecast) output"
-msgstr "Sortie Icecast"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux."
 
-#: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
-msgid "Time To Live"
-msgstr "TTL"
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
 
-#: modules/access_output/udp.c:81
-msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
-msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:84
-msgid "Group packets"
-msgstr "Groupe les paquets"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
 
-#: modules/access_output/udp.c:85
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
-"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
-"Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
-"temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
+#: modules/access_output/http.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
 
-#: modules/access_output/udp.c:90
-msgid "Raw write"
-msgstr "Réécriture brute"
+#: modules/access_output/http.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
 
-#: modules/access_output/udp.c:91
-msgid ""
-"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
-"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
-"order to improve streaming)."
-msgstr ""
-"Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
-"passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
-"possibles afin d’améliorer la diffusion)."
+#: modules/access_output/http.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas"
 
-#: modules/access_output/udp.c:97
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Flux de sortie UDP"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Annoncer avec Bonjour"
 
-#: modules/access_output/udp.c:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
-msgstr "Décodeur Dolby Surround"
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Flux de sortie HTTP"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-msgid "Dolby surround decoder"
-msgstr "Dolby Surround"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Connexion automatique"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for an incoming connection."
 msgstr ""
-"Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
-"de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
-"ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
-"prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
-"L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
-"mono, 7.1 ou autre."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "Dimension caractéristique"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Flux de sortie RTMP"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
+#: modules/access_output/rtmp.c:56
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Compenser le délai"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nom"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"La latence introduite par l'algorithme est parfois dérangeante pour la "
-"synchronisation. Si c'est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
-"latence"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur shoutcast/icecast."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Description du flux"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
-msgid ""
-"If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
-"streams won't be decoded before being processed by this filter."
-msgstr ""
-"Si ceci est activé (cela n'est pas recommandé), les flux encodés en Dolby "
-"Surround ne seront pas décodés avant d'être traités."
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
-msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Diffuser en MP3"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Effet casque"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Généralement, la sortie Shoutcast/Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous permet d’utiliser des flux MP3 à la place."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Mixeur de canaux simple"
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Description du genre"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Mixeur de canaux trivial"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Genre du contenu."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compression dynamique A/52"
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Description de l’URL"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
-"forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
-"environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
-"compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
-"une chambre d’écoute."
-
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL avec des informations sur votre flux ou canal. "
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Information sur le débit du le flux transcodé."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
+#: modules/access_output/shout.c:94
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:211
+#: modules/access/v4l.c:126
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Fréquence d’échantillonage"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
-msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Information sur l’échantillonnage du flux transcodé."
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compression dynamique DTS"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Nombre de canaux"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
-msgid "DTS"
-msgstr "DTS"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Nombre de canaux du flux transcodé."
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Qualité Ogg Vorbis"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
-msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Qualité Ogg Vorbis du flux transcodé."
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
-msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr "Convertisseur fixed32->float32"
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Diffuser publiquement"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
-msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr "Convertisseur fixed32->s16"
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
-msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr "Convertisseur float32->s16"
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Sortie IceCAST"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
-msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr "Convertisseur float32->s8"
+#: modules/access_output/udp.c:67
+#: modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Taille du cache en ms"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
-msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr "Convertisseur float32->u16"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
-msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr "Convertisseur float32->u8"
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Groupe les paquets"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Décodeur MPEG audio"
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
-msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr "Convertisseur s16->fixed32"
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Flux de sortie UDP"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
-msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr "Convertisseur s16->float32"
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes."
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
-msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr "Convertisseur s16->float32 avec conversion d'endianess"
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
-msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr "Convertisseur s8->float32"
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Périphérique vidéo"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
-msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr "Convertisseur u8->fixed32"
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Périphérique radio"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
-msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr "Convertisseur u8->float32"
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Périphérique radio PVR."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
+#: modules/access/pvr.c:71
+#: modules/access/v4l.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
+msgid "Norm"
+msgstr "Norme"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Gain des différentes bandes"
+#: modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l.c:102
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
-msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
+#: modules/access/pvr.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l.c:106
+#: modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+#: modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid "Two pass"
-msgstr "Deux passes"
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Filter twice the audio"
-msgstr "Filtrer l’audio deux fois"
+#: modules/access/pvr.c:79
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l.c:109
+#: modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Global gain"
-msgstr "Gain global"
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
+#: modules/access/pvr.c:83
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l.c:93
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
+msgid "Frequency"
+msgstr "Fréquence"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Equalizer 10 bands"
-msgstr "Égaliseur 10 bandes"
+#: modules/access/pvr.c:84
+#: modules/access/v4l.c:95
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Flat"
-msgstr "Plat"
+#: modules/access/pvr.c:87
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Classique"
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Intervalle d’images-clé"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "Images B"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Full bass"
-msgstr "Graves"
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
+msgstr "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez cette option pour en régler le nombre."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Graves et aigües"
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full treble"
-msgstr "Aigües"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Débit en pointe"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Headphones"
-msgstr "Casque"
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Débit de pointe en mode débit variable."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Grand Hall"
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Mode de débit"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Live"
-msgstr "Live"
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Party"
-msgstr "Fête"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Masque de bits audio"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés par la partie audio de la carte."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: modules/access/pvr.c:110
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:189
+#: modules/access/vcdx/info.c:100
+#: modules/gui/macosx/intf.m:492
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
+#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/v4l.c:96
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft"
-msgstr "Doux"
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Soft Rock"
+#: modules/access/pvr.c:120
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
+#: modules/access/pvr.c:120
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:201
-msgid "audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
+#: modules/access/pvr.c:120
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Nombre de tampons audio"
+#: modules/access/pvr.c:120
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a high power but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
-"Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
-"effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
-"filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
-"variations."
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "Niveau maximal"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
-"volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
-"Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Normaliseur de volume"
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
+#: modules/access/qtcapture.m:55
+#: modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Capture Quicktime"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
-msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Aucune entrée trouvée"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:47
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mixeur audio float32"
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Entrée RTMP"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mixeur S/PDIF"
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mixeur audio trivial"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "default"
-msgstr "prédéfini"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52
+#: modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Sortie audio ALSA"
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
+msgid "Connection failed"
+msgstr "La connexion a échoué"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nom du périphérique ALSA"
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC n’a pas pu se connecter à \"%s:%d\"."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
-#: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
-#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Périphérique audio"
+#: modules/access/rtsp/access.c:232
+msgid "Session failed"
+msgstr "La session a échoué"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
-#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
-#: modules/audio_output/waveout.c:433
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/access/rtsp/access.c:233
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
-#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:405
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
-#: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
-#: modules/audio_output/waveout.c:386
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Débit d’images pour la capture."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
-#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sur S/PDIF"
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Taille des fragments capturés"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:928
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Carte son inconnue"
+#: modules/access/screen/screen.c:50
+msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr "Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est désactivé)."
 
-#: modules/audio_output/arts.c:67
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "Sortie audio aRts"
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Tolérance U"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:119
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
-"qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
-"alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
+#: modules/access/screen/screen.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:125
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "Périphérique de sortie"
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+#: modules/access/screen/screen.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Ecran %d"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:209
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-"Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de "
-"périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un "
-"autre numéro)."
+#: modules/access/screen/screen.c:67
+#: modules/access/screen/screen.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Hauteur de la vidéo"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Suivre la souris"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
 msgstr ""
-"Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
-"haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
-"toutes les cartes son)."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:217
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Sortie audio DirectX"
+#: modules/access/screen/screen.c:86
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Module de capture d’écran"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
+#: modules/access/screen/screen.c:87
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
+#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "Écran"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:69
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Sortie audio EsounD"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes."
 
-#: modules/audio_output/esd.c:72
-msgid "Esound server"
-msgstr "Serveur esound"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
 
-#: modules/audio_output/file.c:80
-msgid "Output format"
-msgstr "Format de sortie"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "Mot de passe SMB"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « "
-"u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domaine SMB"
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid "Output channels number"
-msgstr "Nombre de canaux en sortie"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion."
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr ""
-"Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
-"restreindre le nombre de canaux ici."
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrée SMB"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
-msgid "Add wave header"
-msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes."
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
-msgstr ""
-"Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
-"fichier."
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: modules/audio_output/file.c:106
-msgid "Output file"
-msgstr "Fichier de sortie"
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrée TCP"
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-msgid "File audio output"
-msgstr "Sortie audio vers un fichier"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrée UDP"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79
+#: modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
+msgid "Device name"
+msgstr "Nom du périphérique"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
-"sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
-"vous devez activer cette option."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
+msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used."
+msgstr "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, /dev/video0 sera utilisé."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:114
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Périphérique audio OSS"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Norme vidéo (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Sortie audio Portaudio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Entré de la carte à utiliser (voir les messages)."
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:301
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrée audio"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:144
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Parseur A/52"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "IO Method"
+msgstr "Méthode d’entrée/sortie"
 
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio A/52"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Méthode d’entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#: modules/codec/adpcm.c:42
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio ADPCM"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
-#: modules/codec/araw.c:43
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
 
-#: modules/codec/araw.c:52
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Mettre à zéro les contrôles v4l2"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+#: modules/access/v4l.c:112
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillance"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Brillance de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117
+#: modules/access/v4l.c:121
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualité d’encodage"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Contraste de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:68
-msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Permet de spécifier la qualité entre 1.0 (basse) et 10.0 (haute)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
 
-#: modules/codec/dirac.c:73
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Saturation de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+#: modules/access/v4l.c:115
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
+msgid "Hue"
+msgstr "Teinte"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Black level"
+msgstr "Niveau de noir"
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Parseur DTS"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio DTS"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Auto white balance"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
-msgid "X coordinate of the subpicture"
-msgstr "Position X du sous-titre"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+msgid "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
-#: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
-msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
+msgid "Do white balance"
 msgstr ""
-"Vous pouvez repositionner le sous-titre en fournissant une autre valeur ici."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
-msgid "Y coordinate of the subpicture"
-msgstr "Position Y du sous-titre"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
+msgid "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Position du sous-titre"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "Red balance"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
-"Vous povuez forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, "
-"1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison "
-"de ces valeurs)"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
-msgstr "Position X de l'incrustation encodée"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+msgid "Blue balance"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
-msgstr "Position Y de  l'incrustation encodée"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:63
-msgid "Timeout of subpictures"
-msgstr "Délai d'expiration des sous-titres"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:65
-msgid ""
-"Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
-"time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
-"Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
-"d'expiration. Ceci permet d'être sûr qu'ils sont visibles au moins pendant "
-"le délai spécifié."
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:99
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Exposure"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
-msgid "Image file"
-msgstr "Fichier d’image"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Gain automatique"
 
-#: modules/codec/fake.c:46
-msgid "Path of the image file when using the fake input."
-msgstr "Chemin de l'image à utiliser pour l'entrée factice"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
+msgid "Gain"
+msgstr "Gain"
 
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:53
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Conserver les proportions"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Retournement horizontal"
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Étirement du fond d’écran"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Retournement vertical"
 
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
-"Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
 
-#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Désentrelacer la vidéo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Centrage horizontal"
 
-#: modules/codec/fake.c:61
-msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
-msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Module de désentrelacement"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Centrage vertical"
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
-msgid "Specifies the deinterlace module to use."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
-"Spécifie le module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou "
-"deinterlace)."
 
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo factice"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" will be used for OSS."
+msgstr "Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous n’entrez rien, \"/dev/dsp\" sera utilisé pour OSS"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Non-ref"
-msgstr "Aucun"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
+msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+msgstr "Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous n’entrez rien, \"/dev/dsp\" sera utilisé pour OSS, \"hw\" pour Alsa."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Bidir"
-msgstr "Bilinéaire"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Audio method"
+msgstr "Méthode audio"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Non-key"
-msgstr "Aucun"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "bits"
-msgstr "bits"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
+msgid "Balance"
+msgstr "Balance"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-msgid ""
-"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
-"Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
-msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Basse"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-msgid "Decoding"
-msgstr "Decodage"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
-msgid "ffmpeg chroma conversion"
-msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Treble"
+msgstr "Aiguës"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
-msgid "Encoding"
-msgstr "Encodage"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
-msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
+msgid "Loudness"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
-msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
-msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210
+#: modules/access/v4l.c:131
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Capture audio en stéréo."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
-msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
+msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
+msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11025, 22050, 44100, 48000)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Rendu direct"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
+msgid "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour la capture V4L2, en millisecondes."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
-msgid "Error resilience"
-msgstr "Résilience d’erreur"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Contrôles du pilote v4l2"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
-msgid ""
-"ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+msgid "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity (-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
-"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
-"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela "
-"peut produire une flopée d’erreurs.\n"
-"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Contournement de bugs"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Id du tuner"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
-msgid ""
-"Try to fix some bugs\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+msgid "Tuner id (see debug output)."
 msgstr ""
-"Essaie de corriger certains problèmes\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
-#: modules/stream_out/transcode.c:152
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Hâter"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
-msgid ""
-"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
-"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-"pictures."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
 msgstr ""
-"Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
-"lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
-"processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualité de post-traitement"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Mode audio"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
 msgstr ""
-"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
-"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
-"donnent de meilleures images."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Masque de déboggage"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
-msgid ""
-"Set motion vectors visualization mask.\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
-msgstr ""
-"Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
-"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
-"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
-"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Décodage à faible résolution"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
-msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
-msgstr "Si ceci est activé, la vidéo sera décodée en basse résolution."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258
+#: modules/audio_output/alsa.c:189
+#: modules/audio_output/directx.c:536
+#: modules/audio_output/oss.c:227
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399
+#: modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204
+#: modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
-msgid "ffmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Ratio d’images clés"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
-"frame."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
-"seule image clé."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Ratio d’images B"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
-"reference frames."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
-"deux images de référence."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Entrée Video4Linux2"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrée vidéo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
-msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
-msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "Active l’encodage entrelacé"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
+msgid "Controls"
+msgstr "Contrôles"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
-msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
-"entrelacées."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
-msgid "Enable interlaced motion estimation"
-msgstr "Activer la prédiction de mouvement entrelacé"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Audio/Vidéo compressés Video4Linux2"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
-msgid ""
-"Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
-"more CPU."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
+msgid "Reset controls to default"
 msgstr ""
-"Ceci vous permet d’activer des algorithmes de prédiction de mouvement "
-"entrelacé. Ceci nécessitera plus de puissance."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-msgid "Enable pre motion estimation"
-msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les flux v4l  (Video 4 Linux), en millisecondes."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-msgstr "Ceci vous permet d’activer la pré-prédiction de mouvement."
+#: modules/access/v4l.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
+msgstr "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun périphérique vidéo ne sera utilisé."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-msgid "Enable strict rate control"
-msgstr "Contrôle strict du débit"
+#: modules/access/v4l.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
+msgstr "Nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, aucun périphérique audio ne sera utilisé."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
-msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
+#: modules/access/v4l.c:91
+msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
+msgstr "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de débit."
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Canal audio"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio."
+
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
+
+#: modules/access/v4l.c:114
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Brillance de l’image."
+
+#: modules/access/v4l.c:117
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Teinte de l’image."
+
+#: modules/access/v4l.c:118
+#: modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Couleur de l’image."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Facteur de quantization I"
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Contraste de la vidéo"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid ""
-"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
-"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
-"rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
-"et P)."
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Résolution de bruit"
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, 44100)."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
-msgid ""
-"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
-"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
-"de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible "
-"qualité."
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
-msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Matrice de quantization MPEG4"
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-msgid ""
-"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
-"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
-"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
-"MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
-"restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid "Decimation"
+msgstr "Décimation"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
-msgid "Quality level"
-msgstr "Niveau de qualité"
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
-msgid ""
-"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
-"(this can slow down the encoding very much)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
-"vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualité"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
-msgid ""
-"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
-"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
-"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
-"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
-"qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
-"l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
-"nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
-"qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
-"faciliter la tâche de l’encodeur."
-
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
+#: modules/access/v4l.c:139
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Qualité du flux."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
-msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
+#: modules/access/v4l.c:151
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Lecture Video4Linux"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
-msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
-msgid "Enable trellis quantization"
-msgstr "Active la quantization treillis"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:549
+#: modules/gui/macosx/open.m:635
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
-msgid ""
-"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
-"coefficients)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
-"pour les coefficients des blocs)."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Lecture VCD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
-msgid "Use fixed video quantizer scale"
-msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
-msgid ""
-"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
-"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
-"l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
+#: modules/access/vcdx/access.c:110
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Respect strict des standards"
+#: modules/access/vcdx/access.c:136
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-msgid ""
-"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
-"values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
-"l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
+#: modules/access/vcdx/access.c:286
+#: modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:696
+#: modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrée"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Masquage de luminance"
+#: modules/access/vcdx/access.c:414
+#: modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "Segments"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-msgid ""
-"Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs très "
-"brillants (par défaut: 0.0)."
+#: modules/access/vcdx/access.c:433
+#: modules/access/vcdx/access.c:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv.cpp:5397
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Masquage d'obscurité"
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-msgid ""
-"Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
-"eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs très sombres "
-"(par défaut: 0.0)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Format VCD"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Masquage de mouvement"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
+msgid "Application"
+msgstr "Application"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-msgid ""
-"Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
-"complexity (default: 0.0)."
-msgstr ""
-"eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs présentant "
-"un mouvement très important (par défaut: 0.0)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "Préparateur"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
-msgid "Border masking"
-msgstr "Masquage de bordure"
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "Vol #"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-msgid ""
-"Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
-"eci vous permet d'augmenter la quantization pour les macroblocs en marge de "
-"l'image (par défaut: 0.0)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Vol max #"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Elimination de luminance"
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Volume"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que "
-"peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
-"-4."
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr "Identifiant système"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Elimination de chrominance"
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "Entrées"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet d'éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n'a que "
-"peu changé (par défaut: 0.0). La spécification H264 recommande une valeur de "
-"7."
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Premier point d’entrée"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537
-msgid "Post processing"
-msgstr "Post-traitement"
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Dernier point d’entrée"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (La plus faible)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (La plus haute)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "type"
 
-#: modules/codec/flac.c:171
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Flac"
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "fin"
 
-#: modules/codec/flac.c:176
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Encodeur audio Flac"
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "Liste de lecture"
 
-#: modules/codec/flac.c:182
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio Flac"
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Liste de sélection étendue"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:96
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr "Liste de sélection"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:82
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "Type inconnu"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:87
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
+#: modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr "Identifiant de liste"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo PNG"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Décodeur QuickTime"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
+msgstr "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer.Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
 
-#: modules/codec/realaudio.c:61
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Décodeur RealAudio"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d’un déplacement ?"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:54
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Décodeur d'images (SDL)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
+msgstr "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt que celle d’une entrée."
 
-#: modules/codec/speex.c:105
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Speex"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
 
-#: modules/codec/speex.c:110
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio Speex"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
+msgstr "Montrer le maximum d’informations dans Informations sur le flux et dans Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de lecture."
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Encodeur audio Speex"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
 
-#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Commentaires Speex"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
 
-#: modules/codec/speex.c:552
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Décodeur Dolby Surround"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Décodeur Dolby Surround"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
+"L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit mono, 7.1 ou autre."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:86
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Encodage des sous-titres texte"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Dimension caractéristique"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:87
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justification des sous-titres"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Compenser le délai"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:89
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Justification des sous-titres"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
+msgstr "La latence introduite par l’algorithme est parfois dérangeante pour la synchronisation. Si c’est le cas, activez ceci afin de compenser cette latence."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:93
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr "Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. Il n’est pas recommandé d’activer ceci."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:52
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Sous-titres SVCD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:62
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Effet casque"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Décodeur Tarkin"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit."
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
-msgid ""
-"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
-"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of speakers."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) "
-"et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
-"flux à débit variable."
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Theora"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Sélectionner les canaux à conserver"
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Encodeur vidéo Theora"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Left rear"
+msgstr "Arrière Gauche"
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Commentaires Theora"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Right rear"
+msgstr "Arrière Droit"
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
-msgid ""
-"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Left front"
+msgstr "Avant Gauche"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtre audio de conversion de stéréo vers mono"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Mixeur de canaux simple"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "mixeur de canaux simple"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Mixeur de canaux trivial"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Compression dynamique A/52"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou une chambre d’écoute."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
+msgid "Enable internal upmixing"
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
-"(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
-"produira un flux à débit variable."
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Mode Stéréo"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Active algorithme d’encodage entrelacé (non recommandé)."
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Select how stereo streams will be handled"
-msgstr "Spécifiez permet de spécifier le mode de traitement des flux stéréo"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Mode VBR (débit variable)"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "By default the encoding is CBR."
-msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Compression dynamique DTS"
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Modèle psycho-acoustique"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Dual Mono"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Filtre audio de conversion en virgule fixée"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Stéréo jointe"
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Filtre audio de conversion en virgule flottante"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Encodeur audio libtwolame"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Décodeur MPEG audio"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:159
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Débit maximum d’encodage"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
-msgid ""
-"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
-"applications."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
-"applications de diffusion."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:163
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Débit minimum d’encodage"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Gain des différentes bandes"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid ""
-"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
-"fixed-size channel."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
-"applications de diffusion."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+msgstr "Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous devez donner 10 valeurs entre -20 et 20, séparées par des espaces, comme \"0 2 4 2 0 -2 -3 -2 0\"."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:167
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Two pass"
+msgstr "Deux passes"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:169
-msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l’effet"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:173
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Vorbis"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Global gain"
+msgstr "Gain global"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:184
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:191
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Encodeur audio Vorbis"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Égaliseur 10 bandes"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:618
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Commentaires Vorbis"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Plat"
 
-#: modules/codec/x264.c:42
-msgid "Quantizer parameter"
-msgstr "Quantisateur"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Classique"
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
-"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
-msgstr ""
-"Ceci sélectionne le quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
-"faibles améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par "
-"défaut de 26 est bonne."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club"
 
-#: modules/codec/x264.c:47
-msgid "Minimum quantizer parameter"
-msgstr "Quantisateur minimal"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
 
-#: modules/codec/x264.c:48
-msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Graves"
 
-#: modules/codec/x264.c:51
-msgid "Maximum quantizer parameter"
-msgstr "Quantisateur maximal"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Graves et aigües"
 
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Quantisateur maximal"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Aigües"
 
-#: modules/codec/x264.c:54
-msgid "Enable CABAC"
-msgstr "Activer CABAC"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Casque"
 
-#: modules/codec/x264.c:55
-msgid ""
-"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
-"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
-msgstr ""
-"Activer CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
-"l'encodage et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Grand Hall"
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Enable loop filter"
-msgstr "Activer le filtre de boucle"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Fête"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
-msgstr "Utilise un filtre de boucle (améliore la qualité)."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
 
-#: modules/codec/x264.c:62
-msgid "Analyse mode"
-msgstr "Mode analyse"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
 
-#: modules/codec/x264.c:63
-msgid "This selects the analysing mode."
-msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
 
-#: modules/codec/x264.c:65
-msgid "Bitrate tolerance"
-msgstr "Tolérance sur le débit"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
 
-#: modules/codec/x264.c:66
-msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
-msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Doux"
 
-#: modules/codec/x264.c:69
-msgid "Maximum local bitrate"
-msgstr "Débit maximum local"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Soft Rock"
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
 
-#: modules/codec/x264.c:72
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
-msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal"
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
 
-#: modules/codec/x264.c:73
-msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
-msgstr "Ceci règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Nombre de tampons audio"
 
-#: modules/codec/x264.c:76
-msgid "Initial buffer occupancy"
-msgstr "Remplissage initial du tampon"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites variations."
 
-#: modules/codec/x264.c:77
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
-msgstr ""
-"Ceci configure l'occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
-"taille du tampon."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Niveau maximal"
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. Une valeur entre 0,5 et 10 semble correcte."
 
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid ""
-"Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
-"cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
-"meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
-"recherche."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83
+#: modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normaliseur de volume"
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-msgstr ""
-"Sélectionner l'intervalle maximal entre deux images I (images complètement "
-"codées)."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Égaliseur paramétrique"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid ""
-"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
-"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
-"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
-"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-"frame prior to the IDR-Frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
-msgstr ""
-"En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est "
-"possible pour une image P d'être prédite à partir de plus d'une image "
-"précédente (voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se "
-"déplacer jusqu'aux images I. Les images IDR interdisent aux images P "
-"suivantes de se référer à une image précédant l'image IDR. \n"
-"Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
-"toujours codés comme des images I, mais n'initient pas de nouveau GOP. La "
-"valeur par défaut est keyint * 0,4."
-
-#: modules/codec/x264.c:94
-msgid "B frames"
-msgstr "Images B"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Fréquence basse (Hz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:95
-msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
-msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "B pyramid"
-msgstr "Pyramide B"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Fréquence haute (Hz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
-msgstr ""
-"Ceci autorise l'utilisation d'images B en tant que références pour prédire "
-"d'autres images"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "Number of previous frames used as predictors."
-msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Fréquence 1 (Hz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:103
-msgid ""
-"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
-"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
-"values."
-msgstr ""
-"Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire "
-"beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne "
-"savent pas traiter des valeurs élevées."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "Scene-cut detection."
-msgstr "Détection de changement de scène"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Q de la fréquence 1"
 
-#: modules/codec/x264.c:108
-msgid ""
-"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
-"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
-"keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
-"Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
-"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
-"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
-msgstr ""
-"Cette valeur contrôle l'ajout d'images I aux changements de scène. Avec de "
-"petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
-"dépasser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
-"meilleure position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus "
-"d'images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection "
-"de changements de scène, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement à "
-"la fin de l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts "
-"d'encodage."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Fréquence 2 (Hz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid "Sub-pixel refinement quality."
-msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)"
 
-#: modules/codec/x264.c:117
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality)."
-msgstr ""
-"Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
-"impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
-"rapide et élevé = meilleure qualité)."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Q de la fréquence 2"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Motion estimation algorithm."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Fréquence 3 (Hz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
-" hex - hexagon (default setting) \n"
-" umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
-" esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Gain de la fréquence 3 (dB)"
 
-#: modules/codec/x264.c:128
-msgid "Motion estimation search range."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Q de la fréquence 3"
 
-#: modules/codec/x264.c:129
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24-32."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Rééchantillonneur par interpolation à bande réduite"
 
-#: modules/codec/x264.c:133
-msgid "Disable PSNR calculation."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Rééchantillonneur linéaire"
 
-#: modules/codec/x264.c:134
-msgid ""
-"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-"from being calculated (for speed)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Rééchantillonneur trivial"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Disable adaptive B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Rééchantillonneur basique"
 
-#: modules/codec/x264.c:138
-msgid ""
-"If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
-"used, except possibly before an I-frame. "
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "Bias the choice to use B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Scaletempo"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid ""
-"Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "dia"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "hex"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "umh"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:149
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 #, fuzzy
-msgid "esa"
-msgstr "oui"
+msgid "Search Length"
+msgstr "Chercher"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "all"
-msgstr "tous"
-
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "slow"
-msgstr "lent"
-
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
-
-#: modules/codec/x264.c:156
-msgid "fast"
-msgstr "rapide"
-
-#: modules/codec/x264.c:159
-msgid "H264 encoder (using x264 library)"
-msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
-
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-msgid "Corba control"
-msgstr "Contrôles Corba"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/corba/corba.c:689
-msgid "corba control module"
-msgstr "Module de contrôle Corba"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
+msgid "spatializer"
+msgstr "spatialiseur"
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mixeur audio float32"
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
-"La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Mixeur S/PDIF"
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Bouton de souris"
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Mixeur audio trivial"
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
-msgstr ""
-"Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "prédéfini"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Middle"
-msgstr "Milieu"
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Sortie audio ALSA"
 
-#: modules/control/gestures.c:90
-msgid "Gestures"
-msgstr "Mouvements"
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nom du périphérique ALSA"
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
+#: modules/audio_output/alsa.c:132
+#: modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968
+#: modules/audio_output/directx.c:421
+#: modules/audio_output/oss.c:134
+#: modules/audio_output/portaudio.c:393
+#: modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Périphérique audio"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:84
-msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Favori n°1"
+#: modules/audio_output/alsa.c:202
+#: modules/audio_output/directx.c:499
+#: modules/audio_output/oss.c:183
+#: modules/audio_output/portaudio.c:418
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:85
-msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Favori n°2"
+#: modules/audio_output/alsa.c:250
+#: modules/audio_output/directx.c:592
+#: modules/audio_output/oss.c:251
+#: modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 sur S/PDIF"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:86
-msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Favori n°3"
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Pas de périphérique audio"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:87
-msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Favori n°4"
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:88
-msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Favori n°5"
+#: modules/audio_output/alsa.c:434
+#: modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485
+#: modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "La sortie audio a échoué"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:89
-msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Favori n°6"
+#: modules/audio_output/alsa.c:435
+#: modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le périphérique ALSA \"%s\" (%s)."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:90
-msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Favori n°7"
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Le périphérique audio \"%s\" est déjà utilisé."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:91
-msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Favori n°8"
+#: modules/audio_output/alsa.c:964
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Carte son inconnue"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Favori n°9"
+#: modules/audio_output/arts.c:66
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "Sortie audio aRts"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:93
-msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Favori n°10"
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
+msgstr "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:95
-msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Sortie HAL AudioUnit"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Combinaisons de touches"
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "Le périphérique audio séléctionné est exclusivement utilisé par un autre programme."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:99
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interface de combinaisons de touches"
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Le périphérique audio n’est pas configuré"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:481
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Piste audio : %s"
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
+#: modules/audio_output/auhal.c:1014
 #, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Piste de sous-titres : %s"
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (sortie encodée)"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:495
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Format d’écran"
+#: modules/audio_output/directx.c:219
+#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "Output device"
+msgstr "Périphérique de sortie"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:573
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Rogner"
+#: modules/audio_output/directx.c:221
+msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr "Numéro du périphérique DirectX: 0 périphérique par défaut, 1..N numéro de périphérique (Notez que le périphérique par défaut apparaît comme 0 et un autre numéro)."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:599
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Mode de désentrelacement"
+#: modules/audio_output/directx.c:223
+#: modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
 
-#: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
-msgid "Host address"
-msgstr "Adresse de l’hôte"
+#: modules/audio_output/directx.c:225
+#: modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par toutes les cartes son)."
 
-#: modules/control/http/http.c:36
-msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-msgstr ""
-"Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
+#: modules/audio_output/directx.c:229
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Sortie audio DirectX"
 
-#: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
-msgid "Source directory"
-msgstr "Répertoire source"
+#: modules/audio_output/directx.c:476
+#: modules/audio_output/portaudio.c:426
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
 
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Charset"
-msgstr "Encodage"
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Sortie audio EsounD"
 
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr "Encodage déclaré dans l'en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
+#: modules/audio_output/esd.c:73
+msgid "Esound server"
+msgstr "Serveur esound"
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Handlers"
-msgstr "Prise en charge d'extensions"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Format de sortie"
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid ""
-"List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
-"usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir des programmes de prise en charge pour diverses "
-"extensions et le chemin du programme en question (par exemple: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr "Un parmi « u8 », « s8 », « u16 », « s16 », « u16_le », « s16_le », « u16_be», « s16_be », « fixed32 », « float32 » ou « spdif »"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Nombre de canaux de sortie"
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
+msgstr "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez restreindre le nombre de canaux ici."
 
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
-msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au fichier."
 
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Fichier de sortie"
 
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/audio_output/file.c:110
+#, fuzzy
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits."
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Sortie audio vers un fichier"
 
-#: modules/control/netsync.c:59
-msgid "Act as master for network synchronisation"
-msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Sortie audio Roku HD1000"
 
-#: modules/control/netsync.c:60
-msgid ""
-"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
-"network synchronisation."
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+msgid "Automatically connect to writable clients"
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
-"pour la synchronisation réseau."
 
-#: modules/control/netsync.c:63
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Adresse IP du client maître"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first writable JACK clients found."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/netsync.c:64
-msgid ""
-"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
-"network synchronisation."
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
-"synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
 
-#: modules/control/netsync.c:68
-msgid "Netsync"
-msgstr "Netsync"
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/netsync.c:69
-msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Synchronisation réseau"
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Sortie audio JACK"
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS bogués"
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
+msgstr "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, vous devez activer cette option."
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
+#: modules/audio_output/oss.c:111
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Sortie audio OSS pour UNIX"
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
+#: modules/audio_output/oss.c:116
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Périphérique audio OSS"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Afficher le nom du service"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identifiant Portaudio du périphérique"
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
+#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Sortie audio Portaudio"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Options de configuratoin"
+#: modules/audio_output/pulse.c:61
+#: modules/gui/macosx/intf.m:481
+#: modules/gui/macosx/intf.m:482
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:364
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-msgid ""
-"This option allows you to specify configuration options that will be used by "
-"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
-"time so the Service is properly configured."
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
-"seront utilisées par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
-"doit être spécifié à l'installation du service."
+#: modules/audio_output/pulse.c:97
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Sortie audio Pulseaudio"
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
-"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
-"are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
-"lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
-"afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
-"modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
-"sap, rc, http)"
-
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "NT Service"
-msgstr "Service NT"
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:151
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Montrer la position dans le flux"
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Sélectionnez le périphérique audio"
 
-#: modules/control/rc.c:152
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs VLC restart to apply."
 msgstr ""
-"Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
-
-#: modules/control/rc.c:155
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY factice"
 
-#: modules/control/rc.c:156
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Périphérique audio par défaut"
 
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
 
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
 
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Parseur A/52"
 
-#: modules/control/rc.c:163
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous "
-"pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
+#: modules/codec/a52.c:105
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio A/52"
 
-#: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio ADPCM"
 
-#: modules/control/rc.c:169
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
-"activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
-"ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Décodeur de flux audio bruts"
 
-#: modules/control/rc.c:176
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Encodeur de flux audio bruts"
 
-#: modules/control/rc.c:179
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Non-ref"
 
-#: modules/control/rc.c:332
-msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
-msgstr ""
-"Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
 
-#: modules/control/rc.c:840
-#, c-format
-msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
-msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr "Non-key"
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:129
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . .afficher les éléments de la playlist"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr "bits"
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . jouer"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . arrêter"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG and other codecs"
+msgstr "Encodeurs/Décodeurs divers fournis par la bibliothèque FFmpeg.Cela inclut (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG et d’autres codecs"
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . élément suivant"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . élément précédent"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Décodeur audio/vidéo FFmpeg"
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . aller à l’élément X"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Decodage"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .vider la liste de lecture"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
 
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . . .afficher les informations"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Désentrelaceur ffmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Rendu direct"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Résilience d’erreur"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"| title [X] . . . . . . . . . .  afficher le titre courant ou sauter à un "
-"titre"
+"ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
+"Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de MS) cela peut produire une floppée d’erreurs.\n"
+"Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . .titre suivant dans l’item courant"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Contournement de bugs"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .titre précédent"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Essayer de corriger certains problèmes\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"Vous devez spécifier une somme de ces valeurs. Par exemple, pour corriger \"ac vlc\" et \"ump4\", entrez 40."
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  modifier/afficher le chapitre"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/demux/rawdv.c:40
+#: modules/stream_out/transcode.c:146
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Hâter"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . . . . . chapitre suivant"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . . . . . . . chapitre précédant"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Sauter des images (defaut = 0)"
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
+msgid "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
-"| seek X . . . . . . . . . . .se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . .basculer la pause"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Sauter des images"
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . .  avance rapide"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
+msgid "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . .  rembobiner"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Masque de déboggage"
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . .  jouer plus vite"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . . .  jouer plus lentement"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
 
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . . .  jouer à vitesse normale"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Il est possible d’afficher les vecteurs de déplacement (flèches illustrant les déplacements) sur l’image. Cette valeur est un masque basé sur ces valeurs :\n"
+"1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
+"2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
+"4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière\n"
+"Pour visualiser tous les vecteurs, la valeur devrait être 7."
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off]. . . . . . . . . basculer le mode plein-écran"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Décodage à faible résolution"
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informations sur le flux courant"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
+msgstr "Décoder la vidéo en basse résolution, afin d’économoiser de la puissance."
 
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Pas de filtre de boucle pour H264"
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . augmenter le volume de X"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr "Ne pas utiliser le filtre de boucle (déblocage) a un effet négatif sur la qualité, mais accélère fortement les flux haute définition."
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .diminuer le volume de X"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Ratio d’images clés"
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Nombre d’images codées pour une seule image-clé."
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Ratio d’images B"
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Nombre d’images B codées entre deux images de référence."
 
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
 
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolérance sur le débit de la vidéo, en kbit/s."
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Encodage entrelacé"
 
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Utiliser des algorithmes spécifiques pour les images entrelacées."
 
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| marq-color # . . . . . .  couleur du texte, RGB"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Prédiction de mouvement entrelacé"
 
-#: modules/control/rc.c:916
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr "Activer des algorithmes de prédiction de mouvement entrelacé. Ceci nécessitera plus de puissance."
 
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Pré-prédiction de mouvement"
 
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Activer les algorithmes de pré-prédiction de mouvement."
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l'heure selon CHAINE"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Taille du tampon de contrôle du débit"
 
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l'heure depuis la gauche"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit (en Ko). Un buffer plus important permettra un meilleur contrôle, au prix d’une latence du flux."
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| time-y Y . . . . . . . . .  décalage de l'heure depuis le haut"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
 
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| time-position # . . . . .  position relative de l'heure"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| time-color # . . . . . . .  couleur de l'heure, RGB"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Facteur de quantization I"
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l'heure"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
+msgstr "Facteur de quantisation des images I, par rapport aux images P (par exemple 1,0 => même quantisation pour les images I et P)."
 
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| time-size # . . . . . . .  taille de l'heure, en pixels"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/demux/mod.c:75
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Résolution de bruit"
 
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
-msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr "Activer un algorithme simple de réduction de bruit afin de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de plus faible qualité."
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Matrice de quantisation MPEG4"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| logo-y Y . .  . . . . . . . décalage du logo depuis le haut"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
+msgstr "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantisation MPEG4 pour l’encodage MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Quality level"
+msgstr "Niveau de qualité"
 
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
+msgstr "Niveau de qualité pour l’encodage des vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
 
-#: modules/control/rc.c:934
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#, fuzzy
+msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
+msgstr "L’encodeur peut faire des compromis sur la qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de faciliter la tâche de l’encodeur."
 
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
 
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| mosaic-width #  . . . . largeur mosaïque"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
 
-#: modules/control/rc.c:937
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
 
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maximum de l’échelle de quantisation vidéo."
 
-#: modules/control/rc.c:939
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Quantisation treillis"
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "Activer la quantization treillis (distortion de débit pour les coefficients des blocs)."
 
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Echelle de quantisation fixe"
 
-#: modules/control/rc.c:942
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
+msgstr "Echelle de quantisation fixe pour l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0,01 à 255,0."
 
-#: modules/control/rc.c:943
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| mosaic-rows #   . . .  nombre de rangées"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Respect strict des standards"
 
-#: modules/control/rc.c:944
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| mosaic-cols #  . . .. . nombre de colonnes"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr "Forcer un respect strict des standards lors de l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
 
-#: modules/control/rc.c:945
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Masquage de luminance"
 
-#: modules/control/rc.c:948
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très brillants (par défaut: 0,0)."
 
-#: modules/control/rc.c:949
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Masquage d’obscurité"
 
-#: modules/control/rc.c:950
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Augmenter la quantisation pour les macroblocs très sombres (par défaut: 0,0)."
 
-#: modules/control/rc.c:951
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . .  quitte VLC"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Masquage de mouvement"
 
-#: modules/control/rc.c:953
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
+msgstr "Augmenter la quantization pour les macroblocs présentant un mouvement important (par défaut: 0,0)."
 
-#: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
-#: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
-#: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
-msgid "press menu select or pause to continue"
-msgstr "Appuiyez sur menu select ou pause pour continuer"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Border masking"
+msgstr "Masquage de bordure"
 
-#: modules/control/rc.c:1375
-msgid "press pause to continue"
-msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
+msgstr "Augmenter la quantisation pour les macroblocs en marge de l’image (par défaut: 0,0)."
 
-#: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
-msgid "please provide one of the following paramaters"
-msgstr "veuillez fournir l'un des paramètres suivants"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Elimination de luminance"
 
-#: modules/control/showintf.c:62
-msgid "Threshold"
-msgstr "Seuil"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#, fuzzy
+msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
+msgstr "Ceci vous permet d’éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n’a que peu changé (par défaut: 0,0). La spécification H264 recommande une valeur de -4."
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-msgid "Height of the zone triggering the interface"
-msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Elimination de chrominance"
 
-#: modules/control/showintf.c:70
-msgid "Interface showing control interface"
-msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#, fuzzy
+msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr "Ceci vous permet d’éliminer les blocs de luminance lorsque le PSNR n’a que peu changé (par défaut: 0,0). La spécification H264 recommande une valeur de 7."
 
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid "Telnet Interface host"
-msgstr "Hôte de l’interface telnet"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Spécifiez le profile audio AAC à utiliser"
 
-#: modules/control/telnet.c:80
-msgid "Default to listen on all network interfaces"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp (default: main)"
 msgstr ""
-"Le comportement par défaut est d'écouter sur toutes les interfaces réseaux"
 
-#: modules/control/telnet.c:81
-msgid "Telnet Interface port"
-msgstr "Port de l’interface telnet"
-
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid "Default to 4212"
-msgstr "Par défaut : 4212"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "« %s » n’est pas un encodeur vidéo."
 
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid "Telnet Interface password"
-msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "« %s » n’est pas un encodeur audio."
 
-#: modules/control/telnet.c:85
-msgid "Default to admin"
-msgstr "Par défaut : admin"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr "VLC n’a pas pu trouver l’encodeur \"%s\"."
 
-#: modules/control/telnet.c:98
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interface de commande à distance VLM"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:664
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:673
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l’encoder"
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AIFF"
+#: modules/codec/cc.c:65
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Décodeurs de sous-titres pour malentendants"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:51
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
+#: modules/codec/cdg.c:86
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo CDG"
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AU"
+#: modules/codec/cinepak.c:43
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Forcer la création d’index"
+#: modules/codec/csri.c:52
+#: modules/codec/libass.c:53
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Sous-titres (avancé)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:45
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)"
+#: modules/codec/csri.c:53
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
 msgstr ""
-"Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est "
-"endommagé ou incomplet, et qu'il est impossible de se déplacer dedans."
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:53
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur AVI"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Nom de fichier du dump"
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:39
-msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
-msgid "Append"
-msgstr "Ajouter"
+#: modules/codec/dirac.c:72
+#: modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55
+#: modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualité d’encodage"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
-"nouvelles données seront ajoutées au fichier."
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Qualité entre 1,0 (basse) et 10,0 (haute)."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "Enregistreur fichier"
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Encodeur vidéo Dirac"
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur FLAC"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
-msgid ""
-"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
-"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
-"you cannot talk to normal RTSP servers."
-msgstr ""
-"Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
-"Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
-"communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
-"serveurs RTSP."
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Parseur DTS"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
-msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live.com)"
+#: modules/codec/dts.c:105
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio DTS"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:81
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
 
-#: modules/demux/m3u.c:68
-msgid "Playlist metademux"
-msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Position Y au décodage"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Images par seconde"
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-msgid ""
-"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
-"live."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
-"des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Position du sous-titre"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:49
-msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
+msgstr "Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme par exemple 6 = haut-droite)."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:394
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Position X à l’encodage"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:401
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Chapitres ordonnés"
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:402
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Position Y à l’encodage"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:405
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Codecs des chapitres"
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:406
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:409
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Répertoire de préchargement"
+#: modules/codec/dvbsub.c:104
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:410
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
-"Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même répertoire. "
-"Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus."
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:413
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
+#: modules/codec/faad.c:389
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extension AAC"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:414
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
+#: modules/codec/faad.c:393
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:417
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Eléments inconnus"
+#: modules/codec/fake.c:53
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image file"
+msgstr "Fichier d’image"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:418
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
-"Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
-"endommagés)"
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Chemin de l’image à utiliser pour l’entrée factice."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3153
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "---  Menu DVD"
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Recharger le fichier d’image"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3159
-msgid "First Played"
-msgstr "Premier Lu"
+#: modules/codec/fake.c:58
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Recharger l’image toutes les n secondes."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3161
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Gestionaire vidéo"
+#: modules/codec/fake.c:61
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video width."
+msgstr "Largeur de la vidéo."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3167
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Titre"
+#: modules/codec/fake.c:64
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Output video height."
+msgstr "Hauteur de la vidéo."
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:4922
-msgid "Segment filename"
-msgstr "Nom de fichier du Segment"
+#: modules/codec/fake.c:65
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Conserver les proportions"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:4926
-msgid "Muxing application"
-msgstr "Application de multiplexage"
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Considérer les dimensions comme des valeurs maximales"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:4930
-msgid "Writing application"
-msgstr "Application d’écriture"
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Étirement du fond d’écran"
 
-#: modules/demux/mod.c:49
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
 
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Reverb"
-msgstr "Réverbération"
+#: modules/codec/fake.c:71
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Désentrelacer la vidéo"
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr "Niveau de réverbération"
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Désentrelacer l’image après l’avoir chargée."
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
+#: modules/codec/fake.c:74
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Module de désentrelacement"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "Délai de réverbération"
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Module de désentrelacement"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
-msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
+#: modules/codec/fake.c:77
+#: modules/video_output/fb.c:87
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Chroma utilisé."
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Méga Bass"
+#: modules/codec/fake.c:79
+#: modules/video_output/fb.c:89
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut est I420."
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Mega bass level (0-100)"
-msgstr "Niveau de Méga Bass"
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo factice"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
+#: modules/codec/flac.c:186
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio Flac"
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Mega bass cut off (Hz)"
-msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
+#: modules/codec/flac.c:191
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio Flac"
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
+#: modules/codec/flac.c:197
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio Flac"
 
-#: modules/demux/mod.c:64
-msgid "Surround"
-msgstr "Effet Surround"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround level (0-100)"
-msgstr "Niveau d’effet Surround"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "Synthétiseur FluidSynth MIDI "
 
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Délai de Surround (ms)"
+#: modules/codec/kate.c:105
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Formatage des sous-titres"
 
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
+#: modules/codec/kate.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
+msgstr "Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente partiellement."
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
+#: modules/codec/kate.c:112
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
-#: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:113
+msgid "Kate text subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres Kate"
 
-#: modules/demux/mpc.c:57
-msgid "MPC demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur MPC"
+#: modules/codec/kate.c:122
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres Kate"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
+#: modules/codec/kate.c:731
+msgid "Kate comment"
+msgstr "Commentaires Kate"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
+#: modules/codec/libass.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Paramètres de sous-titres"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:102
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
+#: modules/codec/lpcm.c:93
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Décodeur vidéo utilisant openmash"
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaqueteur MPEG audio couches I/II/III"
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur Nuv"
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo PNG"
 
-#: modules/demux/ogg.c:43
-msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Décodeur QuickTime"
 
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:341
-msgid "Listeners"
-msgstr "Auditeurs"
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-msgid "Auto start"
-msgstr "Lecture automatique"
+#: modules/codec/rawvideo.c:80
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo-empaqueteur vidéo brute"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
-msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
-msgstr ""
-"Ceci permet de démarrer automatiquement la playlist lorsqu'elle est chargée\n"
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Décodeur RealAudio"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:55
-msgid "Native playlist import"
-msgstr "Import natif de la list de lecture"
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Décodeur RealVideo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Import de liste de lecture M3U"
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo Schroedinger"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Import de liste de lecture PLS"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Import de liste de lecture B4S"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Décodeur d’images (SDL)"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Import de liste de lecture DVB"
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio Speex"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Podcast playlist import"
-msgstr "Import de liste de lecture PLS"
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio Speex"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:290
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Link"
-msgstr "Position"
+#: modules/codec/speex.c:125
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio Speex"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:299
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: modules/codec/speex.c:769
+#: modules/codec/speex.c:786
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Commentaires Speex"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Category"
-msgstr "Catégorie CDDB"
+#: modules/codec/speex.c:769
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
-msgid "Podcast Keywords"
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Subtitle"
-msgstr "Sous-titres"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Résumé"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Encodage des sous-titres texte"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Publication Date"
-msgstr "Type de modulation"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:381
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Author"
-msgstr "Auteur"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Justification des sous-titres"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:389
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Subcategory"
-msgstr "Par catégorie"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Justification des sous-titres"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:397
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Duration"
-msgstr "Saturation"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Détection des sous-titres UTF-8"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:429
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Taille du paquet"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "Activer la détection automatique de l’encodage UTF-8 dans les fichiers de sous-titres."
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:437
-msgid "Podcast Type"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
+msgstr "Certains formats de sous-titres acceptent des formatages, que VLC implémente partiellement."
 
-#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
-msgid "PS demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur PS"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur PVA"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
+msgid "USFSubs"
+msgstr "Sous-titres USF"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:39
-msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur DV brut"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres USF"
 
-#: modules/demux/real.c:39
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur Real"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Encodeur de texte T.140"
 
-#: modules/demux/sgimb.c:113
-msgid "Kasenna MediaBase metademux"
-msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Activer le déboggage"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:62
-msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Images par seconde"
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:70
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Retard des sous-titres"
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Sous-titres SVCD"
 
-#: modules/demux/ts.c:82
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT supplémentaire"
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
 
-#: modules/demux/ts.c:84
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
-"[,..])"
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Décodeur Tarkin"
 
-#: modules/demux/ts.c:86
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid "Override page"
+msgstr "Forcer la page"
 
-#: modules/demux/ts.c:87
-msgid "set id of es to pid"
-msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, usually 888 or 889)."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:89
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Diffusion UDP rapide"
+#: modules/codec/telx.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
 
-#: modules/demux/ts.c:91
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
+#: modules/codec/telx.c:63
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
-"savez ce que vous faites)."
 
-#: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU pour le mode de sortie"
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Contournement d’un bug spécifique à la France"
 
-#: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
-msgid "CSA ck"
-msgstr "Clé CSA"
+#: modules/codec/telx.c:67
+msgid "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:99
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Mode silencieux"
+#: modules/codec/telx.c:73
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres Télétexte"
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "do not complain on encrypted PES"
-msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
+#: modules/codec/theora.c:97
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Spécifier une valeur de qualité compris entre 1 (basse) et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit variable."
 
-#: modules/demux/ts.c:102
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "System ID du CAPMT"
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Décodeur vidéo Theora"
 
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
-msgstr "transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement à la caméra"
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Encodeur vidéo Theora"
 
-#: modules/demux/ts.c:106
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
-"Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
-"de descriptions enlèvent l'en-tête TS avant de déchiffrer. "
+#: modules/codec/theora.c:533
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Commentaires Theora"
 
-#: modules/demux/ts.c:111
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
-msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Spécifier une valeur de qualité comprise entre 0,0 (haute) et 50,0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un flux à débit variable."
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Taille du tampon de dump"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Mode Stéréo"
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-"Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
-"nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
-"de paquets"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Mode de gestion des flux stéréo"
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Mode VBR (débit variable)"
 
-#: modules/demux/ty.c:70
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "Utiliser un débit variable. Par défaut, un débit constant (CBR) est utilisé."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Modèle psycho-acoustique"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Rock classique"
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Entier variant de -1 (pas de modèle) à 4"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual Mono"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Stéréo jointe"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio libtwolame"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Débit maximum d’encodage"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/codec/vorbis.c:179
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Débit maximum en kbits. Utile pour les applications de diffusion."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Débit minimum d’encodage"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Métal"
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
+msgstr "Débit minimum en kbits. Utile pour l’encodage pour un canal de taille fixe."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Anciennetés"
+#: modules/codec/vorbis.c:185
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Forcer un encodage à débit constant (CBR)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "RnB"
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Décodeur audio Vorbis"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/codec/vorbis.c:200
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industriel"
+#: modules/codec/vorbis.c:207
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio Vorbis"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternatif"
+#: modules/codec/vorbis.c:643
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Commentaires Vorbis"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Taille maximale du GOP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr "Intervalle maximum entre des images IDR. De plus grandes valeurs économisent de l’espace, et donc permettent une meilleure qualité à débit égal, au prix d’une perte de précision de la recherche."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Bande son"
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Taille minimale du GOP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P d’être prédite à partir de plus d’une image précédente (voir aussi frameref). Il n’est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu’aux images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer à une image précédant l’image IDR. \n"
+"Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont toujours codés comme des images I, mais n’initient pas de nouveau GOP."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambience"
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agressivité supplémentaire des images I"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
+msgstr "Cette valeur contrôle l’ajout d’images I aux changements de scène. Avec de petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas dépasser l’interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure position pour l’image I. De grandes valeurs utilisent plus d’images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la détection de changements de scène, ce qui entraine l’insertion d’images I seulement à la fin de l’intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d’encodage. La valeur va de 1 à 100."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-threading."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Images B entre images I et P."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Utilisation adaptative d’images B"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acide"
+#: modules/codec/x264.c:89
+msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
+msgstr "Forcer le nombre d’images B consécutives à utiliser, sauf éventuellement avant une image I. "
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/codec/x264.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Utilisation d’images B"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Jeux"
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
+msgstr "Modifier le choix d’utilisation des images B. Les valeurs positives augmentent le nombre d’images B, les valeurs négatives le diminuent. "
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip sonore"
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Garder des images B en références"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
+msgstr "Autorise l’utilisation d’images B pour prédire d’autres images. Cette option garde la moyenne de deux ou plus images B consécutives comme références, et réordonne l’image en conséquence."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr "Bruit"
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Rock alternatif"
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l’encodage et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Basse"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Nombre d’images de référence"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
+#: modules/codec/x264.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr "Nombre d’images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Pas de filtre de boucle"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Désactiver le filtre de boucle. Ceci diminue la qualité."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Méditatif"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Pop instrumentale"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Rock instrumental"
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Niveau H.264"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Ethnique"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gothique"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Mode de désentrelacement"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
+#: modules/codec/x264.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Mode de désentrelacement pure"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrielle"
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Set QP"
+msgstr "QP"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electronique"
+#: modules/codec/x264.c:137
+#, fuzzy
+msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de 26 est bonne. 0 signifie que l’encodage sera sans perte."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR par qalité"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/codec/x264.c:142
+#, fuzzy
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Min QP"
+msgstr "QP minimum"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Rock du Sud"
+#: modules/codec/x264.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comédie"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Max QP"
+msgstr "QP max"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Culte"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Quantisateur maximal"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Saut de QP maximum"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Saut de QP maximum entre deux images"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Rap chrétien"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolérance moyenne sur le débit"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/codec/x264.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Débit maximum local"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#: modules/codec/x264.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Buffer VBV"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "New wave"
+#: modules/codec/x264.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychédélique"
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Remplissage initial du buffer VBV"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/codec/x264.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
+msgstr "Ceci configure l’occupation initiale du tampon en tant que fraction de la taille du tampon."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/codec/x264.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Méthode de diffusion"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Facteur de QP entre I et P"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/codec/x264.c:185
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Facteur de QP entre I et P."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Facteur de QP entre P et B"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Rétro"
+#: modules/codec/x264.c:189
+#, fuzzy
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Facteur de QP entre P et B."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Différence de QP entre chrominance et luminance."
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Hard rock"
+#: modules/codec/x264.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Contrôle strict du débit"
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-msgid "Vobsub subtitles demux"
-msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compression dynamique de QP"
 
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur VOC"
+#: modules/codec/x264.c:201
+#, fuzzy
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compression de la courbe de QP. (0,0 = CBR, 1,0 = QCP)"
 
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur WAV"
+#: modules/codec/x264.c:203
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Réduire les fluctuations de QP"
 
-#: modules/demux/xa.c:42
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur XA"
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Utiliser les menus DVD"
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface BeOS"
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Partitions à considérer"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partitions à utiliser en mode d’analyse: \n"
+" - aucune : \n"
+" - rapide : i4x4\n"
+" - normal : i4x4, p8x8, (i8x8) \n"
+" - lent  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - tout : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
+"(p4x4 requiert p8x8. i8x8 requiert 8x8dct)."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
-#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+#: modules/codec/x264.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
-#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
+#: modules/codec/x264.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
-#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
-msgid "Open File"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Ouvrir disque"
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Prédiction pondérée pour les images B"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Ouvrir sous-titres"
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Prédiction pondérée pour les images B."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Méthode d’estimation des mouvements"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Titre précédent"
+#: modules/codec/x264.c:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement:\n"
+" - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
+" - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n"
+" - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n"
+" - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des tests)\n"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
-msgid "Next Title"
-msgstr "Titre suivant"
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Sélectionne l’algorithme d’estimation de mouvement:\n"
+" - dia : diamant, rayon 1 (rapide)\n"
+" - hex : recherche hexagonale, rayon 2\n"
+" - umh : multi-hexagone irrégulier, meilleur mais plus lent\n"
+" - esa : recherche exhaustive (extrèmement lent, principalement pour des tests)\n"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Titre"
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Distance maximale de recherche"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Chapitre"
+#: modules/codec/x264.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr "Distance maximale de recherche pour l’estimation de mouvement, à partir des positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la plupart des séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages de l’ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Speed"
-msgstr "Vitesse"
+#: modules/codec/x264.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Distance maximale de recherche"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
-msgid "Window"
-msgstr "Fenêtre"
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
-#: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+#: modules/codec/x264.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimiser le nombre de threads"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
+#: modules/codec/x264.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of threads."
+msgstr "Minimiser le nombre de threads"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Qualité de l’estimation de mouvement sous-pixel et de la décision de partition"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
+#: modules/codec/x264.c:274
+#, fuzzy
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
+msgstr "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus rapide et élevé = meilleure qualité)."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "Liste de lecture"
+#: modules/codec/x264.c:279
+#, fuzzy
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
+msgstr "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus rapide et élevé = meilleure qualité)."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#: modules/codec/x264.c:284
+#, fuzzy
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
+msgstr "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus rapide et élevé = meilleure qualité)."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:480
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Édition"
+#: modules/codec/x264.c:289
+#, fuzzy
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
-msgid "Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
+#: modules/codec/x264.c:290
+#, fuzzy
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr "Ne rien sélectionner"
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Décider des références pour chaque partition"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Trier en ordre inverse"
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr "Permettre à chaque partition 8x8 ou 16x8 de choisir une image de référence, à l’inverse d’une seule référence par macrobloc."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Trier par nom"
+#: modules/codec/x264.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Ignorer le chroma dans l’estimation de mouvement"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Trier par chemin d’accès"
+#: modules/codec/x264.c:299
+#, fuzzy
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Mode de décision pour images B basé sur RD"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "Aléatoire"
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Optimiser les deux vecteurs de mouvement dans les images B"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
-msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Amélioration de mouvement bidirectionnelle conjointe"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "Tout supprimer"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Taille de la transformation spatiale adaptative"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "Vue"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Décision basée sur SADT pour les transformations 8x8."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin d’accès"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantisation treillis RD"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:132
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantisation treillis RD : \n"
+"- 0 : désactivé\n"
+"- 1 : activé seulement à l’encodage final d’un macrobloc\n"
+"- 2 : activé sur toutes les décisions de mode.\n"
+"Ceci nécessite CABAC."
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "Appliquer"
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Détection SKIP précoce sur images P"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Détection SKIP précoce sur images P."
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "Options prédéfinies"
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Afficher l’interface"
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/codec/x264.c:325
+#, fuzzy
+msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
+msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/codec/x264.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Facteur de quantization I"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/codec/x264.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Facteur de quantization I"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Synchronisation verticale"
+#: modules/codec/x264.c:333
+#, fuzzy
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Facteur de quantization I"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Format d’écran correct"
+#: modules/codec/x264.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Facteur de quantization I"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Toujours au-dessus"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Copie d’écran"
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimisations CPU"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:80
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision SVN %s"
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Utilisation les optimisations CPU assembleur"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
-msgid "Clear"
-msgstr "Effacer"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Calcul PSNR"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-msgid "Extract"
-msgstr "Extraire"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Size offset"
-msgstr "Position"
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Calcul SSIM"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time offset"
-msgstr "Date"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
-#: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Mode « calme »"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-msgid "Bytes"
-msgstr "Octets"
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Mode « calme »."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sans titre"
+#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "Pas d’entrée"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Afficher des statistiques pour chaque image."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr ""
-"Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
-"pour que les signets fonctionnent."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-msgid "Input has changed"
-msgstr "L’entrée a changé"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
 msgstr ""
-"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
-"pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Sélection invalide"
+#: modules/codec/x264.c:372
+#, fuzzy
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Filtres d’accès"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
-msgid "You have to select two bookmarks."
-msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
+#: modules/codec/x264.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Filtres d’accès"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "Aucune entrée trouvée"
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
-"fonctionnent."
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:126
-msgid "Random On"
-msgstr "Aléatoire On"
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:130
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aléatoire Off"
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
-#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Répéter un"
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Répétition Off"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "fast"
+msgstr "rapide"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Tout répéter"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521
-msgid "Half Size"
-msgstr "Taille 50 %"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "slow"
+msgstr "lent"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
-#: modules/gui/macosx/intf.m:522
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Taille normale"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "all"
+msgstr "tous"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523
-msgid "Double Size"
-msgstr "Taille double"
+#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "spatial"
+msgstr "spatial"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
-#: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flotter au-dessus"
+#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "temporal"
+msgstr "temporal"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajuster à l’écran"
+#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:512
-msgid "Random"
-msgstr "Aléatoire"
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Encodeur vidéo H264 utilisant la bibliothèque x264"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Avancer"
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+#, fuzzy
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Reculer"
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Page télétexte"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 Passes"
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
-msgid ""
-"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
-"effect will be sharper."
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
 msgstr ""
-"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
-"fois, produisant un effet plus accentué."
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
-"preset."
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
 msgstr ""
-"Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
-"utiliser un préréglage."
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Preamp"
-msgstr "Préamp"
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alignement Télétexte"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Contrôles étendus"
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+#, fuzzy
+msgid "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
+msgstr "Forcer la position de l’heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtres vidéo"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajuster l’image"
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-msgid "More Info"
-msgstr "Détails"
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+#, fuzzy
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Blurring"
-msgstr "Flou"
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+#, fuzzy
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-msgid "Creates a motion blurring on the image"
-msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
+#: modules/control/dbus.c:111
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-#: modules/video_filter/distort.c:78
-msgid "Distortion"
-msgstr "Distorsion"
+#: modules/control/dbus.c:114
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interface de contrôle D-Bus"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Adds distorsion effects"
-msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Image clone"
-msgstr "Clone"
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "Crée des clones de l’image"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Bouton de souris"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Rognage d’image"
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Bouton de déclenchement des mouvements de souris."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Crops the image"
-msgstr "Permet de rogner l’image"
+#: modules/control/gestures.c:92
+msgid "Middle"
+msgstr "Milieu"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Image inversion"
-msgstr "Inversion vidéo"
+#: modules/control/gestures.c:95
+msgid "Gestures"
+msgstr "Mouvements"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Inverts the image colors"
-msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
+#: modules/control/gestures.c:103
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformation"
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Régler les favoris"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Tourne ou inverse l’image"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Raccourcis"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalisation du volume"
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interface de combinaisons de touches"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-msgid ""
-"This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
-msgstr ""
-"Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
-"prédéfinie."
+#: modules/control/hotkeys.c:393
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Périphérique audio: %s"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
+#: modules/control/hotkeys.c:497
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Piste audio : %s"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
-msgid ""
-"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
-msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
+#: modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:541
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Piste de sous-titres : %s"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Niveau maximal"
+#: modules/control/hotkeys.c:512
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Réinitialiser"
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Ratio d’aspect : %s"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: modules/control/hotkeys.c:593
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Rognage : %s"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
+#: modules/control/hotkeys.c:621
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Désentrelacement : %s"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacité"
+#: modules/control/hotkeys.c:653
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Mode de Zoom: %s"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:606
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
-msgid "More information"
-msgstr "Détails"
+#: modules/control/hotkeys.c:736
+#: modules/control/hotkeys.c:746
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Retard des sous-titres %i ms"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
-msgid ""
-"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
-"Filters. You can then configure each filter.\n"
-"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
-"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
-"(Preferences / Video / Filters)."
-msgstr ""
-"Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
-"pour que ces réglages prennent effet.\n"
-"Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
-"Filtres. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
-"Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
-"d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
-"filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:439
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - Contrôleur"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Lecteur multimédia VLC"
+#: modules/control/hotkeys.c:756
+#: modules/control/hotkeys.c:766
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Retard de l'audio %i ms"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "Retour arrière"
+#: modules/control/hotkeys.c:1015
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume : %d%%"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1185
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
-msgid "Play"
-msgstr "Lire"
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "Adresse de l’hôte"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:447
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avance rapide"
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr "Adresse et port d’écoute pour l’interface HTTP. Par défaut, l’interface écoute sur toutes les interfaces réseau (0.0.0.0). Si vous souhaitez que l’interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:456
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
+#: modules/control/http/http.c:45
+#: modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "Répertoire source"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:462
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Préférences…"
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "Prise en charge d’extensions"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:465
-msgid "Services"
-msgstr "Services"
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr "Programmes de prise en charge pour diverses extensions et le chemin du programme en question (par exemple: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:466
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Masquer VLC"
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:467
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Masquer les autres"
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?id=<id> URLs."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:468
-msgid "Show All"
-msgstr "Tout afficher"
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Quitter VLC"
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:471
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Fichier"
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:472
-msgid "Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:473
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:474
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Ouvrir un disque…"
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:475
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:476
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Ouvrir un flux récent"
+#: modules/control/lirc.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Fichier de configuration"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Tout effacer"
+#: modules/control/lirc.c:43
+msgid "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the users home directory."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:478
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+#: modules/control/lirc.c:66
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarouge"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:481
-msgid "Cut"
-msgstr "Couper"
+#: modules/control/lirc.c:69
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:483
-msgid "Paste"
-msgstr "Coller"
+#: modules/control/motion.c:78
+#, fuzzy
+msgid "motion"
+msgstr "Position"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:487
-msgid "Playback"
-msgstr "Lecture"
+#: modules/control/motion.c:80
+#, fuzzy
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Augmenter le volume"
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baisser le volume"
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Act as master"
+msgstr "Maître"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
-#: modules/gui/macosx/vout.m:168
-msgid "Video Device"
-msgstr "Périphérique vidéo"
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "Adresse IP du client maître"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:541
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+#: modules/control/netsync.c:77
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "Adresse IP du client maître pour la synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542
-msgid "Controller"
-msgstr "Contrôleur"
+#: modules/control/netsync.c:81
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Synchronisation réseau"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "Contrôles étendus"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Installer le service et quitter."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Tout ramener au premier plan"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Désinstaller le service et quitter."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Lisez-moi…"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Afficher le nom du service"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentation en ligne"
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Changer le nom du service."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "Signaler un bogue"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Options de configuratoin"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Site web de VideoLAN"
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
+msgstr "Options de configuration qui seront utilisées par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci doit être spécifié à l’installation du service."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557
-msgid "License"
-msgstr "Licence"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr "Interfaces supplémentaires lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, sap, rc, http)."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-msgid "Make a donation"
-msgstr "Faire un don"
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Service NT"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-msgid "Online Forum"
-msgstr "Forum en ligne"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+#: modules/control/rc.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Initializing"
+msgstr "Italien"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
-msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
-msgstr ""
-"Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
-"programme :"
+#: modules/control/rc.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Opening"
+msgstr "Ouvrir thème"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr ""
-"Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
-"à l’adresse :"
+#: modules/control/rc.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Buffer"
+msgstr "Buffer VBV"
+
+#: modules/control/rc.c:76
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1784
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1785
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1787
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+#: modules/misc/notify/xosd.c:243
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
+#: modules/control/rc.c:78
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "En avant"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Fermer"
+#: modules/control/rc.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Backward"
+msgstr "&Retour arrière"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576
-msgid "Suppress further errors"
-msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
+#: modules/control/rc.c:80
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1023
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volume : %d%%"
+#: modules/control/rc.c:81
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1179
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Montrer la position dans le flux"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1674
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1674
-msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important."
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY factice"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-msgid "Video device"
-msgstr "Périphérique vidéo"
+#: modules/control/rc.c:175
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
-"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
-msgstr ""
-"Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
-"et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
-"défaut), 0 à transparent"
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-"stretch the video to fill the entire window."
-msgstr ""
-"Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
-"la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
+#: modules/control/rc.c:182
+msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
+msgstr "Ceci permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Remplir l’écran"
+#: modules/control/rc.c:186
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
-"En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
-"sans bordures noires (OpenGL seulement)."
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Utiliser en tant que fond d'écran"
+#: modules/control/rc.c:195
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
-"be interacted with in this mode."
-msgstr ""
-"Ceci permet d'utiliser la vidéo comme fond d'écran du Finder. Lorsque vous "
-"utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
+#: modules/control/rc.c:198
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interface Mac OS X"
+#: modules/control/rc.c:347
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Vidéo Quartz"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Open Source"
-msgstr "Ouvrir un flux"
+#: modules/control/rc.c:820
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
-msgid "Browse..."
-msgstr "Parcourir…"
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . .  ajoute XYZ à la playlist et le lit"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlist"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
-msgid "Device name"
-msgstr "Nom du périphérique"
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . .  afficher les éléments de la playlist"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "Activer les menus DVD"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . jouer"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Dossier VIDEO_TS"
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrêter"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . élément suivant"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . élément précédent"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . aller à la position"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
-#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off]. . . .  basculer le mode « répéter »"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
-#: modules/gui/macosx/open.m:717
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#: modules/control/rc.c:864
+#, fuzzy
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off]. . . . .  basculer le mode « boucler »"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
+#: modules/control/rc.c:865
+#, fuzzy
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| loop [on|off]. . . . .  basculer le mode « boucler »"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Fichier de sous-titres :"
+#: modules/control/rc.c:866
+#, fuzzy
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . .  vider la liste de lecture"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
-msgid "Settings..."
-msgstr "Paramètres…"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
-msgid "Override"
-msgstr "Remplacer"
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . afficher/modifier le titre courant"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:244
-msgid "delay"
-msgstr "Délai"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . . . . titre suivant"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:246
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . . . . titre précédent"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Encodage des sous-titres"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . . modifier/afficher le chapitre"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
-#: modules/misc/win32text.c:67
-msgid "Font size"
-msgstr "Taille"
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . . chapitre suivant"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propriétés de police"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . . chapitre précédent"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Fichier de sous-titres"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . se déplacer, en secondes, ex. « seek 12 »"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Aucun %@s trouvé"
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . basculer la pause"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:633
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . . . . . . . avance rapide"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Advanced output:"
-msgstr "Options de sortie avancées :"
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . . . .  rembobiner"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Output Options"
-msgstr "Options de sortie"
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . jouer plus vite"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
-msgid "Play locally"
-msgstr "Jouer en local"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . . .  jouer plus lentement"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Dumpe le flux brut"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . . jouer à vitesse normale"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Méthode d’encapsulation"
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off]. . . . . . . basculer le mode plein-écran"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcode options"
-msgstr "Options de transcodage"
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . . .  informations sur le flux courant"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Débit (kbps)"
+#: modules/control/rc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . afficher les informations"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
-msgid "Scale"
-msgstr "Echelle"
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . . temps parcouru depuis le début du flux"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Annonce des flux"
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . . 1 si un élément est joué, 0 sinon"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Annonce SAP"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . .  afficher le titre du flux courant"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Annonce RTSP"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . . . . la longueur du flux courant"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Annonce HTTP"
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . modifier/afficher le volume"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exporter un fichier SDP"
+#: modules/control/rc.c:891
+#, fuzzy
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . augmenter le volume de X"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nom du canal"
+#: modules/control/rc.c:892
+#, fuzzy
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .diminuer le volume de X"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "URL du SDP"
+#: modules/control/rc.c:893
+#, fuzzy
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Enregistrer le fichier"
+#: modules/control/rc.c:894
+#, fuzzy
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
+#: modules/control/rc.c:895
+#, fuzzy
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: modules/control/rc.c:896
+#, fuzzy
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:502
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Déplier"
+#: modules/control/rc.c:897
+#, fuzzy
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| title [X] . . . . . . . . . .  afficher le titre courant ou sauter à un titre"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+#: modules/control/rc.c:898
+#, fuzzy
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
-msgid "Preparse"
-msgstr "Récupérer les informations"
+#: modules/control/rc.c:899
+#, fuzzy
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .modifier/afficher le volume"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:506
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Trier le nœud par Nom"
+#: modules/control/rc.c:900
+#, fuzzy
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . modifier/afficher le périphérique audio"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:507
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Trier le nœud par Auteur"
+#: modules/control/rc.c:901
+#, fuzzy
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| achan [X] . . . . . . . . modifier/afficher les canaux audios"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
+#: modules/control/rc.c:902
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
-msgid "Search"
-msgstr "Chercher"
+#: modules/control/rc.c:903
+#, fuzzy
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] utiliser le menu"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
+#: modules/control/rc.c:908
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee CHA . . écrit CHA sur la vidéo"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:517
-msgid "Standard Play"
-msgstr "Lecture standard"
+#: modules/control/rc.c:909
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . .décalage du texte depuis la gauche"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:765
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+#: modules/control/rc.c:910
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . décalage du texte depuis le haut"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
+#: modules/control/rc.c:911
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position # . . . contrôle la position relative du texte"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
+#: modules/control/rc.c:912
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color # . . . . . .  couleur du texte, RGB"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/control/rc.c:913
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq_opacity #. . . . . opacité du texte"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
-msgid "Reset All"
-msgstr "Tout rétablir"
+#: modules/control/rc.c:914
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T . . . . .disparition du texte, en ms"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Rétablir"
+#: modules/control/rc.c:915
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . .taille du texte, en pixels"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuer"
+#: modules/control/rc.c:917
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file CHAÎNE. . . fichier de logo à incruster"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
-msgid ""
-"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
-"Désirez-vous vraiment continuer ?"
+#: modules/control/rc.c:918
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . .décalage du logo depuis la gauche"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:705
-msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
-msgstr ""
-"Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
+#: modules/control/rc.c:919
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . .  . . . . . . . décalage du logo depuis le haut"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Sélectionnez un répertoire"
+#: modules/control/rc.c:920
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position # . . . . . position relative du logo"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a file"
-msgstr "Sélectionner un fichier"
+#: modules/control/rc.c:921
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. .transparence du logo"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
-msgid "Select"
-msgstr "Sélectionner"
+#: modules/control/rc.c:923
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . transparence mosaïque"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
+#: modules/control/rc.c:924
 #, fuzzy
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "Incrustations"
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . .hauteur mosaïque"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
-msgid "Logo"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:925
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width #  . . . . largeur mosaïque"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
-#: modules/video_filter/marq.c:114
-msgid "Marquee"
-msgstr "Texte"
+#: modules/control/rc.c:926
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
+#: modules/control/rc.c:927
 #, fuzzy
-msgid "Save settings"
-msgstr "Paramètres vidéo"
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis le haut"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
+#: modules/control/rc.c:928
 #, fuzzy
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activer"
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .décalage de la mosaïque depuis la gauche"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
+#: modules/control/rc.c:929
 #, fuzzy
-msgid "Image"
-msgstr "Fichier d’image"
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0.2,4.6,8.10. .alignement de la mosaïque"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
+#: modules/control/rc.c:930
 #, fuzzy
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Différé"
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . .limite verticale"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: modules/control/rc.c:931
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
+#: modules/control/rc.c:932
 #, fuzzy
-msgid "(in pixels)"
-msgstr "Largeur en pixels"
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixe} . . . .position"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
+#: modules/control/rc.c:933
 #, fuzzy
-msgid "Timeout"
-msgstr "Temps"
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #   . . .  nombre de rangées"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
+#: modules/control/rc.c:934
 #, fuzzy
-msgid "ms"
-msgstr "mms"
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols #  . . .. . nombre de colonnes"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
-#: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
-msgid "Black"
-msgstr "Noir"
+#: modules/control/rc.c:935
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . .limite horizontale"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#: modules/control/rc.c:936
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .étirement"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Silver"
-msgstr "Argent"
+#: modules/control/rc.c:939
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
+#: modules/control/rc.c:940
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . .message d’aide plus long"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Maroon"
-msgstr "Marron"
+#: modules/control/rc.c:941
+#, fuzzy
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . . . . . quitte l’interface sans fermer vlc"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Red"
-msgstr "Rouge"
+#: modules/control/rc.c:942
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . .  quitte VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Fuchsia"
+#: modules/control/rc.c:944
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fin de l’aide ]"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Yellow"
-msgstr "Jaune"
+#: modules/control/rc.c:1059
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Appuyez sur menu select ou pause pour continuer."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Olive"
-msgstr "Olive"
+#: modules/control/rc.c:1315
+#: modules/control/rc.c:1575
+#: modules/control/rc.c:1646
+#: modules/control/rc.c:1826
+#: modules/control/rc.c:1924
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Tapez \"menu select\" ou \"pause\" pour continuer."
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Green"
-msgstr "Vert"
+#: modules/control/rc.c:1410
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Teal"
-msgstr "Emeraude"
+#: modules/control/rc.c:1421
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "La liste de lecture n'a que %d éléments"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
-#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Lime"
-msgstr "Citron vert"
+#: modules/control/rc.c:1911
+#: modules/control/rc.c:1951
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Veuillez fournir l’un des paramètres suivants :"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
-#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Purple"
-msgstr "Violet"
+#: modules/control/rc.c:1983
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Commande inconnue!"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
-#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Navy"
-msgstr "Marine"
+#: modules/control/rc.c:1999
+#: modules/gui/ncurses.c:2039
+#, fuzzy
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "Encodage"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
-#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Blue"
-msgstr "Bleu"
+#: modules/control/rc.c:2000
+#: modules/gui/ncurses.c:2042
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
-#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
-msgid "Aqua"
-msgstr "Eau"
+#: modules/control/rc.c:2002
+#: modules/gui/ncurses.c:2045
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
-#, fuzzy
-msgid "Center-Center"
-msgstr "Centré"
+#: modules/control/rc.c:2004
+#: modules/gui/ncurses.c:2047
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
-#, fuzzy
-msgid "Left-Center"
-msgstr "Centré"
+#: modules/control/rc.c:2006
+#: modules/gui/ncurses.c:2050
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
+#: modules/control/rc.c:2010
+#: modules/gui/ncurses.c:2058
 #, fuzzy
-msgid "Right-Center"
-msgstr "Centré"
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "Rognage"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
-#, fuzzy
-msgid "Center-Top"
-msgstr "Centré"
+#: modules/control/rc.c:2011
+#: modules/gui/ncurses.c:2061
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
-#, fuzzy
-msgid "Left-Top"
-msgstr "Gauche"
+#: modules/control/rc.c:2013
+#: modules/gui/ncurses.c:2064
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
-#, fuzzy
-msgid "Right-Top"
-msgstr "Droite"
+#: modules/control/rc.c:2015
+#: modules/gui/ncurses.c:2067
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
+#: modules/control/rc.c:2019
+#: modules/gui/ncurses.c:2075
 #, fuzzy
-msgid "Center-Bottom"
-msgstr "Centré"
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "Encodeur audio"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
-#, fuzzy
-msgid "Left-Bottom"
-msgstr "Bas"
+#: modules/control/rc.c:2020
+#: modules/gui/ncurses.c:2078
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2022
+#: modules/gui/ncurses.c:2081
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2024
+#: modules/gui/ncurses.c:2084
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
+#: modules/control/rc.c:2028
+#: modules/gui/ncurses.c:2090
 #, fuzzy
-msgid "Right-Bottom"
-msgstr "Bas"
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "Diffusion"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/control/rc.c:2029
+#: modules/gui/ncurses.c:2093
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
 msgstr ""
-"Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/control/rc.c:2030
+#: modules/gui/ncurses.c:2095
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
 msgstr ""
-"Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
+#: modules/control/rc.c:2032
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr ""
-"Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
-"et RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Seuil"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Hauteur de la zone déclenchant l’apparition de l’interface"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/control/signals.c:39
+msgid "Signals"
+msgstr "Signaux"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
+#: modules/control/signals.c:42
+#, fuzzy
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Fichier journal de l’interface"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr "Adresse d’écoute pour l’interface ttelnet. Par défaut, l’interface écoute sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que l’interface telnet ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez 127.0.0.1"
+
+#: modules/control/telnet.c:83
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
+msgstr "Port TCP d’écoute de l’interface. 4212 par défaut."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, "
-"ASF et OGG)"
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
+msgstr "Mot de passe d’administration utilisé pour protéger l’interface. La valeur par défaut est \"admin\"."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interface de commande à distance VLM"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
+#: modules/demux/a52.c:49
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG et RAW)"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur AIFF"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
-"et RAW)"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Impossible de démultiplexer le flux ASG"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir l'entête ASF"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur AU"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Multiplexeur FFmpeg"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Imposer l’utilisation du multiplexeur FFmpeg."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Format MPEG 1"
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
-"sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
-"s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
-"accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Forcer la création d’index"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
-"the server needs to send the stream several times."
-msgstr ""
-"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
-"moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
+msgstr "Recréer un index pour le fichier AVI. A utiliser si votre fichier AVI est endommagé ou incomplet, et qu’il est impossible de se déplacer dedans."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
-"sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
-"s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
-"accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Demander"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:267
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
-"protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
-"par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
-"protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "Toujours réparer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Ne Jamais réparer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
-"s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
-"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Index AVI"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
 msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it does not work over Internet."
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
 msgstr ""
-"Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
-"supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
-"pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
-"Internet."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346
-msgid "Back"
-msgstr "Retour"
+"Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans correctement.\n"
+"Souhaitez-vous essayer de le réparer ?\n"
+"\n"
+"Cette opération peut être longue."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
+#: modules/demux/avi/avi.c:678
+msgid "Repair"
+msgstr "Réparer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
+#: modules/demux/avi/avi.c:678
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Ne pas réparer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
-"of them."
-msgstr ""
-"Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
-"diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
-"» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+#: modules/demux/avi/avi.c:2395
+#: modules/demux/avi/avi.c:2413
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Réparation de l’index AVI..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Diffuser vers un réseau"
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur CDG"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nom du fichier"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
-msgid "Choose input"
-msgstr "Choisir l’entrée"
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Ajouter au fichier"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Sélectionnez un flux"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées au fichier."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Élement de la liste de lecture"
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+msgid "File dumper"
+msgstr "Enregistreur sur fichier"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
-msgid "Choose..."
-msgstr "Choisir…"
+#: modules/demux/dts.c:45
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extraction partielle"
+#: modules/demux/flac.c:48
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur FLAC"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
-"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
-"stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 msgstr ""
-"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
-"pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
-"pas pour un flux réseau UDP).\n"
-"Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
-msgid "From"
-msgstr "De"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
-msgid "To"
-msgstr "À"
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:131
-msgid "Streaming"
-msgstr "Diffusion"
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
-msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
-msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
-"envoyé."
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d’utiliser ce dialecte pour la communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres serveurs RTSP."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
-msgid "Destination"
-msgstr "Destination"
+#: modules/demux/live555.cpp:84
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nom d’utilisateur RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Méthode de diffusion"
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
+msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "Unicast UDP"
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Mot de passe RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "Multidiffusion UDP"
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
-#: modules/stream_out/transcode.c:167
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcode"
+#: modules/demux/live555.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
-msgid ""
-"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
-"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
-"to next page.)"
-msgstr ""
-"Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
-"remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
-"d’encapsulation, passez à la page suivante."
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcoder l’audio"
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+#: modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcoder la vidéo"
+#: modules/demux/live555.cpp:111
+msgid "Client port"
+msgstr "Port client"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
-msgstr ""
-"Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
-"ceci."
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
-msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#: modules/demux/live555.cpp:114
+#: modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
 msgstr ""
-"Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
-"activez ceci."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Méthode d’encapsulation"
+#: modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/demux/live555.cpp:118
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
-msgid ""
-"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
-"on the choices you made, all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
-"vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Port du tunnel HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:591
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Authentification RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:592
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
+#: modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Images par seconde"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
-msgid ""
-"In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
-msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
-"votre diffusion."
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Temps de vie (TTL)"
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MJPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Annonce SAP"
+#: modules/demux/mkv.cpp:118
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
-msgid "Local playback"
-msgstr "Lecture locale"
+#: modules/demux/mkv.cpp:125
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Chapitres ordonnés"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
+#: modules/demux/mkv.cpp:126
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
-msgid ""
-"In this page, you will define a few additional parameters for your "
-"transcoding."
-msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
-"votre transcodage."
+#: modules/demux/mkv.cpp:129
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Codecs des chapitres"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:436
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
+#: modules/demux/mkv.cpp:130
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
-msgid ""
-"This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
-"streaming or transcoding."
-msgstr ""
-"Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer votre "
-"diffusion ou transcodage"
+#: modules/demux/mkv.cpp:133
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Répertoire de préchargement"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444
-msgid "Summary"
-msgstr "Résumé"
+#: modules/demux/mkv.cpp:134
+msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
+msgstr "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même répertoire. Ne pas utiliser avec des fichiers corrompus."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Méthode d’encapsulation"
+#: modules/demux/mkv.cpp:137
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
-msgid "Input stream"
-msgstr "Flux d'entrée"
+#: modules/demux/mkv.cpp:138
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:455
-msgid "Save file to"
-msgstr "Enregistrer vers"
+#: modules/demux/mkv.cpp:141
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Eléments inconnus"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:596
-msgid "No input selected"
-msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
+#: modules/demux/mkv.cpp:142
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers endommagés)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
-"unable to guess, which input you want use.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"Vous n'avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de lecture. "
-"VLC ne peut pas savoir quelle entrée vous désirez utiliser.\n"
-"\n"
-"Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3352
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  Menu DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Pas de destination valide"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3358
+msgid "First Played"
+msgstr "Premier Lu"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
-"Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
-"une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
-"\n"
-"Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
-"lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d'aide de cette fenêtre."
+#: modules/demux/mkv.cpp:3360
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestionaire vidéo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
-msgid ""
-"Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
-"cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
-"example: il n'est pas possible de mixer de l'audio non compressée avec un "
-"codec vidéo.\n"
-"\n"
-"Veuillez corriger votre sélection et réessayer"
+#: modules/demux/mkv.cpp:3366
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Titre"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
-msgid "No file selected"
-msgstr "Aucun fichier sélectionné"
+#: modules/demux/mod.c:51
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You you need to select a file, you want to save to.\n"
-"\n"
-"Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
-"box."
-msgstr ""
-"Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder.\n"
-"\n"
-"Veuillez entrer un chemin valide ou choisir un emplacement en utilisant le "
-"bouton de la boite de dialogue"
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Activer la réverberation."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
-msgid "Finish"
-msgstr "Terminer"
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Mode Méga Bass"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
-msgid "from "
-msgstr "De "
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr " vers "
+#: modules/demux/mod.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr "Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la fréquence maximale pour laquelle l’effet Méga Bass s’applique. Les valeurs vont de 10 à 100Hz."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
-msgid ""
-"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
-"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
-"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
-"should use its transcoding features to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
-"possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
-"VLC peut lire.\n"
-"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
-"fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
-"transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
-"plus d’information."
+#: modules/demux/mod.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
-"plus d’information."
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
-"Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
-"maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
-"ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
-"est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverb"
+msgstr "Réverbération"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-msgid ""
-"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
-"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
-"l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
-"activent l’interface SAP.\n"
-"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
-"contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Niveau de réverbération"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d'être transcodé/"
-"diffusé. \n"
-"\n"
-"Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
-"transcodage / diffusion"
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Délai de réverbération"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:93
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Méga Bass"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:95
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
-"ncurses montrera au lancement."
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Niveau de Méga Bass"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:100
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interface ncurses"
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Lecture automatique du fichier"
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround"
+msgstr "Effet Surround"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround level"
+msgstr "Niveau d’effet Surround"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
+#: modules/demux/mod.c:97
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Délai de Surround (ms)"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fichier"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissions"
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPC"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "Propriétaire"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "En avant"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+#, fuzzy
+msgid "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPEG audio / MP3"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL :"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr "Unicast"
+#: modules/demux/nuv.c:51
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur Nuv"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr "Multicast"
+#: modules/demux/ogg.c:51
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur Ogg"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "Réseau : "
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Lecture automatique"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Démarrer automatiquement la playlist lorsqu’elle est chargée.\n"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Sauter les publicités"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture M3U"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture PLS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocole :"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture B4S"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcode :"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture DVB"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "Activer"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Parseur Podcast"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "Vidéo :"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture XPSF"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "Audio :"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal :"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Import de liste de lecture ASX"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norme :"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Fréquence :"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importeur de playlist Google Video "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Débit :"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Démultipléxeur de CD Audio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualité :"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Tuner :"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:241
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:285
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:297
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informations Podcast"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "Son :"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Résumé Podcast"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG :"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:298
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Taille du Podcast"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Décimation :"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/demux/ps.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Horodatage"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/demux/ps.c:56
+#: modules/demux/ps.c:67
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur PVA"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+#, fuzzy
+msgid "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr "Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux d’encodage."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+#, fuzzy
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Format d’écran"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Proportions du fichier image (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "Mono"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo Raw"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "Stéréo"
+#: modules/demux/real.c:68
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur Real"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr "Caméra"
+#: modules/demux/rtp.c:44
+#, fuzzy
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Filtres"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Codec vidéo :"
+#: modules/demux/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/demux/rtp.c:48
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/demux/rtp.c:50
+msgid "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master shared secret key."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/demux/rtp.c:53
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/demux/rtp.c:55
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/demux/rtp.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Taille maximale du GOP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/demux/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/demux/rtp.c:61
+#, fuzzy
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Débit vidéo :"
+#: modules/demux/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolérance de débit :"
+#: modules/demux/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Intervalle d’images-clé :"
+#: modules/demux/rtp.c:67
+msgid "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Codec audio :"
+#: modules/demux/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Désentrelacer :"
+#: modules/demux/rtp.c:72
+msgid "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "Accès :"
+#: modules/demux/rtp.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplexeur :"
+#: modules/demux/rtp.c:83
+msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur SMF"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Temps de vie (TTL) :"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:56
+#: modules/demux/subtitle.c:54
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-titres MicroDVD et SubRIP."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Paramètres de sous-titres"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:65
+#: modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Lecteur de sous-titres texte"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:70
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Images par seconde"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Retard des sous-titres"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:75
+#: modules/demux/subtitle.c:85
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Format de sous-titres"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-titres MicroDVD et SubRIP."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr "Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" et \"auto\" (autodetection du format)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT supplémentaire"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,..])."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr "Règle l’identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, dans duplicate par exemple ('#duplicate{...,select=\"es=<pid>\"}')."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Diffusion UDP rapide"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous savez ce que vous faites)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU pour le mode de sortie"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU pour le mode de sortie"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "Clé CSA"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Mot de contrôle pour lCSA"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/demux/ts.c:130
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Deuxième Clé CSA"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Débit audio :"
+#: modules/demux/ts.c:131
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+#, fuzzy
+msgid "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 octets hexadécimaux)."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Annonce SAP :"
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Mode silencieux"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Annonce SLP :"
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal d’annonce :"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "System ID du CAPMT"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "Mettre à jour"
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr " Effacer "
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr " Enregistrer "
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines de descriptions enlèvent l’en-tête TS avant de déchiffrer. "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr " Appliquer "
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nom de fichier du dump"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr " Annuler "
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "Préférences"
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
-"depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
-"gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
+msgstr "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les nouvelles données seront ajoutées au fichier."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Taille du tampon de dump"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre de paquets"
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
+#: modules/demux/ts.c:159
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
+#: modules/demux/ts.c:3421
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Sous-titres télétexte"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Ouvre un fichier de skin"
+#: modules/demux/ts.c:3431
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "Sous-titres pour Malentendants"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
+#: modules/demux/ts.c:3526
+msgid "subtitles"
+msgstr "Sous-titres"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Ouvre la liste de lecture"
+#: modules/demux/ts.c:3530
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "Sous-titres 4:3"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
-msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
-msgstr "Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
+#: modules/demux/ts.c:3534
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "Sous-titres 16:9"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+#: modules/demux/ts.c:3538
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "Sous-titres 2.21:1"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
-msgid "M3U file|*.m3u"
-msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
+#: modules/demux/ts.c:3542
+#: modules/demux/ts.c:3723
+#: modules/demux/ts.c:3764
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "Malentendants"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
-msgid "Last skin used"
-msgstr "Dernière skin utilisée"
+#: modules/demux/ts.c:3546
+#, fuzzy
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "Malentendants"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
-msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Sélectionnez le chemin de la dernière skin utilisée"
+#: modules/demux/ts.c:3550
+#, fuzzy
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "Malentendants"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+#: modules/demux/ts.c:3554
+#, fuzzy
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "Malentendants"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
-msgid "Config of last used skin."
-msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+#: modules/demux/ts.c:3719
+#: modules/demux/ts.c:3760
+msgid "clean effects"
+msgstr "Nettoyer les effets"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Active les effets de transparence"
+#: modules/demux/ts.c:3727
+#: modules/demux/ts.c:3768
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "Commentaire pour les malvoyants"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
-"Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
-"déplacement des fenêtres."
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur TTA"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
-msgid "Skins"
-msgstr "Skins"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interface skinnable"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Skins"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur vidéo VC1"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Choisir une skin…"
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Interface WinCE)\n"
-"\n"
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur VOC"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
-msgid ""
-"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2005 - l’équipe VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur WAV"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Compilé par "
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur XA"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilateur : "
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Utiliser les menus DVD"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr "Basé sur la révision SVN : "
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "Interface BeOS"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
-msgid "Open:"
-msgstr "Ouvrir :"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/open.m:500
+#: modules/gui/macosx/open.m:691
+#: modules/gui/macosx/open.m:804
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
-"prédéfinies suivantes:"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Choisissez le répertoire"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329
+#: modules/gui/macosx/intf.m:497
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
-msgid "Choose file"
-msgstr "Choisissez le fichier"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90
+#: modules/gui/macosx/open.m:499
+#: modules/gui/macosx/open.m:803
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir un &fichier"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Ouvrir disque"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Intégrer la vidéo dans l'interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
-"fenêtre."
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Ouvrir sous-titres"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Module d’interface WinCE"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Titre précédent"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Editer le signet"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "Titre suivant"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Titre"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr ""
-"Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
-"fonctionnent."
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Chapitre"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-"L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
-"pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "L’entrée a changé "
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
+msgid "Window"
+msgstr "Fenêtre"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
-msgid "Stream and media info"
-msgstr "Info flux et média…"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Informations sur l’élément"
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
-msgid "Item Info"
-msgstr "Infos sur l’élement"
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
-msgid "Save As..."
-msgstr "Enregistrer sous…"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "Liste de lecture"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Enregistrer les messages sous…"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Options avancées…"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/macosx/intf.m:523
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Options avancées"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
+#: modules/gui/macosx/intf.m:528
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
-msgid "Options:"
-msgstr "Options :"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Ne rien sélectionner"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
-msgid "Open..."
-msgstr "Ouvrir…"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Trier en ordre inverse"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
-"désirez ouvrir.\n"
-" Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
-"dessus."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Trier par nom"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
-msgid "Use VLC as a server of streams"
-msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Trier par chemin d’accès"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
-msgid "Caching"
-msgstr "Mise en cache"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Aléatoire"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "Options de sous-titres"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Tout supprimer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
-msgid "Force options for separate subtitle files."
-msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Vue"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD (menus)"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin d’accès"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
-msgid "Disc type"
-msgstr "Type de disque"
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr "Chercher"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Appliquer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
-msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
-msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
-msgid "RTSP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
+#: modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:679
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
-msgid "Name of DVD device to read from."
-msgstr "Nom du périphérique DVD"
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Options prédéfinies"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
-msgstr ""
-"Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
-"laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Afficher l’interface"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
-msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
-msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
-"Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
-"laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
-msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
-msgstr "No du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
-msgid "Title number."
-msgstr "Numéro du titre."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Synchronisation verticale"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
-msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
-"be shown."
-msgstr ""
-"Les DVD peuvent avoir jusqu'à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que ceci "
-"n'est pas un nom de sous-titres tel que 'en'. Si la valeur -1 est utilisée, "
-"aucun sous-titre ne sera montré."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Format d’écran correct"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
-"Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu'à 8 pistes audio (de 0 "
-"à 7)"
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Toujours au-dessus"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Copie d’écran"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
+#: modules/gui/fbosd.c:103
+#: modules/video_output/fb.c:78
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
-msgid "Track number."
-msgstr "Piste."
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+#: modules/video_output/fb.c:80
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
-msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
-"Les SVCD peuvent avoir jusqu'à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 est "
-"utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+#: modules/video_output/fb.c:91
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proportions de la vidéo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
-"Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu'à 2 pistes audio, "
-"numérotées 0 ou 1 "
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+#: modules/video_output/fb.c:93
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Proportions de l'image vidéo (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 msgstr ""
-"Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes. La première piste est "
-"généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront jouées."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
-"Les CD Audio peuvent avoir jusqu'à 100 pistes, la première étant "
-"généralement 1."
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Transparence de l'image"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Aléatoire"
+#: modules/gui/fbosd.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "Ajout simple de fichier…"
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
+#: modules/misc/logger.c:119
+#: modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Ajouter &Répertoire…"
+#: modules/gui/fbosd.c:121
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
-msgid "&Add MRL..."
-msgstr "Ajout d’une MRL"
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:81
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Position X"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
+#: modules/gui/fbosd.c:124
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Position Y"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
-msgid "&Close"
-msgstr "Fermer"
+#: modules/gui/fbosd.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Position Y de l’incrustation encodée"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "Sort by &title"
-msgstr "Tri par &titre"
+#: modules/gui/fbosd.c:131
+#, fuzzy
+msgid "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
+msgstr "Forcer la position du sous-titre sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme par exemple 6 = haut-droite)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacité"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "Tri inverse par titre"
+#: modules/gui/fbosd.c:136
+#: modules/video_filter/marq.c:116
+msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
-msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Rendre aléatoire"
+#: modules/gui/fbosd.c:139
+#: modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Taille de la police en pixels"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-msgid "D&elete"
-msgstr "S&upprimer"
+#: modules/gui/fbosd.c:140
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr "Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la taille par défaut)."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "&Manage"
-msgstr "&Gérer"
+#: modules/gui/fbosd.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Tri"
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
-msgid "&Selection"
-msgstr "&Sélection"
+#: modules/gui/fbosd.c:150
+msgid "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely transparent. All previously rendered images and text will be cleared from the cache."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
-msgid "&View items"
-msgstr "&Voir"
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Permet de cloner l’image"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
-msgid "Play this branch"
-msgstr "Jouer cette branche"
+#: modules/gui/fbosd.c:155
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
-msgid "Sort this branch"
-msgstr "Trier cette branche"
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Images affichées"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
-msgid "root"
-msgstr "Racine"
+#: modules/gui/fbosd.c:159
+msgid "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-msgstr "%i élements (%i non montrés)"
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Noir"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
-msgid "M3U file"
-msgstr "Fichier M3U"
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Argent"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Liste de lecture vide"
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
-msgid "Can't save"
-msgstr "Impossible de sauvegarder"
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Marron"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Rouge"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
-msgid "Sorted by artist"
-msgstr "Trié par auteur"
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuchsia"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
-msgid "Sorted by Album"
-msgstr "Trié par Album"
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Jaune"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Des options sont cachés. Cliquez sur « Options avancées » pour les voir."
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Olive"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Vert"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "Emeraude"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Citron vert"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
-msgid ""
-"Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
-"modify the resulting chain by yourself"
-msgstr ""
-"Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier soi-"
-"même la chaîne obtenue"
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Violet"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "MRL du flux de sortie"
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Marine"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-msgid "Destination Target:"
-msgstr "Destination :"
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Bleu"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below"
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
-"voulez ouvrir.\n"
-" Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
-"contrôles ci-dessous."
+#: modules/gui/fbosd.c:177
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:65
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Eau"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
-msgid "Output methods"
-msgstr "Méthode de sortie"
+#: modules/gui/fbosd.c:205
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147
+#: modules/misc/freetype.c:84
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+#: modules/misc/quartztext.c:84
+#: modules/misc/win32text.c:57
+#: modules/video_filter/marq.c:159
+#: modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-msgid "MMSH"
-msgstr "MMSH"
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+msgid "Commands"
+msgstr "Commandes"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Options diverses"
+#: modules/gui/macosx/about.m:86
+#: modules/gui/macosx/intf.m:501
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
-msgid "Group name"
-msgstr "Nom du groupe"
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+msgstr "Compilé par %s, basé sur la révision Git %s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nom du canal"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Compilé par  %s"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC vous a été amené par :"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Options de transcodage"
+#: modules/gui/macosx/about.m:113
+#: modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
-msgid "Video codec"
-msgstr "Codec vidéo"
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Aide du Lecteur multimédia VLC"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Codec audio"
+#: modules/gui/macosx/about.m:192
+#: modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Codec des sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Incrustation des sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
-msgid "Save file"
-msgstr "Enregistrer le fichier"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+#: modules/gui/macosx/intf.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "Fichier de sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraire"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
-msgid "Subtitles options"
-msgstr "Options de sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/pda/pda.c:278
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
-msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
-"Remplacer le nombre d'images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
-"titres MicroDVD et SubRIP."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:675
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans titre"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
-#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Delay"
-msgstr "Retard"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "No input"
+msgstr "Pas d’entrée"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets fonctionnent."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
-msgid "Open file"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+msgid "Input has changed"
+msgstr "L’entrée a changé"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
-msgid "Check for updates ..."
-msgstr "Chercher des mises à jour..."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
+msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » pendant l’édition des signets pour garder la même entrée."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
-msgid "Check for updates now !"
-msgstr "Chercher des mises à jour"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Sélection invalide"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
-msgid "type : "
-msgstr "type : "
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
-msgid "URL : "
-msgstr "URL : "
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "Aucune entrée trouvée"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
-msgid "file size : "
-msgstr "Taille du fichier : "
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets fonctionnent."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
-msgid "file md5 hash : "
-msgstr "Somme MD5 : "
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/controls.m:919
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Aller à"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
-msgid "Choose a mirror"
-msgstr "Choisissez un miroir"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
-msgid "Save file ..."
-msgstr "Enregistrer le fichier..."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Aller à"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
-msgid "Downloading..."
-msgstr "Téléchargement..."
+#: modules/gui/macosx/controls.m:208
+msgid "Random On"
+msgstr "Aléatoire On"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
-msgid "Broadcasts"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:213
+msgid "Random Off"
+msgstr "Aléatoire Off"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
-msgid "Load"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:270
+#: modules/gui/macosx/controls.m:330
+#: modules/gui/macosx/controls.m:903
+#: modules/gui/macosx/intf.m:538
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Répéter un"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Load configuration"
-msgstr "Fichier de configuration VLM"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:286
+#: modules/gui/macosx/controls.m:359
+#: modules/gui/macosx/controls.m:910
+#: modules/gui/macosx/intf.m:539
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Tout répéter"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid "Save configuration"
-msgstr "Fichier de configuration VLM"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:302
+#: modules/gui/macosx/controls.m:335
+#: modules/gui/macosx/controls.m:364
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Répétition Off"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
-msgid "New broadcast"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:459
+#: modules/gui/macosx/controls.m:933
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+msgid "Half Size"
+msgstr "Taille 50 %"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid "Choose"
-msgstr "Choisir"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:461
+#: modules/gui/macosx/controls.m:934
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Taille normale"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
-#, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "URL de sortie"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:463
+#: modules/gui/macosx/controls.m:935
+#: modules/gui/macosx/intf.m:566
+msgid "Double Size"
+msgstr "Taille double"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
-#, fuzzy
-msgid "Create"
-msgstr "Débit d’images"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:465
+#: modules/gui/macosx/controls.m:939
+#: modules/gui/macosx/controls.m:950
+#: modules/gui/macosx/intf.m:569
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flotter au-dessus"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
-msgid "Loop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:467
+#: modules/gui/macosx/controls.m:936
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajuster à l’écran"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
-#, fuzzy
-msgid "VLM configuration"
-msgstr "Fichier de configuration VLM"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:917
+#: modules/gui/macosx/intf.m:540
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Avancer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Jouer le flux"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:918
+#: modules/gui/macosx/intf.m:541
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Reculer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
+#: modules/gui/macosx/intf.m:486
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Retour arrière"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
+#: modules/gui/macosx/intf.m:489
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Avance rapide"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "Vous devez choisir un flux"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Passes"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
-msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux fois, produisant un effet plus accentué."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
-"incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
-"stream.)\n"
-"Enter the starting and ending times (in seconds)."
-msgstr ""
-"Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
-"pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
-"pas pour un flux réseau UDP).\n"
-"Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit utiliser un préréglage."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+msgid "Preamp"
+msgstr "Préamp"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
-msgid "You need to enter an address"
-msgstr "Vous devez choisir une adresse"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Contrôles étendus"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid ""
-"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
-"transcoding"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
 msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
-"votre transcodage."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-msgid ""
-"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
-msgstr ""
-"Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
-"votre diffusion."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
+#: modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Onde"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used"
-msgstr ""
-"Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
-"protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
-"l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
-"activent l’interface SAP.\n"
-"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
-"contraire, un nom par défaut sera utilisé."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
-msgid "Save to file"
-msgstr "Enregistrer le fichier"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70
+#: modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Surface"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
-msgid ""
-"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
-"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
-msgstr ""
-"Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
-"valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychédélique"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
 #, fuzzy
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "Tourne ou inverse l’image"
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Paramètres audio généraux"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
-msgid "Video Options"
-msgstr "Paramètres vidéo"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Format d’écran"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Blur"
+msgstr "Flou"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
-msgid "More info"
-msgstr "Détails"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
-msgid ""
-"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
-msgstr ""
-"Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
-"prédéfinie."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Crée des clones de l’image"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
-"Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
-"un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Rognage d’image"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
-msgid ""
-"If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
-"effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
-"fois, produisant un effet plus accentué."
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Tourne ou inverse l’image"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
-msgid "Stopped"
-msgstr "Arrété"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
-msgid "Paused"
-msgstr "En Pause"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
-msgid "Playing"
-msgstr "Lecture en cours"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+#: modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformation"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Tourne ou inverse l’image"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
-msgid "Previous track"
-msgstr "Piste précédente"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom interactif"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
-msgid "Next track"
-msgstr "Piste suivante"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalisation du volume"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Niveau maximal"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Réinitialiser"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacité"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172
+#: modules/gui/macosx/extended.m:234
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Ajuster l’image"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173
+#: modules/gui/macosx/extended.m:238
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Filtre vidéo"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174
+#: modules/gui/macosx/extended.m:236
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filtre audio"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
-msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+#, fuzzy
+msgid "About the video filters"
+msgstr "À propos des filtres vidéos"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
 msgstr ""
+"Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
+"Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les préférences, dans les sous-sections de Video/Filters.\n"
+"Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être indiquée à ce même endroit."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
-msgid "&File"
-msgstr "&Fichier"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
-msgid "&View"
-msgstr "&Vue"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
-msgid "&Settings"
-msgstr "&Paramètres"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
+#, fuzzy
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Audio"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+msgid "Login:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
-msgid "&Video"
-msgstr "&Vidéo"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navigation"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:220
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:286
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr "Temps restant: %i secondes"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
-msgid "&Help"
-msgstr "&Aide"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Erreurs et avertissements"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
 #, fuzzy
-msgid "Small playlist"
-msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+msgid "Clean up"
+msgstr " Effacer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Élement précédent"
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+msgid "Show Details"
+msgstr "Montre les détails"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Élement suivant"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:448
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
-msgid "Play slower"
-msgstr "Jouer plus lentement"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:452
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
-msgid "Play faster"
-msgstr "Jouer plus rapidement"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:498
+#, fuzzy
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:853
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:503
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Chercher des mises à jour..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "Signets…\tCtrl-B"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:504
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Préférences…"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:507
+msgid "Services"
+msgstr "Services"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
-msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" (interface wxWidgets)\n"
-"\n"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:508
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Masquer VLC"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:509
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Masquer les autres"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "À propos de %s"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:510
+msgid "Show All"
+msgstr "Tout afficher"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1465
-msgid "Show/Hide interface"
-msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:511
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Quitter VLC"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:513
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Fichier"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:514
+msgid "Open File..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:515
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Ouvrir un fichier…"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
-msgid "Open &Disc..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:516
+msgid "Open Disc..."
 msgstr "Ouvrir un disque…"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
-msgid "Open &Network Stream..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:517
+msgid "Open Network..."
 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
-msgid "Open &Capture Device..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:518
+#, fuzzy
+msgid "Open Capture Device..."
 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "&Info flux…"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:519
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Ouvrir un flux récent"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
-msgid "&Messages..."
-msgstr "&Messages…"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:520
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2455
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Tout effacer"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "&Préférences…"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:521
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
-msgid "Empty"
-msgstr "Vide"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:524
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:525
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:526
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
-msgstr ""
-"Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"et RAW)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:530
+msgid "Playback"
+msgstr "Lecture"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Augmenter le volume"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:552
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baisser le volume"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/vout.m:197
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:583
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
+#: modules/video_filter/postproc.c:186
+msgid "Post processing"
+msgstr "Post-traitement"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "Unicast RTP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "Multidiff. RTP"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:588
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
-"s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
-"privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
-
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
-msgid "Show extended GUI"
-msgstr "Montrer l'interface étendue"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show taskbar entry"
-msgstr "Montrer sur la barre des tâches"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "Interface minimale"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
-msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
-msgid "Size to video"
-msgstr "S’adapter à la vidéo"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Resize VLC to match the video resolution"
-msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-msgid "Show systray icon"
-msgstr "Icône dans la barre système"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:589
+msgid "Controller..."
+msgstr "Contrôleur..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "Module d’interface wxWidgets"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:590
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Égaliseur..."
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Contrôles étendus..."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Format chroma d’image muette"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Signets"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
-"chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
-"utilisant le plus performant."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:593
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Liste de lecture…"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Enregistrer les données brutes"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:594
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informations sur le média…"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-msgid ""
-"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
-"forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr ""
-"Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
-"sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595
+msgid "Messages..."
+msgstr "Messages…"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
-"activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
-"vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:596
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Erreurs et avertissements..."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Pseudo-interface"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:598
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Tout ramener au premier plan"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Pseudo-interface"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Pseudo-entrée"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:601
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:602
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Lisez-moi…"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Pseudo-décodeur"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:604
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentation en ligne..."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Pseudo-décodeur"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Site web de VideoLAN..."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Pseudo-encoder"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Faire un don..."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Pseudo-sortie audio"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Forum en ligne..."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ne pas envoyer"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Pseudo-rendu de polices"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
-#: modules/visualization/xosd.c:73
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed along with other helpful information: a link to download a sample file, a URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-msgid "Font filename"
-msgstr "Fichier de police"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1612
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Volume : %d%%"
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Taille de la police en pixels"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2000
+msgid "Update check failed"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
-msgid ""
-"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
-"than 0 this option will override the relative font size "
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2000
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
 msgstr ""
-"La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
-"différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative. "
 
-#: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Opacity, 0..255"
-msgstr "Opacité, 0 à 255"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
+msgid "Crash Report successfully sent"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
-#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
-#: modules/video_filter/time.c:78
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
-"= totally opaque. "
-msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque) "
-
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
-#: modules/video_filter/time.c:84
-msgid "Text Default Color"
-msgstr "Couleur par défaut du texte"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2103
+msgid "Thanks for your report!"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
-#: modules/video_filter/time.c:85
-msgid ""
-"The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
-"colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2111
+msgid "Error when sending the Crash Report"
 msgstr ""
-"Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
-"#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
-"couleurs activées [blanc]"
 
-#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
-msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr "Taille de caractères utilisée par le module OSD"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2202
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Smaller"
-msgstr "Plus petit"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2202
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2202
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Impossible de trouver un plantage précdent."
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
-msgid "Large"
-msgstr "Grand"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Périphérique vidéo"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
-msgid "Larger"
-msgstr "Plus grand"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+#, fuzzy
+msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
+msgstr "Numéro de l’écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein écran. La correspondance des numéros d’écrans se trouve dans le menu de sélection du périphérique vidéo."
 
-#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Rendu du texte"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
+msgstr "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par défaut), 0 à transparent"
 
-#: modules/misc/freetype.c:114
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Moteur de rendu freetype2"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:66
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des redimensionnements, au lieu de garder le ratio et d’afficher des bordures noires."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:68
-msgid ""
-"Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
-"or SSL-based server-side encryption)."
-msgstr ""
-"Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
-"l'algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Passer au noir en plein écran"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr "Passer au noir les écrans n’affichant pas de vidéo, en mode plein écran."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:73
-msgid ""
-"Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
-msgstr "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Utiliser en tant que fond d’écran"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:76
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Nombre de sessions TLS"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
+msgstr "Ceci permet d’utiliser la vidéo comme fond d’écran du Finder. Lorsque vous utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid ""
-"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
-"cache will hold."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
-"cache pourra contenir."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid ""
-"Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
-"Certificate Authority)."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
 msgstr ""
-"Ceci permet de s'assurer que le certificat du serveur est valide (signé par "
-"une Autorité de Certification approuvée)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Répéter l’élément actuel"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:88
-msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be disabled here."
 msgstr ""
-"Ceci permet de vérifier que le nom d'hôte du serveur correspond au nom "
-"d'hôte demandé."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:92
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Paramètres vidéo généraux"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Aide Gtk+"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This feature can be disabled here."
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/logger.c:107
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X"
 
-#: modules/misc/logger.c:113
-msgid "Log format"
-msgstr "Format d’enregistrement"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Vidéo Quartz"
 
-#: modules/misc/logger.c:115
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\"."
-msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
+msgid "No device connected"
+msgstr "Aucun fichier sélectionné"
 
-#: modules/misc/logger.c:117
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
-
-#: modules/misc/logger.c:123
-msgid "Logging"
-msgstr "Journalisation"
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is installed and try again."
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid "File logging"
-msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Open Source"
+msgstr "Ouvrir un flux"
 
-#: modules/misc/logger.c:126
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nom du fichier de journal"
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+#: modules/gui/wince/open.cpp:131
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
 
-#: modules/misc/logger.c:126
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:432
+msgid "Capture"
+msgstr "Capture"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:288
+#: modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+msgid "Browse..."
+msgstr "Parcourir…"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "Module de memcpy pour libc"
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Pas de menus DVD"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:538
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "Dossier VIDEO_TS"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:651
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
 
-#: modules/misc/msn.c:67
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+#: modules/gui/macosx/open.m:757
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
 
-#: modules/misc/msn.c:68
-msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
+#: modules/gui/macosx/open.m:769
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
 
-#: modules/misc/msn.c:74
-#, fuzzy
-msgid "MSN"
-msgstr "MMS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+#: modules/gui/macosx/open.m:782
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
-#: modules/misc/msn.c:75
-msgid "MSN Title Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Permettre le décalage temporel ?"
 
-#: modules/misc/msn.c:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 #, fuzzy
-msgid "(no title)"
-msgstr "Sans titre"
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Module de capture d’écran"
 
-#: modules/misc/msn.c:199
-msgid "(no artist)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/msn.c:200
-msgid "(no album)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+#, fuzzy
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Images par seconde"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:96
-msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4"
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal courant :"
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:95
-msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal précédent"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Export de liste de lecture M3U"
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canal suivant"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+#: modules/gui/macosx/open.m:968
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV n'est pas lancé"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
 msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
-"Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
-"Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
-
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "vidéo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Lancer EyeTV maintenatn"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
+#: modules/gui/macosx/open.m:219
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
-"Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
-"with no path."
-msgstr ""
-"Vous pouvez configurer l'adresse, le port et l'emplacement sur lequel "
-"l'interface RTSP écoutera..\n"
-" La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
-"d'écouter sur l'hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement."
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Télécharger"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:52
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "VoD RTSP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:286
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Fichier de sous-titres :"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:53
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Serveur VoD RTSP"
+#: modules/gui/macosx/open.m:287
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Paramètres…"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:44
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Désactivateur XScreensaver"
+#: modules/gui/macosx/open.m:289
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Outrepasser les paramètres"
 
-#: modules/misc/svg.c:57
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Fichier de format SVG"
+#: modules/gui/macosx/open.m:290
+#: modules/stream_out/bridge.c:45
+#: modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Retard"
 
-#: modules/misc/svg.c:58
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
-"automatique de chaînes de caractères."
+#: modules/gui/macosx/open.m:292
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Tests de liste de lecture"
+#: modules/gui/macosx/open.m:294
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Encodage des sous-titres"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Module en C qui ne fait rien"
+#: modules/gui/macosx/open.m:296
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+msgid "Font size"
+msgstr "Taille"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Tests de performance divers"
+#: modules/gui/macosx/open.m:298
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Alignement des sous-titres"
 
-#: modules/misc/win32text.c:85
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Moteur de rendu Win32"
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propriétés de police"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:43
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Parseur XML (libxml2)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:302
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Fichier de sous-titres"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Parseur XML simple"
+#: modules/gui/macosx/open.m:586
+#: modules/gui/macosx/open.m:638
+#: modules/gui/macosx/open.m:646
+#: modules/gui/macosx/open.m:654
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Aucun %@s trouvé"
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
+#: modules/gui/macosx/open.m:690
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
 
-#: modules/mux/asf.c:52
-msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "Capture iSight"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
+#: modules/gui/macosx/open.m:872
 msgid ""
-"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a 640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
-"ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
+#: modules/gui/macosx/open.m:974
+#, fuzzy
+msgid "Composite input"
+msgstr "Choisir l’entrée"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
-"commentaires ASF."
+#: modules/gui/macosx/open.m:977
+#, fuzzy
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Patte d’entrée vidéo"
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
-"ASF."
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Diffusion/Sauvegarde :"
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Taille du paquet"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Options de l’assistant de diffusion/trancodage"
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Afficher pendant la diffusion"
 
-#: modules/mux/asf.c:67
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexeur ASF"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143
+#: modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Flux"
 
-#: modules/mux/asf.c:540
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vidéo inconnue"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Dumpe le flux brut"
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexeur AVI"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Méthode d’encapsulation"
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Options de transcodage"
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163
+#: modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:684
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:778
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Débit (kbps)"
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-msgid ""
-"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
-"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
-"previewing the file while it is downloading)."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
-"Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
-"l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
+msgid "Scale"
+msgstr "Echelle"
 
-#: modules/mux/mp4.c:56
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Annonce des flux"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Retard DTS (ms)"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:897
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Annonce SAP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-msgid ""
-"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
-"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
-"some buffering inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
-"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
-"par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
-"de décodage."
+#: modules/gui/macosx/output.m:182
+#: modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Annonce RTSP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Taille PES maximale"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183
+#: modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Annonce HTTP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-msgid ""
-"This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
-"stream."
-msgstr ""
-"Cette option donnera la taille maximale autorisée pour les PES au moment de "
-"produire le flux MPEG PS."
+#: modules/gui/macosx/output.m:184
+#: modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exporter un fichier SDP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexeur PS"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nom du canal"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Video PID"
-msgstr "Vidéo PID"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL du SDP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid ""
-"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
-"automatiquement celui de la vidéo."
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Enregistrer le fichier"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID audio"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Media Information"
+msgstr "Méta-données"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "SPU PID"
-msgstr "PID SPU"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Écrire les méta-donnée&s"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#, fuzzy
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Détails des &codecs"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Read at media"
+msgstr "Lu à la source"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Débit d’entrée"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Démultiplexé"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Débit du flux"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocs décodés"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Images affichées"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Images perdues"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+msgid "Streaming"
+msgstr "Diffusion"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PID de la PMT"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquets envoyés"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Octets envoyés"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "TS ID"
-msgstr "ID TS"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Send rate"
+msgstr "Débit d’envoi"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Buffers joués"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "NET ID"
-msgstr "ID NET"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Tampons perdus"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Affecte un Network ID fixé (pour la table SDT)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "Assigns a program number to each PMT"
-msgstr "Affecte un numéro de programme à chaque PMT."
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
+msgid "Information"
+msgstr "Informations"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l'option sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-msgstr "Définit les PID à ajouter à chaque PMT"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l''option sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Déplier"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "Defines the descriptors of each SDT"
-msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+#, fuzzy
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Titre"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "Set PID to id of ES"
-msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Trier le nœud par Nom"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "set PID to id of es"
-msgstr "Régler le PID à l'ID de l'ES"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Trier le nœud par Auteur"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid ""
-"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
-"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
-"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
-msgstr ""
-"Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
-"donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
-"de gros pics de débit pour les images de référence."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Utiliser les images clés"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Ajouter un répertoire"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
-"limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
-"shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
-"image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
-"l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
-"les images les plus volumineuses du flux."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Intervalle PCR (ms)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+#, fuzzy
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format de sous-titres"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-msgid ""
-"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
-"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
-msgstr ""
-"Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
-"(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
-"inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U étendu"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "B minimal (inutilisé)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i éléments"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "B maximal (inutilisé)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1413
+#, fuzzy
+msgid "1 item"
+msgstr "%i éléments"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid ""
-"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
-"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
-"some buffering inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
-"les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
-"par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
-"de décodage."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:678
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Cryptage audio"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
+#: modules/gui/ncurses.c:1808
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Méta-données"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
+#, fuzzy
+msgid "New Node"
+msgstr "Nouvelle branche"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Cryptage vidéo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Nom de la branche"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Répertoire vide"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clé CSA"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:127
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+msgid "Reset All"
+msgstr "Tout rétablir"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid ""
-"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
-"Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
-"caractères (8 octets hexadécimaux)."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:128
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+msgid "Basic"
+msgstr "Basique"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Rétablir"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:150
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
 msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before encrypting. "
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
-"Spécifie la taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève "
-"l'en-tête TS de la valeur avant le chiffrage "
+"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
+"Désirez-vous vraiment continuer ?"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Sélectionnez un répertoire"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:32
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr "Chaîne de séparation des parties"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a file"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:33
-msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
-"You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr ""
-"Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
-"parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
-"myboundary"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:50
-msgid "Multipart jpeg muxer"
-msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Not Set"
+msgstr "Note:"
 
-#: modules/mux/ogg.c:50
-msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Réglages de l’interface"
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexeur WAV"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Paramètres audio généraux"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Empaqueteur « Copie »"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Paramètres vidéo généraux"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:47
-msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Sous-titres/OSD"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Lecture / Codecs"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-msgid "Sync on intraframe"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Réglages de Lecture / Codecs"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
+msgid "Effects"
+msgstr "Effets"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Activer l’audio"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Services « Bonjour »"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+msgid "General Audio"
+msgstr "Général Audio"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:307
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Effet casque"
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
-msgid "DAAP shares"
-msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Langue audio préférée"
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
-msgid "DAAP access"
-msgstr "Accès DAAP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:63
-msgid "HAL device detection"
-msgstr "Détection de périphériques HAL"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:153
-msgid "Devices"
-msgstr "Périphériques"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualisations"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Volume par défaut"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
-msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Change"
+msgstr "Change"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
 #, fuzzy
-msgid "Podcast Service Discovery"
-msgstr "Découverte de services"
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Podcast"
-msgstr "Coller"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Adresse de multicast SAP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid "Listen for SAP announcements on another address"
-msgstr "Ecouter les annonces SAP sur une autre adresse"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Raccourci"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:81
-msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Filtres d’accès"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid ""
-"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
-"standard address."
-msgstr ""
-"Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur l'adresse "
-"standard."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#, fuzzy
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Réparer les fichiers AVI"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "IPv6-SAP listening"
-msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#, fuzzy
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Angle DVD par défaut."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
-msgid ""
-"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
-"standard address."
-msgstr ""
-"Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur l'adresse "
-"standard."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+msgid "Caching"
+msgstr "Mise en cache"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Scope des annonces IPv6"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Use the complete preferences to configure custom caching values for each access module."
+msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Règle la portée des annonces IPv6 (8 par défaut)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Serveur proxy HTTP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#, fuzzy
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Serveur proxy HTTP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid ""
-"Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
-"received."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+msgid "Codecs / Muxers"
 msgstr ""
-"Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
-"nouvelle annonce n’est reçue."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Try to parse the SAP"
-msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualité de post-traitement"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid ""
-"When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
-"announcements will be parsed by the livedotcom module."
-msgstr ""
-"SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
-"livedotcom analyser l’annonce."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#, fuzzy
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Périphériques par défaut"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "SAP mode strict"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
+#, fuzzy
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
-"standard."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#, fuzzy
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Contraste de la vidéo"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Utiliser le cache SAP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:106
-msgid ""
-"If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
-"result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
-"corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Ceci active un mécanisme de cache SAP. Cela ralentira le SAP au lancement, "
-"mais autrement,vous pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant "
-"à des flux inexistants."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
+#, fuzzy
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interaction avec l’utilisateur"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid ""
-"Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#, fuzzy
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Decodage"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:122
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Annonces SAP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Préférences d’affichage"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:147
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "Font Color"
+msgstr "Couleur de la police"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:316
-msgid "Session Announcements (SAP)"
-msgstr "Annonces de sessions (SAP)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Font Size"
+msgstr "Taille de la police"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Langue des sous-titres"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:813
-msgid "Tool"
-msgstr "Outil"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Langue audio préférée"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:818
-msgid "User"
-msgstr "Utilisateur"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Activer OSD"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:61
-msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
-msgstr "Nombre maximal de serveurs shoutcast à lister"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#, fuzzy
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Passer au noir en plein écran"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:67
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/stream_out/display.c:54
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:139
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Activer la vidéo"
 
-#: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+msgid "Output module"
+msgstr "Modules de sortie"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:38
-msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Format des captures d’écran"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:41
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
-"(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
-"caching and others."
-msgstr ""
-"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
-"milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
-"chache de fichier et les autres caches."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+#: modules/meta_engine/folder.c:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Répertoire"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:45
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Décalage d’ID"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
+msgid "Prefix"
+msgstr "Préfixe"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+msgid "Sequential numbering"
 msgstr ""
-"Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
-"pour obtenir les identifiants des flux auxquels s'abonnera bridge_in."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:58
-msgid "Bridge"
-msgstr "Pont"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:59
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Flux de sortie de pont"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
+msgid "Lowest latency"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:61
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Pont sortant"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
+msgid "Low latency"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Pont entrant"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Flux de sortie de description"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
+msgid "High latency"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
+msgid "Higher latency"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Réglages de l’interface"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
+#, fuzzy
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Paramètres audio"
 
-#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
+#, fuzzy
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Paramètres vidéo"
 
-#: modules/stream_out/display.c:51
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Affiche le flux"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplique le flux"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
-msgid "Output access method"
-msgstr "Méthode de sortie"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
+#, fuzzy
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Raccourci pour "
 
-#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
+#, fuzzy
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Module de sortie audio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
+msgid "Choose"
+msgstr "Choisir"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
-"output."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
+msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
-
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Module de sortie vidéo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour "
 
-#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Multiplexeur de sortie"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
+#, fuzzy
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Sélection invalide"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour la diffusion."
-
-#: modules/stream_out/es.c:53
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
-"audio."
 
-#: modules/stream_out/es.c:56
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Chercher des mises à jour"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
-"vidéo."
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Télécharger"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de sortie"
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Chercher des mises à jour"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
-msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
+#: modules/gui/macosx/update.m:93
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr "Voulez vous que VLC cherche des mises à jour automatiquement ?"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
 
-#: modules/stream_out/es.c:63
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL de sortie audio"
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "No"
+msgstr "Non"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL de sortie vidéo"
+#: modules/gui/macosx/update.m:176
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Cette version de VLC est à jour."
 
-#: modules/stream_out/es.c:69
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Cette version de VLC n’est pas à jour."
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Flux de sortie élémentaire"
+#: modules/gui/macosx/update.m:185
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Flux de sortie assemblé"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Format d’écran de la source"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
+msgstr "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG et RAW)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Format d'écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Mosaïque"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:47
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
+msgstr "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:49
-msgid ""
-"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
-"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
-"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
-"Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
-"rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:53
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexeur :"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
-msgid "Session name"
-msgstr "Nom de session"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:59
-msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-msgid "Session description"
-msgstr "Description de session"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:63
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de session"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:65
-msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
-"session."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:66
-msgid "Session email"
-msgstr "Courriel de session"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Format MPEG-4 audio (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:68
-msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Audio port"
-msgstr "Port audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid ""
-"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
-"diffusion RTP."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "Video port"
-msgstr "Port vidéo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
-msgid ""
-"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
-"diffusion RTP."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Program Stream"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Flux de sortie RTP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Format MPEG 1"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:48
-msgid ""
-"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
+msgstr "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Output URL (deprecated)"
-msgstr "URL de sortie (déprécié)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais elle est généralement plus compatible."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:52
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-"Deprecated, use dst instead."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion. "
-"Cette option est dépréciée, utilisez dst"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:55
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destination"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:57
-msgid ""
-"Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
+msgstr "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:61
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
 #, fuzzy
-msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
-msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur Internet."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nom du groupe de session"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP seront ajoutés."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:65
-msgid "Name of the group that will be announced for the session"
-msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+#, fuzzy
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Annonce SAP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Retour"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:68
-msgid "Announce this session with SAP"
-msgstr "Annonce cette session par SAP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr "Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des transcodages."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:77
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Flux de sortie standard"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid "More Info"
+msgstr "Détails"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:81
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
+msgstr "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:83
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Diffuser vers un réseau"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-msgid "Sizes"
-msgstr "Tailles"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Choisir l’entrée"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Format d’écran"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Sélectionnez un flux"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Port UDP de commande"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Élement de la liste de lecture"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Choose..."
+msgstr "Choisir…"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Command"
-msgstr "Commande"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extraction partielle"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Commande initiale à exécuter."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "GOP size"
-msgstr "Taille du GOP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+msgid "To"
+msgstr "À"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Echelle de quantisateur"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera envoyé."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Muter l'audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Méthode de diffusion"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Muter l'audio lorsque la commande n'est pas 0"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Unicast UDP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Encodeur vidéo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Multidiffusion UDP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
-msgid ""
-"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
-"configurer ses options associées."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcode"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Codec vidéo de destination"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format d’encapsulation, passez à la page suivante."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
-"diffusion."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcoder l’audio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Débit vidéo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcoder la vidéo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
+msgstr "Transcoder l’audio, s’il est présent."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Dimensionnement vidéo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
+msgstr "Transcoder la vidéo, s’il est présente."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Méthode d’encapsulation"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Débit d’images vidéo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+#, fuzzy
+msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
-msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour votre diffusion."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:948
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Temps de vie (TTL)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la largeur maximale de la vidéo diffusée."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Annonce SAP"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lecture locale"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la hauteur maximale de la vidéo diffusée."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#, fuzzy
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtre vidéo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
-msgid ""
-"Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-"subpictures overlaying."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier les filtres vidéo à utiliser après le "
-"transcodage et l'incrustation"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour votre transcodage."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Video crop top"
-msgstr "Coupe supérieure de l’image"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+msgid "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
-"l’image."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Video crop left"
-msgstr "Coupe gauche de l’image"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
+msgstr "Cette page résume vos choix. Cliquez sur \"Terminer\" pour commencer votre diffusion ou transcodage."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:92
-msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Video crop bottom"
-msgstr "Coupe inférieure de l’image"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Méthode d’encapsulation"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
-"l’image."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Input stream"
+msgstr "Flux d’entrée"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Video crop right"
-msgstr "Coupe droite de l’image"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Save file to"
+msgstr "Enregistrer vers"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#, fuzzy
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Tous les sous-titres"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Encodeur audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:102
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
 msgid ""
-"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
-"associées."
+"Vous n’avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de lecture. \n"
+"\n"
+"Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Codec audio de destination"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Pas de destination valide"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer une adresse IP Unicast ou Multicast.\n"
+"\n"
+"Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir lire le \"Streaming HOWTO\" et les champs d’aide de cette fenêtre."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
 msgid ""
-"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
-"output."
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
 msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
-"diffusion."
+"Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par example: il n’est pas possible de mixer de l’audio non compressée avec un codec vidéo.\n"
+"\n"
+"Veuillez corriger votre sélection et réessayer."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Débit audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Dossier de destination"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Aucun dossier sélectionné"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Vous devez sélectionner un répertoire où sauvegarder les fichiers."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
-"pour la diffusion."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
+msgstr "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir un emplacement."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canaux audio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "Aucun fichier sélectionné"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
-"diffusion."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Encodeur de sous-titres"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton \"Choisir...\" pour choisir un emplacement."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:123
-msgid ""
-"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
-"options."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
-"de configurer ses options associées."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
+msgid "Finish"
+msgstr "Terminer"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Codec de sous-titres de destination"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:127
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
-"diffusion."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1395
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1426
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid "Subpictures filter"
-msgstr "Incrustations"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "oui : de %@ à %@ secondes"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-msgid ""
-"Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
-"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
-"video."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier les incrustations à utiliser pour le "
-"transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
-"sur la vidéo."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menu OSD"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Diffuser par le réseau"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
 msgid ""
-"Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
-"Ceci permet d'activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre "
-"d'incrustations osdmenu"
+"Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que VLC peut lire.\n"
+"Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Nombre de threads"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir plus d’information."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
-msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
-"transcodage."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir plus d’information."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "High priority"
-msgstr "Priorité élevée"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+#, fuzzy
+msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
+msgstr "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
 msgstr ""
-"Ceci permet de faire tourner le thread d'encodage (s'il existe) à la "
-"priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
+"Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils activent l’interface SAP.\n"
+"Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas contraire, un nom par défaut sera utilisé."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
 msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
 msgstr ""
-"Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
-"de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
+"Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d’être transcodé/diffusé. \n"
+"\n"
+"Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple transcodage / diffusion"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:153
-msgid ""
-"Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
-"keep up with the encoding rate."
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interface Mac OS X minimale"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
 msgstr ""
-"Permet de d'autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
-"taux d'encodage."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Transcode le flux"
-
-#: modules/stream_out/transcode.c:228
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Overlay/Sous-titres"
+#: modules/gui/ncurses.c:119
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
+#: modules/gui/ncurses.c:121
+msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
+msgstr "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers ncurses montrera au lancement."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/gui/ncurses.c:126
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interface ncurses"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/gui/ncurses.c:1542
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Répéter] "
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversions de "
+#: modules/gui/ncurses.c:1543
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aléatoire] "
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversions MMX de "
+#: modules/gui/ncurses.c:1544
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Boucler]"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversions Altivec de "
+#: modules/gui/ncurses.c:1556
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Source   : %s"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contraste (0-2)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1563
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " Statut   : ♫ Lecture ♫ %s"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
+#: modules/gui/ncurses.c:1567
+#, fuzzy, c-format
+msgid " State    : Stopped %s"
+msgstr " Statut   : Pause %s"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Teinte (0-360)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Statut   : Ouverture/Connection %s"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut"
+#: modules/gui/ncurses.c:1575
+#, c-format
+msgid " State    : Buffering %s"
+msgstr " Statut   : Mise en tampon %s"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturation (0-3)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1579
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " Statut   : Pause %s"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut"
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillance (0-2)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " Volume   : %i%%"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut"
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr " Titre    : %d/%d"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma (0-10)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr " Chapitre : %d/%d"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr "Fixe le gamma de l'image, entre 0.01 et 10. 1 par défaut"
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Source: <Stoppé> %s"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h pour l’aide ]"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajustement d’image"
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid " Help "
+msgstr " Aide "
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mélange d’images"
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Affichage]"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Nombre de clones"
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Afficher/Cacher l’aide"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Afficher/Cacher les informations"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "List of video output modules"
-msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1661
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Afficher/Cacher les méta informations"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
+#: modules/gui/ncurses.c:1662
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Afficher/Cacher les messages"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Afficher/Cacher la liste de lecture"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Clone"
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Afficher/Cacher le navigateur de fichiers"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Zone à réduire"
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+#, fuzzy
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     i           Afficher/Cacher les informations"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
-"<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
+#, fuzzy
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     P           Afficher/Cacher la liste de lecture"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Réduction automatique"
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           Basculer l’affichage des couleurs"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     ␛           Fermer le dialogue Ajouter/Chercher"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:102
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:105
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Mode de désentrelacement"
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, ␛     Quitter"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:103
-msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
-msgstr ""
-"Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture "
-"locale."
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Stop"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:106
-msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
-msgstr ""
-"Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     ␠           Suspendre/Lire"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Basculer le mode plein-écran"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:64
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Mode de distorsion"
+#: modules/gui/ncurses.c:1680
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Suivant/Précédent"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
-msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
+#: modules/gui/ncurses.c:1681
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        Titre Suivant/Précédent"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:67
-msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Chapitre Suivant/Précédent"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:68
-msgid "Gradient image type (0 or 1)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     →           Sauter +1%%"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Choisir un effet"
+#: modules/gui/ncurses.c:1684
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     ←           Sauter -1%%"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1685
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           Augmenter le volume"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:74
-msgid "Wave"
-msgstr "Onde"
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           Baisser le volume"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:74
-msgid "Ripple"
-msgstr "Surface"
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Liste de lecture]"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:74
-msgid "gradient"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Basculer le mode aléatoire"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Edge"
-msgstr "Pont"
+#: modules/gui/ncurses.c:1695
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Basculer le mode boucler"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-msgid "Distort video filter"
-msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1696
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Basculer le mode répéter"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1697
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Trier la liste de lecture par titre"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:53
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversion des couleurs"
+#: modules/gui/ncurses.c:1698
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Trier la liste de lecture par titre (inversé)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Nom du fichier de logo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Aller à l’élément courant"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid "Full path of the PNG file to use."
-msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
+#: modules/gui/ncurses.c:1700
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           Rechercher"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:70
-msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr "Position X du logo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           Ajouter"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
-msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
+#: modules/gui/ncurses.c:1702
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D,␡         Effacer"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr "Position Y du logo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1703
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     ⌫           Effacer"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:74
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparence du logo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1704
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Éjecter (si stoppé)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid ""
-"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
-"to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
-"transparent)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1709
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Navigateur de fichiers]"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:77
-msgid "Logo position"
-msgstr "Position du logo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1712
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     ⏎           Ajouter le fichier sélectionné à la liste de lecture"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid ""
-"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
-"(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
-"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1713
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     ␠           Ajouter le dossier sélectionné à la liste de lecture"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1714
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Afficher/Cacher les fichiers cachés"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:91
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Incrustation d’un logo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1719
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Boites]"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:109
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
+#: modules/gui/ncurses.c:1722
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     ↑,↓         Naviguer ligne par ligne"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
+#: modules/gui/ncurses.c:1723
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     ⇞,⇟         Naviguer page par page"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:76
-msgid "Marquee text"
-msgstr "Texte"
+#: modules/gui/ncurses.c:1728
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Lecteur]"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:77
-msgid "Marquee text to display"
-msgstr "Texte à afficher"
+#: modules/gui/ncurses.c:1731
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     ↑,↓         Sauter ∓5%%"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
-#: modules/video_filter/time.c:73
-msgid "X offset, from left"
-msgstr "Décalage horizontal"
+#: modules/gui/ncurses.c:1736
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Divers]"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
-#: modules/video_filter/time.c:74
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
+#: modules/gui/ncurses.c:1739
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl+l      Rafraichir l’écran"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
-#: modules/video_filter/time.c:75
-msgid "Y offset, from the top"
-msgstr "Décalage vertical"
+#: modules/gui/ncurses.c:1760
+msgid " Information "
+msgstr " Information "
 
-#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
-#: modules/video_filter/time.c:76
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
+#: modules/gui/ncurses.c:1772
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:82
-msgid "Marquee timeout"
-msgstr "Disparition du texte"
+#: modules/gui/ncurses.c:1779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:83
-msgid ""
-"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
-"value is 0 (remain forever)."
-msgstr ""
-"Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
-"valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
+#: modules/gui/ncurses.c:1786
+#: modules/gui/ncurses.c:1874
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
-#: modules/video_filter/time.c:77
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacité"
+#: modules/gui/ncurses.c:1897
+msgid " Logs "
+msgstr " Messages "
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
-#: modules/video_filter/time.c:80
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Taille de la police en pixels"
+#: modules/gui/ncurses.c:1940
+msgid " Browse "
+msgstr " Parcourir "
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
-#: modules/video_filter/time.c:81
-msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
-msgstr ""
-"Spécifier la taille de la police, en pixels, -1 = utiliser freetype-fontsize"
+#: modules/gui/ncurses.c:1995
+msgid " Objects "
+msgstr " Objets"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Position du texte"
+#: modules/gui/ncurses.c:2009
+msgid " Stats "
+msgstr "Statistiques"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
-"adding them)."
+#: modules/gui/ncurses.c:2098
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la postion du texte dans la video (0=centré, 1=gauche, "
-"2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
-"ces valeurs en les additionant)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
-msgid "Misc"
-msgstr "Divers"
+#: modules/gui/ncurses.c:2131
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Liste de lecture (Plate) "
 
-#: modules/video_filter/marq.c:140
-msgid "Marquee display sub filter"
-msgstr "Filtre d’incrustation de texte"
+#: modules/gui/ncurses.c:2134
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Liste de lecture (Hiérarchique) "
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:87
-msgid "Alpha blending"
-msgstr "Niveau alpha"
+#: modules/gui/ncurses.c:2137
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Liste de lecture (Vue manuelle) "
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
-msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défault est 255"
+#: modules/gui/ncurses.c:2225
+#: modules/gui/ncurses.c:2229
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Chercher: %s"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid "Height in pixels"
-msgstr "Hauteur en pixels"
+#: modules/gui/ncurses.c:2238
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Ouvrir: %s"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid "Width in pixels"
-msgstr "Largeur en pixels"
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Lecture automatique du fichier"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:92
-msgid "Top left corner x coordinate"
-msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93
-msgid "Top left corner y coordinate"
-msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Vertical border width in pixels"
-msgstr "Largeur de la frontière verticale en pixels"
+#: modules/gui/pda/pda.c:217
+#: modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Horizontal border width in pixels"
-msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alignement de la mosaique"
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Méthode de positionement"
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid ""
-"Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
-"columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
-msgstr ""
-"Méthode de positionnement. auto: choix automatique du meilleur nombre de "
-"lignes et de colonnes. fixed: utiliser les valeurs définies par "
-"l'utilisateur."
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Nombre de lignes"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Nombre de colonnes"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Keep aspect ratio when resizing"
-msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL :"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Conserver la taille originale"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:343
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
-msgstr ""
-"Ordonner comme une liste d'identifiant(s) d'image séparés par des virgules"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
-"(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
-"others."
-msgstr ""
-"Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
-"milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
-"fichier et les autres caches."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "Unicast"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116
-msgid "fixed"
-msgstr "fixe"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "Multicast"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Filtre vidéo mosaique"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Réseau : "
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Mosaique"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Brouillage de mouvement"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
-msgid "Description file"
-msgstr "Fichier de description"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Description file, file containing simple playlist"
-msgstr "Fichier de description, fichier contenant la liste de lecture simple"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-msgid "History parameter"
-msgstr "Paramètre d’historique"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "History parameter, number of frames used for detection"
-msgstr "Paramètre d’historique, nombre d’images utilisées pour la détection"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocole :"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtre de détection de mouvement"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Transcode :"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Détection de mouvement"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "Activer"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "OSD menu configuration file"
-msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Vidéo :"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
-msgstr ""
-"Un fichier de configuration du menu OSD contient les actions et les images "
-"des boutons"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Audio :"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Chemin des images du menu OSD"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal :"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
-"defined in the OSD configuration file."
-msgstr ""
-"Ceci permet de spécifier un autre emplacement pour les images du menu OSD. "
-"Ceci outrepassera le chemin défini dans le fichier de configuration du menu "
-"OSD"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Norme :"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate of the OSD menu"
-msgstr "Position X du menu OSD"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Fréquence :"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-msgstr "Position Y du menu OSD"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Débit :"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "OSD menu position"
-msgstr "Position du menu OSD"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualité :"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut "
-"(0) : il sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
-"pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Tuner :"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Timeout of OSD menu"
-msgstr "Timeout du menu OSD"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Son :"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
-"d'expiration. Ceci permet de s'assurer qu'elles restent visibles au moins le "
-"temps spécifié"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG :"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Update speed of OSD menu"
-msgstr "Position X du menu OSD"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Décimation :"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
-"for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
-"option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
-"range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
-"si il existe des erreurs de transmission. Attention; l'encodage des images "
-"du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
-"1000ms"
-
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-msgid "On Screen Display menu subfilter"
-msgstr "Menu OSD"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:110
-msgid "RSS feed URLs"
-msgstr "URLs des feeds RSS"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:111
-msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
-msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:112
-msgid "RSS feed speed"
-msgstr "Vitesse du flux RSS"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:113
-msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
-msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
-msgid "RSS feed max number of chars displayed"
-msgstr "Nombre maximal de caractères du flux RSS affichés"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:116
-msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
-msgstr "Nombre de secondes entre le rafraichissement"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:117
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
-"will never be updated."
-msgstr ""
-"Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
-"signifie que les flux ne sont jamais rafraichis"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:180
-msgid "RSS feed display"
-msgstr "Incrustation de flux RSS"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Filtre de conversion RV32"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtre de redimensionnement"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Mode de redimensionnement"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-msgid "You can choose the default scaling mode."
-msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "Mono"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilinéaire rapide"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "Stéréo"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinéaire"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Caméra"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Codec vidéo :"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "Expérimental"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "Zone"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicubique / bilinéaire"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gaussien"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Courbe bicubique"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Débit vidéo :"
 
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Tolérance de débit :"
 
-#: modules/video_filter/time.c:72
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second"
-msgstr ""
-"Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  =minute, %"
-"S = seconde)"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Intervalle d’images-clé :"
 
-#: modules/video_filter/time.c:88
-msgid "Time position"
-msgstr "Position dans le temps"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Codec audio :"
 
-#: modules/video_filter/time.c:90
-msgid ""
-"You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
-"them)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez forcer la position de l'heure sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, "
-"2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
-"ces valeurs en les additionant)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Désentrelacer :"
 
-#: modules/video_filter/time.c:104
-msgid "Time overlay"
-msgstr "Heure"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Accès :"
 
-#: modules/video_filter/time.c:121
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr "Filtre d'incrustation de l'heure"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexeur :"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "Type de transformation"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL :"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Temps de vie (TTL) :"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rotation de 90 degrés"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rotation de 180 degrés"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rotation de 270 degrés"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Retournement horizontal"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Retournement vertical"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
-"vidéo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-msgid ""
-"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
-"vidéo"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "Fenêtres activées"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Format d’écran de l’élément"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
-msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Image wall"
-msgstr "Mur d’image"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "Ascii Art"
-msgstr "Ascii Art"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
 
-#: modules/video_output/caca.c:57
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:112
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:114
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
-"Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:117
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "bits/s"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:119
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
-"celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
-"mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
-"exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
-"option reste sans effet en cas de recouvrements."
-
-#: modules/video_output/directx/directx.c:124
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Débit audio :"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
-"qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "Annonce SAP :"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:129
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "Annonce SLP :"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
-"du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
-"avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Canal d’annonce :"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:135
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Activer le mode papier peint "
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
+msgid "Update"
+msgstr "Mettre à jour"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:137
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
-"d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « "
-"overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr " Effacer "
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:163
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Sortie vidéo DirectX"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr " Enregistrer "
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:303
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Papier peint"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr " Appliquer "
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr " Annuler "
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Périphérique du framebuffer"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Préférences"
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid ""
-"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
-"(usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
-"pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
-#: modules/video_output/fb.c:78
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Nom du display X11"
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
-"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Sortie audio HD1000"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:969
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Préamp\n"
 
-#: modules/video_output/image.c:48
-msgid "Image format"
-msgstr "Format de l’image"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-msgid "Set the format of the output image."
-msgstr "Réglez le format de l’image en sortie."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1123
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Activer le spatialiseur"
 
-#: modules/video_output/image.c:51
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Ratio d’enregistrement"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1264
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Vidéo"
 
-#: modules/video_output/image.c:52
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1280
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Avance de l'audio sur la vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
 msgid ""
-"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
-"three is recorded."
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
 msgstr ""
-"Configurer le quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images "
-"sont enregistrées."
+"Une valeur positive veut dire\n"
+"que l'audio est en avance sur la vidéo"
 
-#: modules/video_output/image.c:55
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Préfixe du nom de fichier"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Sous-titres/Vidéo"
 
-#: modules/video_output/image.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1313
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Avance des sous-titres sur la vidéo :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1322
 msgid ""
-"Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
-"prefixNUMBER.format"
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
 msgstr ""
-"Configure le préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de "
-"la forme préfixeNOMBRE.format"
+"Une valeur positive veut dire\n"
+"que les sous-titres sont en avance sur la vidéo"
 
-#: modules/video_output/image.c:64
-msgid "Image video output"
-msgstr "Sortie vidéo Image"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Vitesse des sous-titres :"
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1371
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Forcez l'actualisation des valeur de la fenêtre"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont affichées ci-dessous.\n"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:119
-msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
-"Si l'effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
-"rotation."
+"Informations divers sur la composition de votre média ou de votre flux.\n"
+"Containeur, Codecs audio et vidéo, et sous-titres sont affichés;"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122
-msgid "Select effect"
-msgstr "Choisir un effet"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr "Statistiques sur le média courant."
 
-#: modules/video_output/opengl.c:124
-msgid "Allows you to select different visual effects."
-msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Débit d’envoi"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "Cube"
-msgstr "Cube"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a media"
+msgstr ""
+"Lecture\n"
+"Si la liste de lecture est vide, ouvrir un média"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cube transparent"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualisation actuelle :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously.\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Boucle entre les points A et B de façon continue.\n"
+"Cliquez pour définir le point A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Image par Image"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-msgid "QT Embedded display name"
-msgstr "nom du display Qt Embedded"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Prendre une capture d’écran"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
 msgid ""
-"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
-"will use the value of the DISPLAY environment variable."
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
 msgstr ""
-"Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
-"utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+"Boucle entre les points A et B de façon continue.\n"
+"Cliquez pour définir le point A"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Cliquez pour définir le point B"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Arrêter le bouclage A/B"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-msgid "snapshot width"
-msgstr "Largeur de la capture"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-msgid "Set the width of the snapshot image."
-msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:600
+msgid "Teletext on"
+msgstr "Télétexte on"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-msgid "snapshot height"
-msgstr "Hauteur de la capture"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:612
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:805
+msgid "Teletext"
+msgstr "Télétexte"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-msgid "Set the height of the snapshot image."
-msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Élément précédent dans la liste de lecture"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "chroma"
-msgstr "Chroma"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Élément suivant dans la liste de lecture"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
-msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
-msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Arrêter la lecture"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "cache size (number of images)"
-msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:673
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Basculer la vidéo en plein-écran"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:681
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Afficher la liste de lecture"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:74
-msgid "snapshot module"
-msgstr "Module de capture"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:687
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Afficher les options étendues"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:811
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:220
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:876
+msgid "Unmute"
+msgstr "Enlever le mode muet"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:224
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:916
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Pauser la lecture"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1387
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Retourner à la vitesse de lecture normale"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
-"de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
-"cette valeur)."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Mode plein écran spécial"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
-"inconvénients :\n"
-"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
-"défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
-"dessus de la vidéo.\n"
-"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
-"sera affichable au-dessus de la vidéo."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
-"utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
+msgid "File names:"
+msgstr "Noms de fichier :"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
-"exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Éjecter le disque"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Type de DVB :"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61
-msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Débit de symboles du transpondeur"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Sortie vidéo X11"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canaux :"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Format chromatographique XVimage"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Ports sélectionnés :"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
-"lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Taille du cache de l’entrée: "
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Mettre VLC au pas"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Connexion automatique"
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nom du périphérique radio"
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid ""
-"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
-"plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Double-cliquez pour avoir les informations sur le média"
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-msgstr ""
-"Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
-"10)."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Montrer l'élément actuel"
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Sélectionner le fichier"
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Effet goom"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Sélectionnez un répertoire"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "Liste des effets"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum"
-msgstr ""
-"Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
-"Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
+msgid "Set"
+msgstr "Régler"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
+msgid "Unset"
+msgstr "Effacer"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Raccourci pour "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Attention: la combinaison est déjà assignée à \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
+msgid "Key: "
+msgstr "Touche:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Sous-titres && OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Lecture && Codecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+msgid "Device:"
+msgstr "Périphérique :"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Réglages de l’entrée et des codecs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Si cette propriété est vide, des valeurs différentes\n"
+"pour DVD, VCD et CD-Audio sont déjà définies.\n"
+"Vous pouvez en définir une unique ou les configurer\n"
+"dans les préférences avancées"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Fichiers Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
+msgid "Video Files"
+msgstr "Fichiers Vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Fichiers de liste de lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Appliquer"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:199
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annuler"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editer les signets"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Créer un nouveau signet"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Effacer l'élément sélectionné"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Effacer tous les signets"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "&Close"
+msgstr "Fermer"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Nombre de bandes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octets"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Erreurs"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, 20 ou 80"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
+msgid "&Clear"
+msgstr "Effacer"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "Séparation entre les bandes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Cacher les erreurs suivantes"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustements et effets"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplification"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Égaliseur graphique"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Spatialiseur"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Activer les pics"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Effets audio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Effets vidéo"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Activer l'analyseur linéaire"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronisation"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-msgstr ""
-"Ceci définit s'il faut aussi afficher l'analyseur de spectre linéaire (1)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Contrôles v4l2"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Activer les bandes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Aller au Temps"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Defines whether to draw the bands."
-msgstr "Définit s’il faut dessiner des bandes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
+msgid "&Go"
+msgstr "&Aller"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-msgid "Enable base"
-msgstr "Activer la base"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
+msgid "Go to time"
+msgstr "Aller à"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
+msgid "VLC media player "
+msgstr "Lecteur multimédia VLC"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Rayon de la base (pixels)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VLC media player est un lecteur, un encodeur et un streameur multimédia libre et gratuit, qui peut lire des fichiers, des disques, des flux réseaux, des cartes d'acquistion et encore plus!\n"
+"VLC utilise ses propres codecs et fonctionne sur presque toutes les plateformes.\n"
+"\n"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Cette version de VLC a été compilée par:\n"
+" "
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Sections spectrales"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Based on Git commit: "
+msgstr "Basé sur le commit Git:"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Ceci définit combien de sections d'analyseur existeront."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vous utilisez l'Interface Qt4.\n"
+"\n"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-msgid "Peak height"
-msgstr "Hauteur du pic"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright ©"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-msgid "This is the total pixel height of the peak items."
-msgstr "Ceci est la hauteur totale en pixels des pics"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr "par l'équipe VideoLAN.\n"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Largeur additionnelle des pics"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
+msgid "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and the following people (and the missing ones...) for their collaboration to create the best free software."
+msgstr "Nous voudrions remercier toute la communauté de VLC, les testeurs, nos utilisateurs ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées...) pour leur aide à la création de VLC."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Couleur du plan V"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
+msgid "Thanks"
+msgstr "Remerciements"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Mises-à-jour de VLC media player"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Revérifier la version"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Recherche d'une mise à jour…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Voulez-vous la télécharger?\n"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Nombre d’étoiles"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Lancement d'une requête de mises à jour…"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Sélectionnez un répertoire…"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualisation"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Oui"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Filtre de visualisation"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Une nouvelle version de VLC media player ("
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analyseur de spectre"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
+msgid ") is available."
+msgstr ") est disponible"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Inverser la position verticale"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Vous avez la dernière version de VLC media player."
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
-msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche de mises à jour..."
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Décalage vertical"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
+msgid "Login"
+msgstr "Utilisateur"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&General"
+msgstr "&Général"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:70
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Décalage de l’ombre"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Méta-données supplémentair&es"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:71
-msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Détails des &codecs"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:74
-msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistiques"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:82
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interface XOSD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Écrire les méta-donnée&s"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
 
-#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage CoreAudio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Arbres des modules"
 
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "Sortie CoreAudio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Enregistrer &sous…"
 
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "Annonce SLP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
+msgid "Save all the displayed logs to a file"
+msgstr "Sauvez tous les logs affichés vers un fichier"
 
-#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
-#~ msgstr "Détacher l’interface étendue"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Niveau de verbosité"
 
-#~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "Annonce SLP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+msgid "&Update"
+msgstr "Mise à Jo&ur"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Select a name for the logs file"
+msgstr "Choisissez un nom pour le fichier de logs"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Impossible d’écrire le fichier %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
+msgid "&File"
+msgstr "&Fichier"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disque"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+msgid "&Network"
+msgstr "&Réseau"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Périphérique de capture"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
+msgid "&Select"
+msgstr "&Sélectionner"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Mettre à la &file"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
+msgid "&Play"
+msgstr "&Lire"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:198
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Diffuser"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Convertir"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Convertir / Sauvegarder"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Show settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences"
+msgstr "Montrer les préférences simplifiées"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to complete preferences"
+msgstr "Passez au préférences complètes"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Save"
+msgstr "&Enregistrer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Rétablir les préférences"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
+"Désirez-vous vraiment continuer ?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Ouvrir un répertoire"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Ouvre la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination pour la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf);; "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u);; Tout (*.*) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "Media Files"
+msgstr "Fichiers multimédias"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Fichiers de sous-titres"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Flux de sortie"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:161
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can update it manually."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:216
+msgid "Save file"
+msgstr "Enregistrer le fichier"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:217
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:343
+msgid "Audio Port:"
+msgstr "Port audio :"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Heures / Minutes / Seconds:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Jour / Mois / Année:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Répéter:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Délai de répétition:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+msgid " days"
+msgstr " jours"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "Export"
+msgstr "Exporter"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+msgstr "Choisissez un nom de fichier pour sauvegarder la configuration VLM..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
+msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
+msgid "Open a VLM Configuration File"
+msgstr "Ouvrir un fichier de configuration VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Basculer entre le temps écoulé et le temps restant"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Right click to adjust"
+msgstr ""
+"Vitesse de lecture actuelle.\n"
+"Faites un clic droit pour ajuster"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:478
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Politiques sur la vie privée et le réseau"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:482
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Avertissement sur la vie privée et le réseau"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:485
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>L’<i>Équipe VideoLAN</i> n’aime pas quand un programme se connecte à Internet sans autorisation préalable.</p>\n"
+" <p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> peut rechercher quelques informations sur Internet, en particulier pour obtenir des couvertures de CD et des informations sur les chansons, ou encore pour savoir si des mises à jour sont disponibles.</p>\n"
+"<p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> <b>N’ENVOIE PAS</b> ni ne collecte <b>AUCUNE</b> information, même anonyme, à propos de votre utilisation.</p>\n"
+"<p>Veuillez donc vérifier les options suivantes, le défaut étant de ne pas accèder à Internet.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1004
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu de contrôle pour le lecteur"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1053
+msgid "Paused"
+msgstr "En Pause"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
+msgid "&Media"
+msgstr "&Média"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Liste de lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Outils"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
+msgid "&Help"
+msgstr "A&ide"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:677
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Ouvrir un fichier…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Ouvrir un &disque…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:683
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Ouvrir un périphérique de &capture…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rtir / Sauvegarder..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Diffu&sion…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Quitter"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
+msgid "Show P&laylist"
+msgstr "Montrer la &liste de lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
+msgid "Play&list..."
+msgstr "&Liste de lecture…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Interface mi&nimale..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface Plein Écran"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Contrôles &avancés"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Sélecteur de visualisations"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Préférences…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "&Piste audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Pé&riphérique audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Canaux audio"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualisations"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+msgid "Video &Track"
+msgstr "&Piste vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Piste de &sous-titres"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
+msgid "Load File..."
+msgstr "Charger un fichier..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "P&lein écran"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoom"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Désentrelacer"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Propor&tions"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Rogner"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Touj&ours au-dessus"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Papier peint DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "&Capture d’écran"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Signets"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
+msgid "T&itle"
+msgstr "T&itre"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Chapitre"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programme"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigation"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Configurer les podcasts..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "&Help..."
+msgstr "&Aide…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Chercher des &mises à jour…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Quitter le plein écran"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Montrer la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
+msgid "Minimal View"
+msgstr "Interface minimale..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "Interface Plein écran"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC dans la barre des tâches"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Ouvrir un média"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Ouvrir un &répertoire…"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Afficher les préférences avancées plutôt que les simplifiées"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
+msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog."
+msgstr "Afficher les préférences avancées à la place des simples à l’ouverture du dialogue de préférences."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icône dans la barre système"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions."
+msgstr "Afficher une icône de notification dans la barre des tâches pour contrôler les actions de base de VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Démarrer VLC seulement avec une icone de notification"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "Quand vous lancez VLC avec cette option, VLC démarrera seulement avec une icône dans votre barre des tâches"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Montre le titre dans le titre de la fenêtre"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "Montre le titre de la chanson ou de la vidéo dans le titre de la fenêtre de contrôle."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "Chemin à utiliser dans le dialogue d’ouverture de fichiers"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Notifie lorsqu'on change de chanson"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr "Montre une popup avec le nom de l'artiste et de la chanson lorsque le média change, lorsque VLC est minimisé ou caché."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Options avancées"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Afficher toutes les options avancées dans les dialogues."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Facteur d’opacité entre 0,1 et 1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
+msgstr "Définie l'opacité de la fenêtre principale. Cette option ne fonctionne que sous Windows et X11 avec le composite activé."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Afficher les erreurs non importantes et les avertissements"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activer la notification en cas de mises à jour disponible"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once every two weeks."
+msgstr "Activez les notification automatiques de nouvelles version. Il se lance toutes les deux semaines."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Nombre d'images entre deux vérifications de mises à jour"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Permettre au volume de montez jusque 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr "Permettre au volume d'aller de 0% à 400%, au lieu de 0% à 200%. Cette option peut déformer la sortie audio."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Sauvez automatiquement le volume en sortie."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr "Utilise des boutons et sliders non-natifs"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Demande sur les politiques réseaux au démarrage"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Définir les couleurs du volume"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Sélection du mode et du look de démarrage"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Lance VLC avec:\n"
+" - un mode classique\n"
+" - une zone toujours présente qui montre des informations tels que les albums arts...\n"
+" - un mode très minimal avec des contrôles limités"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Classic look"
+msgstr "Look classique"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr "Look complets avec une zone d'information"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr "Look minimal sans menus"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interface Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
+msgid "Preset"
+msgstr "Préréglages"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Mode de capture"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Type du périphérique de capture"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+msgid "Card Selection"
+msgstr "Sélection de la carte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Accéder aux options avancées pour le paramétrage du périphérique"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Options avancées…"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Sélection du disque"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Désactiver les menus DVD (pour compatible)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
+msgid "Disc device"
+msgstr "Périphérique du disque"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Position de départ"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Audio et sous-titres"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Ajouter un fichier de sous-titres"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Utiliser un fichier de sous-&titres"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alignement:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocole Réseau"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Sélectionner le protocole pour l'URL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocole"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Sélectionnez le port utilisé"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr "Entrez l'URL du flux réseau ici, avec ou sans le protocole."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Afficher les options étendues"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Afficher plus &d’options"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Changer le cache pour le média"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
+msgid "Start Time"
+msgstr "Temps de début"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Changer le temps de début pour le média"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Joue un autre média de façon synchrone (fichier audio supplémentaire, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
+msgid "Extra media"
+msgstr "Média supplémentaire"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+msgid "Select the file"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+msgid "Customize"
+msgstr "Personnaliser"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "MRL complète pour le coeur de VLC."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
+msgid "Select play mode"
+msgstr "Sélectionnez le mode de lecture"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Liste des URLs de podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+msgid "Outputs"
+msgstr "Sorties"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
+msgid "Play locally"
+msgstr "Jouer en local"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
+msgid "Video Port"
+msgstr "Port vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Point de montage"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Utilisateur:mot de passe"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr "Préférer UDP sur RTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:503
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr "L'utilisation de cette option n'est pas recommandée la plupart du temps."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:525
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:553
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulation"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codec vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codec audio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Ajouter les sous-titres à la vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:907
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom du groupe"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:941
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Streame tous les flux élémentaires"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:960
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "MRL de stream générée"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+msgid "Default volume"
+msgstr "Volume audio par défaut"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr "256 correspond à 100%, 1024 à 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr "Sauve le volume audio en sortie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Langue audio préférée"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+msgid "last.fm"
+msgstr "Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr "Activer la soumission à last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Périphériques de disque"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Périphérique de disque par défaut"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+msgid "Server default port"
+msgstr "Port du serveur par défaut"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Niveau de caching par défaut"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Qualité de post-traitement"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "Réparer les fichiers AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr "Utiliser les codecs systèmes si disponibles (meilleure qualité)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Type d'interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
+msgid "Native"
+msgstr "Native"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Ceci est l'interface par défaut de VLC, avec un look natif."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
+msgid "Display mode"
+msgstr "Mode d'affichage"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid "Skins"
+msgstr "Skins"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+msgid "Skin file"
+msgstr "Fichier de thème"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
+msgid "Show a controller in fullscreen"
+msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
+msgid "Instances"
+msgstr "Interfaces"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "N’autoriser qu’une seule instance"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr "Mettre en queue les fichiers en mode unique instance"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
+msgid "File associations:"
+msgstr "Associations des fichiers :"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
+msgid "Association Setup"
+msgstr "Paramétrage des associations"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Activer la recherche des mises à jour"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr "Ceci est l'interface skinnable de VLC. Vous pouvez télécharger des skins sur &lt;a href="
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Langue des sous-titres"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Langue des sous-titres préférée"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Encodage par défaut"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Effect"
+msgstr "Effet"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
+msgid "Font color"
+msgstr "Couleur de police"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+msgid "Output"
+msgstr "Sortie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Sortie vidéo accélérée"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
+msgid "Display device"
+msgstr "Périphérique d’Affichage"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Activer le mode papier peint "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Modifier les paramètres"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+msgid "Control"
+msgstr "Contrôle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
+msgstr "Lancer manuellement"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Paramétrage du planning"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Lancer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+msgid "Prev"
+msgstr "Précé"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
+msgid "Add Input"
+msgstr "Ajout d'entrée"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Edition de l'entrée"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
+msgid "Clear List"
+msgstr "Effacer la liste"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformation"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Accentuation"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88
+#: modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajustement d’image"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Seuil de luminosité"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
+msgid "Color fun"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extraction des couleurs"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Seuil de couleur"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
+msgid "Similarity"
+msgstr "Similarité"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Synchroniser le haut et le bas"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Synchroniser la gauche et la droite"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
+msgid "Geometry"
+msgstr "Géométrie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Jeu puzzle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
+#, fuzzy
+msgid "Black slot"
+msgstr "Noir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonne"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
+msgid "Rows"
+msgstr "Lignes"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503
+#: modules/video_filter/rotate.c:68
+msgid "Rotate"
+msgstr "Tourner"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
+msgid "Image modification"
+msgstr "Modification de l'image"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+msgid "Water effect"
+msgstr "Effet aquatique"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Bruit"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Détection de mouvement"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Brouillage de mouvement"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "Avance rapide"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Cartoon"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Vout/Surimpression"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
+msgid "Wall"
+msgstr "Mur d'image"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
+msgid "Add text"
+msgstr "Ajouter un texte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803
+#: modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone"
+msgstr "Clone"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815
+#: modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Nombre de clones"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+msgid "Add logo"
+msgstr "Ajouter un logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Effacement d’un logo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
+msgid "Mask"
+msgstr "Masque"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Contrôles avancés des filtres vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Filtres de sous-image"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
+msgid "Video filters"
+msgstr "Filtres vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Filtres vidéo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
+msgid "Reset"
+msgstr "Remettre à zéro"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurateur VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edition du gestionnaire de médias"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrée :"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+msgid "Select Input"
+msgstr "Sélectionnez l'entrée"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+msgid "Output:"
+msgstr "Sortie :"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
+msgid "Select Output"
+msgstr "Sélectionnez la sortie"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
+msgid "Time Control"
+msgstr "Contrôles temporels"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Contrôles du multiplexage"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
+msgid "Loop"
+msgstr "Boucle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Liste du gestionnaire de média"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Ouvre un fichier de skin"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Fichiers de skins (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Ouvre la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "Toutes listes|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichiers M3U|*.m3u|Fichier XSPF|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
+msgstr "Liste de lecture XSPF|*.xspf|M3U|*.m3u"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Skin"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Chemin du fichier de skin à utiliser."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
+msgstr "Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise à jour automatiquement."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Montrer un icône dans la barre système"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Active les effets de transparence"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
+msgstr "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du déplacement des fenêtres."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Utiliser une playlist skinnée"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interface skinnable"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Skins"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Choisir une skin…"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Interface WinCE)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - l’équipe VideoLAN\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Compilé par "
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilateur : "
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:135
+msgid "Open:"
+msgstr "Ouvrir :"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
+msgstr "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles prédéfinies suivantes:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Choisissez le répertoire"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+msgid "Choose file"
+msgstr "Choisissez le fichier"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
+msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle fenêtre."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Module d’interface WinCE"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:59
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Dossier de méta-données"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Rock classique"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Métal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Anciennetés"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "RnB"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industriel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternatif"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Bande son"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambience"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acide"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Jeux"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Clip sonore"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Rock alternatif"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Méditatif"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Pop instrumentale"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Rock instrumental"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ethnique"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothique"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrielle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electronique"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Rock du Sud"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comédie"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Culte"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Rap chrétien"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Rétro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Parseur de tags ID3v1/2 et APEv1/2"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "MusicBrainz"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Méta-données MusicBrainz"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Votre nom d'utilisateur last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Votre mot de passe d'utilisateur last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:159
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Soumission des chansons à last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nom d'utilisateur last.fm non défini."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Définissez un nom d'utilisateur ou désactiver le module audioscrobbler, et relancez VLC.\n"
+"Allez sur http://www.last.fm/join/ pour créer un compte."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:793
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: échec de l'authentification"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:794
+msgid "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and relaunch VLC."
+msgstr "Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passe last.fm est incorrect. Veuillez vérifiez vos préférences et relancez VLC."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Format chroma d’image muette"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus performant."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Enregistrer les données brutes"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
+msgstr "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Pseudo-interface"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Pseudo-interface"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Pseudo-entrée"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Pseudo-décodeur"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Pseudo-décodeur"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Pseudo-encoder"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Pseudo-sortie audio"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Pseudo-rendu de polices"
+
+#: modules/misc/freetype.c:85
+#: modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Fichier de police à utiliser."
+
+#: modules/misc/freetype.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Taille de la police en pixels"
+
+#: modules/misc/freetype.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:60
+#, fuzzy
+msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
+msgstr "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative. "
+
+#: modules/misc/freetype.c:92
+#: modules/misc/win32text.c:65
+msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
+
+#: modules/misc/freetype.c:95
+#: modules/misc/quartztext.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Couleur par défaut du texte"
+
+#: modules/misc/freetype.c:96
+#: modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal (comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc."
+
+#: modules/misc/freetype.c:100
+#: modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Taille relative"
+
+#: modules/misc/freetype.c:101
+#: modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr "Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue est spécifiée, la taille relative sera outrepassée."
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Plus petit"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Plus grand"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Rendu YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109
+msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr "Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n’est nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB."
+
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Effet de police"
+
+#: modules/misc/freetype.c:112
+#, fuzzy
+msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
+msgstr "Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa lisibilité."
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Background"
+msgstr "Arrière plan"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Outline"
+msgstr "Contour"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Contour épais"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133
+#: modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Rendu du texte"
+
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Moteur de rendu freetype2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le temps d’expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Nombre de sessions TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le cache pourra contenir."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "Couche de transport sécurité GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Serveur GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Aide Gtk+"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Interface de combinaisons de touches"
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Log format"
+msgstr "Format d’enregistrement"
+
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « syslog » (pour envoyer dans le syslog au lieu d’un fichier)."
+
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
+msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
+
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Journalisation"
+
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "File logging"
+msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nom du fichier de journal"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
+
+#: modules/misc/logger.c:149
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Fichier de sortie RRD"
+
+#: modules/misc/logger.c:150
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Faire sortir des données pour RRDTool dans ce fichier."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interface Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Module d’interface SAP"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Charger une configuration"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Art Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Récupère des artworks en utilisant des scripts lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Liste de lecture Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Module d’interface"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "Module de memcpy pour libc"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Plugin d’annonce Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
+msgid "Now playing"
+msgstr "Joue actuellement"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Serveur"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
+msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Port UDP du serveur Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Plugin d’annonce Growl"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Format de titre"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr "Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est \"Artiste - Titre\", soit \"{0} - {1}\"."
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN En cours de lecture"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Délai d’expiration (ms)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Combien de temps la notification sera affichée"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifications"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:71
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Plugin de notifications libnotify"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Inverser la position verticale"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Décalage vertical"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr "Décalage verticale entre la bordure de l’écran et le texte, en pixels. La valeur par défaut est de 30 pixels."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Décalage de l’ombre"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Décalage entre le texte et l’ombre, en pixels. La valeur par défaut est de 2 pixels."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:89
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interface XOSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+#, fuzzy
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:66
+#, fuzzy
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Fichier de configuration du menu OSD"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:49
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Export de liste de lecture M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:55
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:61
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Export de liste de lecture XSPF"
+
+#: modules/misc/probe/hal.c:58
+#: modules/services_discovery/hal.c:83
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Détection de périphériques HAL"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:181
+msgid "video"
+msgstr "vidéo"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Fichier de police à utiliser."
+
+#: modules/misc/quartztext.c:111
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Rendu du texte Mac"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Moteur de rendu Quartz"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Adresse de l’hôte RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer l’adresse, le port et l’emplacement sur lequel l’interface RTSP écoutera...\n"
+" La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est d’écouter sur l’hôte local (localhost) sur le port 554, sans emplacement.\n"
+"Pour n’écouter que sur l’interface locale, utilisez \"localhost\"."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Nombre maximal de connexions."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
+msgstr "Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à al VOD. 0 signifie que le nombre n’est pas limité."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Entrée TCP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. The default is 5."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Serveur VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Désactivateur XScreensaver"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Statistiques"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Pseudo-encoder"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Encodeur de sous-titres"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Pseudo-décodeur"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux"
+msgstr "&Paramètres"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
+
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Fichier de format SVG"
+
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion automatique de chaînes de caractères."
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "Module en C qui ne fait rien"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Tests de performance divers"
+
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Moteur de rendu Win32"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Parseur XML (libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Parseur XML simple"
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Classement\" à mettre dans les commentaires ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Taille du paquet"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
+
+#: modules/mux/asf.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Mode de débit"
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate in bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexeur ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:569
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vidéo inconnue"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexeur AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
+
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
+msgstr "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
+
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retard DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de décodage, sur le client."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Taille PES maximale"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexeur PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Video PID"
+msgstr "Vidéo PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
+msgstr "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera automatiquement celui de la vidéo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID de la PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Affecter un PID à la PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "TS ID"
+msgstr "ID TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Affecter un ID de flux de transport"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "NET ID"
+msgstr "ID NET"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Numéro du programme PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Assigner un programme à chaque PMT."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L’option \"Régler le PID à l’ID de l’ES\" doit être activée."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT. L’option \"Régler le PID à l’ID de l’ES\" doit être activée."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr "Règle le PID à l’identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être utilisé avec --ts-es-id-pid, et permet d’avoir les mêmes PIDs dans les flux entrants et sortants."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alignement des données"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr "Forcer l’alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande passante."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
+msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
+msgstr "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir de gros pics de débit pour les images de référence."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Utiliser les images clés"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
+msgstr "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement les images les plus volumineuses du flux."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Intervalle PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr "Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "B minimal (inutilisé)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B maximal (inutilisé)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de décodage."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Cryptage audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Cryptage vidéo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clé CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 octets hexadécimaux)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#, fuzzy
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Clé CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
+msgid "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/second/2 one."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting."
+msgstr "Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l’en-tête TS de la valeur avant le chiffrage. "
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexeur WAV"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Empaqueteur « Copie »"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:53
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Synchroniser sur une image interne"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr "Normalement, l’empaqueteur se synchronise sur l’image complète suivante. Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne trouvée."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:50
+#, fuzzy
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaqueteur « Copie »"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Services « Bonjour »"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:150
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:304
+msgid "Devices"
+msgstr "Périphériques"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des \"|\"."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:123
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Adresse de multicast SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
+msgstr "Le module SAP choisit normalement les bonnes adresses à utiliser. Vous pouvez toutefois spécifier une adresse manuellement."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "SAP IPv4"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "SAP IPv6"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Ecouter les annonces SAP sur les adresses IPv6 standard."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Scope des annonces IPv6"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr "Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle annonce n’est reçue."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#, fuzzy
+msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr "Analyser l’annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces sont analysées par le module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "SAP mode strict"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
+msgstr "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au standard."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Utiliser le cache SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr "Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux inexistants."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:117
+msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
+msgstr "Activer le décalage temporel pour les flux reçus par SAP."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:128
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Annonces SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:155
+#, fuzzy
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Fichier de description"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:875
+#: modules/services_discovery/sap.c:879
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:875
+msgid "Tool"
+msgstr "Outil"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:879
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr "Les Guignols"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+msgid "Canal +"
+msgstr "Canal +"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast Radio"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "Shoutcast TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+msgid "French TV"
+msgstr "French TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Listes de chaînes Shoutcast TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr "Chaînes Freebox TV (free.fr)"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:57
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play (Intel)"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Auto"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Recherche des métadonnées"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
+msgstr "Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le \"retrouver\" par la suite."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
+msgstr "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le cache de fichier et les autres caches."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Décalage d’ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
+msgstr "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out pour obtenir les identifiants des flux auxquels s’abonnera bridge_in."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge"
+msgstr "Pont"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:64
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Flux de sortie de pont"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:66
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Pont sortant"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:77
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Pont entrant"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Flux de sortie de description"
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
+
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Affiche le flux"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplique le flux"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41
+#: modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Méthode de sortie"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Méthode de sortie par défaut."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Module de sortie audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Module de sortie vidéo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52
+#: modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Multiplexeur de sortie"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Multiplexeur par défaut."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Multiplexeur pour l’audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Multiplexeur pour la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de sortie"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Adresse de sortie par défaut."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL de sortie audio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Adresse de sortie pour l’audio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL de sortie vidéo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Flux de sortie élémentaire"
+
+#: modules/stream_out/es.c:374
+#: modules/stream_out/es.c:389
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Flux de sortie assemblé"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Format d’écran de la source"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Format d’écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtre vidéo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Format de l’image"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
+msgid "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparence du logo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Décalage horizontal"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Décalage vertical"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mosaïque"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Adresse de sortie."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Annonce SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:80
+#: modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Annoncer cette session par SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexeur :"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86
+#: modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Nom de session"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:88
+#: modules/stream_out/standard.c:64
+msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90
+#: modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Description de session"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92
+#: modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to give a short description with details about the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de Session)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+#: modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de session"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+#: modules/stream_out/standard.c:78
+msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de l’organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de Session)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:99
+#: modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "Courriel de session"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:101
+#: modules/stream_out/standard.c:83
+msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de Session)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:103
+#: modules/stream_out/standard.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Nom de session"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:105
+#: modules/stream_out/standard.c:87
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de Session)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:110
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port audio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113
+msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Video port"
+msgstr "Port vidéo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
+msgstr "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la valeur par défaut, 0, signifie que le choix sera laissé à l’OS)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP packets."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:129
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocole de transport"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:131
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP master shared secret key."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Flux de sortie RTP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destination"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "URL de destination à utiliser."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nom du groupe de session"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
+msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Flux de sortie standard"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tailles"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Port UDP de commande"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Commande initiale à exécuter."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "GOP size"
+msgstr "Taille du GOP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Echelle de quantisateur"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Echelle de quantisation fixe à utiliser."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Muter l’audio"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Muter l’audio lorsque la commande n’est pas 0"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:54
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Encodeur vidéo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Codec vidéo de destination"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Codec vidéo à utiliser."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Débit vidéo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Dimensionnement vidéo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Facteur d’échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0,25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Débit d’images vidéo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Largeur maximale de la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Hauteur maximale de la vidéo."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez une liste de filtres séparés par des virgules."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Encodeur audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Module d’encodage audio à utiliser, et ses options associées."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:97
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Codec audio de destination"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Codec audio à utiliser"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Débit audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Débit des flux audio transcodés."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canaux audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtre audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez une liste de filtres séparés par des virgules."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Encodeur de sous-titres"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de configurer ses options associées."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Codec de sous-titres de destination"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
+#, fuzzy
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
+msgstr "Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d’incrustations osdmenu."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Nombre de threads"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "High priority"
+msgstr "Priorité élevée"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Ceci permet de faire tourner le thread d’encodage (s’il existe) à la priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
+msgstr "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+#, fuzzy
+msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
+msgstr "Autoriser le VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux d’encodage."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcode le flux"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:216
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Overlay/Sous-titres"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversions de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversions MMX de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversions MMX de "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversions Altivec de "
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr "Dans ce mode, les pixels seront soit blancs soit noirs, selon leur luminosité. La valeur seuil est celle définie plus bas."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contraste (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Teinte (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturation (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Brillance (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Fixe le gamma de l’image, entre 0,01 et 10. 1 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Transparence"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Ajustement d’image"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device in live action."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Image par Image"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Écrire toutes les 128ème mini-trame vers  un dossier."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Dossier de déboggage des trames"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Ajustement d’image"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Hauteur du pic"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Télécharger"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get another beer?)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "En Pause"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Vert"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pause"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "End-Red"
+msgstr "Rouge"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "End-Green"
+msgstr "Vert"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Bleu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid "Number of steps to change current color to end color for dimming up the light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "White Red"
+msgstr "Blanc"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "White Green"
+msgstr "Blanc"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blanc"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "Increasing this value will result in color more depending on the border of the frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Masquage d’obscurité"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "fenêtre1"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Collecter des statistiques"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "fenêtre1"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Filtres"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Seuil de mouvement"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Filtres"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Filtres vidéo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Combined"
+msgstr "Comédie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Percent"
+msgstr "Pourcentage"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Débit d’images"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around 20ms should do the trick."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Mélangeur de canaux"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Channel left"
+msgstr "Nom du canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Channel right"
+msgstr "Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Channel top"
+msgstr "Canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Nom du canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Désactiver"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+msgid "left"
+msgstr "gauche"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "right"
+msgstr "droite"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "top"
+msgstr "haut"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "bottom"
+msgstr "bas"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Nom de fichier de la Police"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Paramètres de l’interface principale"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Nombre de bandes"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Position X de l’incrustation encodée"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Permet de rogner l’image"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Permet de rogner l’image"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "blendbench"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Masquage de bordure"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Base image"
+msgstr "Flux d’images"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Blend image"
+msgstr "Flux d’images"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mélange d’images"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+#, fuzzy
+msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by default)."
+msgstr "Cet effet, également connu sous le nom d’écran vert ou de couleur clé fusionne les \"parties bleues\" de l’image sur le fond (comme par exemple les présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera fondue (bleu par défaut)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valeur U de la couleur"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
+msgstr "Valeur \"U\" pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. La valeur par défaut est de 120 pour le bleu."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valeur V de la couleur"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
+msgstr "Valeur \"V\" pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. La valeur par défaut est de 90 pour le bleu."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolérance U"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan U. Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolérance V"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan V. Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Ecran bleu"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:47
+#: modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_output/image.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Image width"
+msgstr "Ajustement d’image"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:50
+#: modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_output/image.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Image height"
+msgstr "Hauteur du pic"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr "Régler l’aspect (comme 4:3) du canevas et adapter la vidéo en conséquence."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Recherche des métadonnées"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles cloner la vidéo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Modules de sortie vidéo"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
+msgstr "Vous pouvez utiliser des modules de sortie spécifique pour les clones. Vous devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:69
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Seuil de mouvement"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Seuil de mouvement"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Zone à réduire"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
+msgstr "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × <hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Réduction automatique"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Saturation"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid "The number of consecutive images with the same detected ratio (different from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Nombre de canaux de sortie"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid "The minimum difference in the number of detected black lines to consider that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Seuil de luminosité"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:378
+#: modules/video_filter/crop.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:379
+#: modules/video_filter/crop.c:475
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Rognage à droite"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Rognage en bas"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Rognage à gauche"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Rognage à droite"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Bordures en haut"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Bordure en bas"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Bordure à gauche"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Bordure en haut"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#: modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtre de redimensionnement"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Padd"
+msgstr "En Pause"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Mode de désentrelacement"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrée"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Sortie"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+#, fuzzy
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits."
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Décodeur vidéo Dirac"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Overlay"
+msgstr "Overlays"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Image mask"
+msgstr "Ajustement d’image"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Position X du logo"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Position Y du logo"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase"
+msgstr "Effacer"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+#, fuzzy
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Filtre vidéo"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Russe"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Mode de distorsion"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough » ou « psychedelic »."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Type de gradient"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
+msgstr "Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l’image blanche, 1 garde les couleurs."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Effet dessin animé"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Effet \"dessin animé\". Cet effet ne peut être utilisé que par \"gradient\" et \"edge\""
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Contours"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Hough"
+msgstr "Lignes"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtre vidéo gradient"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtre d'ajustement du grain"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain"
+msgstr "Grain"
+
+#: modules/video_filter/imgresample.c:63
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversion des couleurs"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nom des fichiers de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
+msgstr "Chemins complets des images à utilier. Le format est <image>[,<temps in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<temps>[,<alpha>]]][;...]. Si vous n’avez qu’une image, entrez son chemin."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Nombre de boucles"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Nombre de boucles à effectuer pour l’animation du logo. 1 = continu, 0 = désactivé"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Temps de chaque image en ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Temps d’affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Transparence du logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:88
+msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo position"
+msgstr "Position du logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:104
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Incrustation d’un logo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:127
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:50
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtre d’agrandissement interactif"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
+msgid "Magnify"
+msgstr "Agrandir"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Décalage vertical, à partir du haut."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Délai d’expiration"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
+msgstr "Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Rafraîchir la liste"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Position du texte"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:146
+msgid "Marquee"
+msgstr "Texte"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:169
+#: modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:175
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Texte"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
+msgstr "Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque (par défaut)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Border width"
+msgstr "Largeur de la vidéo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Border height"
+msgstr "Hauteur de la vidéo"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alignement de la mosaique"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-droite)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Méthode de positionement"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par l’utilisateur."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#: modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Nombre de lignes"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\")."
+msgstr "Nombre de lignes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode de positionnement est \"fixed\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Nombre de colonnes"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
+msgstr "Nombre de colonnes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode de positionnement est \"fixed\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Conserver la taille originale"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Conserver la taille originale des éléments."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordre des éléments"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
+msgstr "Vous pouvez forcer l’ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez donner une liste d’identifiants d’images séparés par des virgules. Ces identifiants sont assignés dans le module \"mosaic-bridge\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Ordre des éléments"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
+msgstr "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de fichier et les autres caches."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "fixe"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "Décalage horizontal"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Filtre vidéo mosaique"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaique"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtre de détection de mouvement"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Détection de mouvement"
+
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Ouvre un fichier"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Chroma vidéo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Prévisualisation de la capture"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Afficher pendant la diffusion"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Erreurs et avertissements"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Ouvrir"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Fichier de configuration"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Chemin des images du menu OSD"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
+msgstr "Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini dans le fichier de configuration du menu OSD."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Position du menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
+msgstr "Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Disparition du menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
+msgstr "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal d’expiration. Ceci permet de s’assurer qu’elles restent visibles au moins le temps spécifié."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Intervalle de mise à jour du menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai si il existe des erreurs de transmission. Attention; l’encodage des images du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à 1000ms."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menu à l’écran (OSD)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la vidéo"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+#: modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "Fenêtres activées"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atténuation"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atténuation, début (en %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atténuation, fin (en %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Options de performance"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualité de post-traitement"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
+msgstr ""
+"Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
+"Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais donnent de meilleures images."
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Lowest"
+msgstr "1 (La plus faible)"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Highest"
+msgstr "6 (La plus haute)"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Nombre de lignes du puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Nombre de colonnes du puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Jeu interactif puzzle"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:76
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Puzzle"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Hôte VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Format VCD"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+#, fuzzy
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+#, fuzzy
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+#, fuzzy
+msgid "VNC password."
+msgstr "Mot de passe SOCKS"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#, fuzzy
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Intervalle d’images-clé"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#, fuzzy
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Actuellement"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Mouvements de la souris"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Angle en degrés"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Angle en degrés (0 à 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URLs des flux"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "URLs des flux RSS, séparées par des \"|\""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Vtesse des flux"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Longueur maximale"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l’écran"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Délai de rafraichissement"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
+msgstr "Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 signifie que les flux ne sont jamais rafraichis."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Flux d’images"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Montrer les flux d’images si elles sont disponibles."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
+msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Position du texte"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Display X11"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Always visible"
+msgstr "Toujours au-dessus"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Incrustation de flux RSS"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtre de conversion RV32"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Mode de redimensionnement"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Mode de redimensionnement"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilinéaire rapide"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilinéaire"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Expérimental"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr "Zone"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Bicubique / bilinéaire"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gaussien"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Courbe bicubique"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Type de transformation"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rotation de 90 degrés"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rotation de 180 degrés"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rotation de 270 degrés"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Retournement horizontal"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Retournement vertical"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la vidéo"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Format d’écran de l’élément"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Mur d’image"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtre vidéo effet mur"
+
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Art ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
+
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Sorties vidéos DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:84
+msgid "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty handling with caution)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
+
+#: modules/video_output/fb.c:97
+msgid "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Périphérique du framebuffer"
+
+#: modules/video_output/fb.c:102
+msgid "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering in hardware then you must disable this option. It then does double buffering in software."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:121
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:59
+#: modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+msgid "X11 display"
+msgstr "Display X11"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Display X11 à utiliser.\n"
+"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Sortie audio HD1000"
+
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "Format de l’image"
+
+#: modules/video_output/image.c:54
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Format des images en sortie (png ou jpg)."
+
+#: modules/video_output/image.c:57
+#, fuzzy
+msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de la vidéo."
+
+#: modules/video_output/image.c:62
+#, fuzzy
+msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés de la vidéo."
+
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Ratio d’enregistrement"
+
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images sont enregistrées."
+
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Préfixe du nom de fichier"
+
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr "Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme \"préfixeNOMBRE.format\"."
+
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Toujours écrire dans le même fichier"
+
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr "Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par image. Dans ce cas, le nombre n’est pas joint au nom du fichier."
+
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "Sortie vidéo Image"
+
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Sortie vidéo DirectX 3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette option reste sans effet en cas de recouvrements."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
+msgstr "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez avoir la vidéo. Par exemple, « \\\\.\\DISPLAY 1 » ou « \\\\.\\DISPLAY 2 »."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Activer le mode papier peint "
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode « overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Sortie vidéo DirectX"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Papier peint"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69
+#: modules/video_output/opengl.c:189
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Sortie vidéo Windows GAPI"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+#: modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Cube"
+msgstr "Cube"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+#: modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cube transparent"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cylindre"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Torus"
+msgstr "Tore"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Sphere"
+msgstr "Sphère"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Rayon du cylindre OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Position X au décodage"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Ceci vous permet de spécifier la taille du tampon pour le contrôle de débit."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Vitesse de rotation du cube OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:172
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Vitesse de rotation de l’effet cube OpenGL, s’il est activé"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Plusieurs effets OpenGL sont disponibles."
+
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Display Qt Embedded"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr "Affichage Qt Embedded  à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+#, fuzzy
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format chromatographique XVimage"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Largeur de la capture"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Largeur de l’image capturée."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Hauteur de la capture"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Hauteur de l’image capturée."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:71
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme \"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Module de capture"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Hauteur de la vidéo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pitch"
+msgstr "Chemin d’accès"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme \"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Lock function"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid "Address of the locking callback function. This function must return a valid memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Synchronisation de l’horloge"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video memory module"
+msgstr "Module de filtre vidéo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Video memory"
+msgstr "Port vidéo"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+#, fuzzy
+msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier cette valeur)."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95
+#: modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Mode plein écran spécial"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97
+#: modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
+msgstr ""
+"Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses inconvénients :\n"
+"1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-dessus de la vidéo.\n"
+"2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne sera affichable au-dessus de la vidéo."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106
+#: modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109
+#: modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111
+#: modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113
+#: modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Ecran à utiliser pour le mode plein écran."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115
+#: modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "Sortie vidéo X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+#, fuzzy
+msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier cette valeur)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "Format chromatographique XVimage"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+#, fuzzy
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+#, fuzzy
+msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier cette valeur)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+#, fuzzy
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Display X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
+
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Vitesse de l’animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
+
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Effet goom"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Liste des effets"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Liste des effets visuels, séparés par des virgules.\n"
+"Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Nombre de bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre 2, de 20 à 80."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Séparation entre les bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplification"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Activer les pics"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Dessiner les \"pics\" dans l’analyseur de spectre"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Activer l’analyseur linéaire"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Activer l’analyseur \"plat\" dans l’analyseur évolué."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Activer les bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Dessiner des bandes dans le spectromètre."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Activer la base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Rayon de la base (pixels)"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Sections spectrales"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Ceci définit combien de sections d’analyseur existeront."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Hauteur du pic"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Hauteur totale en pixels des pics."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Largeur additionnelle des pics"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Couleur du plan V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Nombre d’étoiles"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualisation"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtre de visualisation"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analyseur de spectre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de "
+#~ "l’image, par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer "
+#~ "la fenêtre vidéo."
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "CD Audio - Piste "
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de convertir l’encodage des sous-titres.\n"
+#~ "Veuillez essayer de régler un encodage manuellement avant d’ouvrir le "
+#~ "fichier."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC"
+#~ msgstr "VLM"
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u|Fichier XSPF|*.xspf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seam Carving"
+#~ msgstr "Info flux…"
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "VLC - Contrôleur"
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "À propos…"
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "A vers B"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended settings"
+#~ msgstr "Paramètres étendus"
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS"
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Mettre la liste à jo&ur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose subtitles file"
+#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Equalizer"
+#~ msgstr "Égaliseur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
+#~ msgstr "Plein &écran"
+#~ msgid "&Title"
+#~ msgstr "&Titre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undock from Interface"
+#~ msgstr "Détacher de l’interface"
+#~ msgid "Ctrl+U"
+#~ msgstr "Ctrl+U"
+#~ msgid "Add Interfaces"
+#~ msgstr "Ajouter des interfaces"
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+#~ msgid "Add node"
+#~ msgstr "Ajouter une branche"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width."
+#~ msgstr "Ecran %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height."
+#~ msgstr "Hauteur de la vidéo"
+#~ msgid "Get Stream Information"
+#~ msgstr "Récupérer les informations"
+#~ msgid "%i items in the playlist"
+#~ msgstr "%i éléments dans la liste de lecture"
+#~ msgid "1 item in the playlist"
+#~ msgstr "1 élément dans la liste de lecture"
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certaines options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
+#~ msgid "Input and Codecs"
+#~ msgstr "Entrée et codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "Fermer"
+#~ msgid "Media information"
+#~ msgstr "Méta-données"
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination pour les messages…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+#~ msgstr "Fichier de configuration VLM"
+#~ msgid "Check for updates..."
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour..."
+#~ msgid "No DVD Menus"
+#~ msgstr "Pas de menus DVD"
+#~ msgid "Disk Device"
+#~ msgstr "Périphérique de disque"
+#~ msgid "Native or Skins"
+#~ msgstr "Native ou skins"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles languages"
+#~ msgstr "Langue des sous-titres"
+#~ msgid "Skip Frames"
+#~ msgstr "Sauter des images"
+#~ msgid "Display Device"
+#~ msgstr "Périphérique d’Affichage"
+#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
+#~ msgstr "Activer le mode papier peint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "use Pause Color"
+#~ msgstr "Pause seulement"
+#~ msgid "Strict rate control"
+#~ msgstr "Contrôle strict du débit"
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr "Activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
+#~ msgid "Subpicture Filters"
+#~ msgstr "Incrustations"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Position:"
+#~ msgstr "Position"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp:"
+#~ msgstr "Horodatage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Couleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opaqueness:"
+#~ msgstr "Opacité"
+#~ msgid "(in pixels)"
+#~ msgstr "(en pixels)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Marquee:"
+#~ msgstr "Texte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Délai d’expiration"
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Aucune aide disponible"
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Piste précédente"
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Piste suivante"
+#~ msgid "Interface settings"
+#~ msgstr "Réglages de l’interface"
+#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
+#~ msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo"
+#~ msgid "Go to time:"
+#~ msgstr "Aller au temps :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "F11"
+#~ msgstr "X11"
+#~ msgid "2 pass"
+#~ msgstr "2 Passes"
+#~ msgid "3dfx Glide video output"
+#~ msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
+#~ msgid "&OK"
+#~ msgstr "&Ok"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Supprimer"
+#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+#~ msgstr "Ajouter un marque page à la position courante du flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+#~ msgstr "Liste des signets pour un flux"
+#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
+#~ msgstr "Éditer les propriétés d’un marque page"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+#~ "between these bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous selectionnez deux ou plus signets, cela lancera l’assistant de "
+#~ "streamming"
+#~ msgid "You must select two bookmarks"
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
+#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
+#~ "fonctionnent."
+#~ msgid ""
+#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
+#~ "pour que les signets fonctionnent."
+#~ msgid ""
+#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+#~ "bookmarks to keep the same input."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause "
+#~ "» pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
+#~ msgid "Input has changed "
+#~ msgstr "L’entrée a changé "
+#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*|Fichiers Audio (*.mp3, *.ogg, etc)|"
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Info flux et média"
+#~ msgid "Advanced information"
+#~ msgstr "Détails"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+#~ msgid ""
+#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
+#~ "Messages window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les erreurs suivantes sont apparues. Plus de détails peuvent être "
+#~ "disponibles dans la fenêtre Messages."
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Non"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+#~ msgid "Playlist item info"
+#~ msgstr "Informations sur l’élément"
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "Enregistrer &sous…"
+#~ msgid "Save Messages As..."
+#~ msgstr "Enregistrer les messages sous…"
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Options :"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Ouvrir…"
+#~ msgid "Stream/Save"
+#~ msgstr "Diffuser/Sauvegarder"
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
+#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
+#~ msgid "Customize:"
+#~ msgstr "Personnaliser :"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que "
+#~ "vous désirez ouvrir.\n"
+#~ "Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
+#~ "dessus."
+#~ msgid "Use an external subtitles file."
+#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
+#~ msgid "Advanced Settings..."
+#~ msgstr "Options avancées…"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "Fichier :"
+#~ msgid "DVD (menus)"
+#~ msgstr "DVD (menus)"
+#~ msgid "Disc type"
+#~ msgstr "Type de disque"
+#~ msgid "Probe Disc(s)"
+#~ msgstr "Chercher"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
+#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
+#~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
+#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
+#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
+#~ msgstr "Chercher un DVD, un VCD ou un CD Audio."
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgid "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgid "DVD device to use"
+#~ msgstr "Lecteur DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le Video CD. Si ce champ est "
+#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un VCD sera cherché."
+#~ msgid "CD-ROM device to use"
+#~ msgstr "Lecteur CD-ROM"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
+#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio. Si ce champ est "
+#~ "laissé vide, un lecteur de CD-ROM avec un CD Audio sera cherché."
+#~ msgid "Title number."
+#~ msgstr "Numéro du titre."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
+#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les DVD peuvent avoir jusqu’à 32 titres (de 0 à 31). Veuillez noter que "
+#~ "ceci n’est pas un nom de sous-titres tel que 'en’. Si la valeur -1 est "
+#~ "utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro de la piste audio. Les DVD peuvent avoir jusqu’à 8 pistes audio "
+#~ "(de 0 à 7)"
+#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+#~ msgstr "Le contrôle de lecture (PBC) commence généralement au numéro 1."
+#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+#~ msgstr "La première entrée (le début de la première piste MPEG) est 0"
+#~ msgid "Track number."
+#~ msgstr "Piste."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+#~ "subtitle will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les SVCD peuvent avoir jusqu’à 4 sous-titres (de 0 à 3). Si la valeur -1 "
+#~ "est utilisée, aucun sous-titre ne sera montré."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro de la piste audio. Les VCD peuvent avoir jusqu’à 2 pistes audio, "
+#~ "numérotées 0 ou 1 "
+#~ msgid ""
+#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
+#~ "is given, then all tracks are played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu’à 100 pistes. La première piste est "
+#~ "généralement 1. Si la valeur 0 est donnée, toutes les pistes seront "
+#~ "jouées."
+#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les CD Audio peuvent avoir jusqu’à 100 pistes, la première étant "
+#~ "généralement 1."
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Aléatoire"
+#~ msgid "&Simple Add File..."
+#~ msgstr "Ajout simple de fichier…"
+#~ msgid "Add &Directory..."
+#~ msgstr "Ajouter &Répertoire…"
+#~ msgid "&Add URL..."
+#~ msgstr "Ajout d’une MRL"
+#~ msgid "Services Discovery"
+#~ msgstr "Découverte de services"
+#~ msgid "&Open Playlist..."
+#~ msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
+#~ msgid "&Save Playlist..."
+#~ msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
+#~ msgid "Sort by &Title"
+#~ msgstr "Tri par &titre"
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Tri inverse par titre"
+#~ msgid "&Shuffle"
+#~ msgstr "Aléatoire"
+#~ msgid "D&elete"
+#~ msgstr "S&upprimer"
+#~ msgid "&Manage"
+#~ msgstr "&Gérer"
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Tri"
+#~ msgid "&Selection"
+#~ msgstr "&Sélection"
+#~ msgid "&View items"
+#~ msgstr "&Voir"
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Jouer cette branche"
+#~ msgid "Preparse"
+#~ msgstr "Récupérer les informations"
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Trier cette branche"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+#~ msgid "%i items in playlist"
+#~ msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "Racine"
+#~ msgid "XSPF playlist"
+#~ msgstr "List XSPF"
+#~ msgid "Playlist is empty"
+#~ msgstr "Liste de lecture vide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "Impossible de sauvegarder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One level"
+#~ msgstr "Niveau maximal"
+#~ msgid "Please enter node name"
+#~ msgstr "Nom de la branche"
+#~ msgid "New node"
+#~ msgstr "Nouvelle branche"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Inconnu"
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Shift"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisir les modules souhaités. Pour avoir un choix plus avancé, modifier "
+#~ "soi-même la \"chaîne\" obtenue."
+#~ msgid "Stream output MRL"
+#~ msgstr "MRL du flux de sortie"
+#~ msgid "Target:"
+#~ msgstr "Flux :"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
+#~ "automatically by adjusting the stream settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "MRL. Ceci peut être rempli directement, ou rempli automatiquement en "
+#~ "réglant les paramètres."
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+#~ msgid "Channel name"
+#~ msgstr "Nom du canal"
+#~ msgid "Select all elementary streams"
+#~ msgstr "Sélectionne tous les flux élémentaires"
+#~ msgid "Subtitles codec"
+#~ msgstr "Codec des sous-titres"
+#~ msgid "Subtitles overlay"
+#~ msgstr "Incrustation des sous-titres"
+#~ msgid "Subtitle options"
+#~ msgstr "Options de sous-titres"
+#~ msgid "Subtitles file"
+#~ msgstr "Fichier de sous-titres"
+#~ msgid ""
+#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+#~ "subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
+#~ "titres MicroDVD et SubRIP."
+#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Mises à jour"
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Chercher des mises à jour"
+#~ msgid "Broadcasts"
+#~ msgstr "Diffusions"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Charger"
+#~ msgid "Load Configuration"
+#~ msgstr "Charger une configuration"
+#~ msgid "Save Configuration"
+#~ msgstr "Sauvegarder la configuration"
+#~ msgid "New broadcast"
+#~ msgstr "Nouvelle diffusion"
+#~ msgid "VLM stream"
+#~ msgstr "Flux VLM"
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
+#~ msgid "Use this to stream on a network."
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
+#~ "access all of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
+#~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « "
+#~ "Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
+#~ msgid "Use this to stream on a network"
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
+#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
+#~ "que VLC peut lire.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
+#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
+#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Vous devez choisir un flux"
+#~ msgid "Unable to find playlist"
+#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
+#~ "and ending times (in seconds).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
+#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Entrer les "
+#~ "temps de début et de fin en secondes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note : Vous devez pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier "
+#~ "ou un disque, mais pas pour un flux réseau UDP).\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Changer le format de compression des pistes audio ou vidéo. Si vous ne "
+#~ "désirez changer que le format d’encapsulation, passez à la page suivante."
+#~ msgid "Transcode video (if available)"
+#~ msgstr "Transcoder la vidéo (si possible)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
+#~ "plus d’information."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
+#~ "plus d’information."
+#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
+#~ "envoyé."
+#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+#~ msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
+#~ msgid "Please enter an address"
+#~ msgstr "Vous devez choisir une adresse"
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+#~ "choices, some formats might not be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
+#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre transcodage."
+#~ msgid "You must choose a file to save to"
+#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
+#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+#~ msgstr "Définir quelques paramètres additionnels pour votre diffusion."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
+#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+#~ "this setting to 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
+#~ "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez "
+#~ "pas ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau "
+#~ "local, il est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
+#~ "SAP extra interface.\n"
+#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+#~ "default name will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors de la diffusion RTP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
+#~ "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
+#~ "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture "
+#~ "s’ils activent l’interface SAP.\n"
+#~ "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
+#~ "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Détails"
+#~ msgid "Save to file"
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier"
+#~ msgid "Transcode audio (if available)"
+#~ msgstr "Transcoder l’audio"
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus "
+#~ "cette valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crée des clones de l’image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cartoon effect"
+#~ msgstr "Effet dessin animé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Agrandit une partie de l’image"
+#~ msgid "Image inversion"
+#~ msgstr "Inversion vidéo"
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Flou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds water effect to the image"
+#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wave effect"
+#~ msgstr "Effet casque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds wave effect to the image"
+#~ msgstr "Tourne ou inverse l’image"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Agrandit une partie de l’image"
+#~ msgid "Image adjustment"
+#~ msgstr "Ajustement d’image"
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Paramètres vidéo"
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Format d’écran"
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empêcher la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
+#~ "prédéfinie."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou "
+#~ "utiliser un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
+#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Preamp\n"
+#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Préamp"
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
+#~ "pour que ces réglages prennent effet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Video/"
+#~ "Filtres. Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir "
+#~ "leur ordre d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une "
+#~ "chaîne de filtres dans Préférences / Vidéo / Filtres."
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Détails"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Arrété"
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Lecture en cours"
+#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "&Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
+#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Ouvrir un &fichier (avancé)…\tCtrl-F"
+#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Ouvrir un &disque…\tCtrl-D"
+#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
+#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Ouvrir un périphérique de c&apture…\tCtrl-A"
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "&Quitter\tCtrl-X"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
+#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#~ msgstr "Contrôle VLM...\tCtrl-V"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Site web de VideoLAN"
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Aide en ligne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "V&iew"
+#~ msgstr "Vue"
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Paramètres"
+#~ msgid "Embedded playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture intégrée"
+#~ msgid "Previous playlist item"
+#~ msgstr "Élement précédent"
+#~ msgid "Next playlist item"
+#~ msgstr "Élement suivant"
+#~ msgid "Play slower"
+#~ msgstr "Jouer plus lentement"
+#~ msgid "Play faster"
+#~ msgstr "Jouer plus rapidement"
+#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+#~ msgstr "Interface étendue\tCtrl-G"
+#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Signets…\tCtrl-B"
+#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Préférences…\tCtrl-S"
+#~ msgid ""
+#~ " (wxWidgets interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (interface wxWidgets)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "À propos de %s"
+#~ msgid "Show/Hide Interface"
+#~ msgstr "Afficher/Cacher l’interface"
+#~ msgid "Open &File..."
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier…"
+#~ msgid "Open &Network Stream..."
+#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
+#~ msgid "Media &Info..."
+#~ msgstr "&Info flux…"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vide"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec vidéo MPEG-1 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec vidéo MPEG-2 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, OGG et RAW)"
+#~ msgid ""
+#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+#~ "and RAW)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codec vidéo MPEG-4 (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
+#~ "OGG et RAW)"
+#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG-TS et MPEG4)"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#~ msgid ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
+#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+#~ msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS)"
+#~ msgid "RTP Unicast"
+#~ msgstr "Unicast RTP"
+#~ msgid "Stream to a single computer."
+#~ msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
+#~ msgid "RTP Multicast"
+#~ msgstr "Multidiff. RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
+#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
+#~ "does not work over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
+#~ "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus "
+#~ "efficace pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas "
+#~ "sur Internet."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
+#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
+#~ "beginning with 239.255."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse multicast de diffusion. Il doit s’agir d’une adresse IP entre "
+#~ "224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage privé, utilisez une adresse "
+#~ "commençant par 239.255."
+#~ msgid ""
+#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+#~ "needs to send the stream several times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
+#~ "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
+#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
+#~ "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
+#~ "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
+#~ "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
+#~ msgid "Bookmarks dialog"
+#~ msgstr "Fenêtre des signets"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage"
+#~ msgid "Extended GUI"
+#~ msgstr "Interface étendue"
+#~ msgid ""
+#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer l’interface étendue (égaliseur, ajustement d’image, filtres "
+#~ "vidéo) au démarrage"
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Barre des tâches"
+#~ msgid "Minimal interface"
+#~ msgstr "Interface minimale"
+#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+#~ msgstr "Utiliser l’interface minimale, sans barre et peu de menus."
+#~ msgid "Size to video"
+#~ msgstr "S’adapter à la vidéo"
+#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+#~ msgstr "Redimensionner VLC pour s’adapter à la taille de la vidéo."
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Texte sur les boutons de la barre d’outils"
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils."
+#~ msgid "Playlist view"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
+#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
+#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
+#~ "available on the toolbar (or both)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a deux possibilités pour la liste de lecture : la liste normale, "
+#~ "dans une fenêtre séparée, ou une liste intégrée dans l’interface "
+#~ "principale, avec moins de fonctionnalités. Vous pouvez choisir l’une ou "
+#~ "l’autre ou les deux."
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Intégré"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Les deux"
+#~ msgid "wxWidgets interface module"
+#~ msgstr "Module d’interface wxWidgets"
+#~ msgid "last config"
+#~ msgstr "Dernière configuration"
+#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
+#~ msgstr "Fournisseur de dialogues wxWidgets"
+#~ msgid "Distortion"
+#~ msgstr "Distorsion"
+#~ msgid "Adds distortion effects"
+#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
+#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
+#~ msgstr "Délai d’expiration du réordonnement RTP (ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC est capable de réordonnancer les paquets RTP. L’entrée RTP attendra "
+#~ "les paquets ayant un retard inférieur au délai d’expiration spécifié ici "
+#~ "(en millisecondes)."
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Découpage  ffmpeg"
+#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
+#~ msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+#~ msgstr "Codecs audio/vidéo ffmpeg"
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter en haut de la vidéo."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter à gauche de la vidéo."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter sous la vidéo."
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Taille de la bordure noire à ajouter au-dessus de la vidéo."
+#~ msgid "Video canvas width"
+#~ msgstr "Largeur du canevas"
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une largeur "
+#~ "fixée."
+#~ msgid "Video canvas height"
+#~ msgstr "Hauteur du canevas"
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatiquement rogner et ajouter des bordures pour atteindre une hauteur "
+#~ "fixée."
+#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
+#~ msgstr "Format du canevas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Block"
+#~ msgstr "Noir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Tous"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
+#~ msgid "Authorise meta information fetching"
+#~ msgstr "Autoriser la récupération d’informations"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Précisez si vous voulez essayer de récupérer les informations sur les "
+#~ "fichiers en utilisant le réseau."
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Toujours"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Jamais"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Security options"
+#~ msgstr "Options de sous-titres"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Numéro de piste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic multicast streaming"
+#~ msgstr "Réduction automatique"
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Périphérique vidéo"
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Informations avancées"
+#~ msgid "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaces"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network policy"
+#~ msgstr "Réseau : "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Some random name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find a name"
+#~ msgstr "Nom de fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Meta"
+#~ msgstr "Métal"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "Nom à donner à la session, annoncé par SAP."
+#~ msgid "About VLC media player..."
+#~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
+#~ msgid "Switch interface"
+#~ msgstr "Changer d’interface"
+#~ msgid ""
+#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
+#~ "Restrictions Management measure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous habitez en France, vous n’avez pas le droit de contourner des "
+#~ "mesures de restrictions numérique (DRM)."
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "France"
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux d’un fichier "
+#~ "unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des virgules."
+#~ msgid "Gamma of the video input."
+#~ msgstr "Gamma de l’entrée vidéo."
+#~ msgid "Use Alsa"
+#~ msgstr "Utiliser Alsa"
+#~ msgid "Use ALSA instead of OSS for audio"
+#~ msgstr "Utiliser ALSA au lieu d’OSS pour l’audio"
+#~ msgid "Video controls"
+#~ msgstr "Controles Vidéo"
+#~ msgid "Embedded video output"
+#~ msgstr "Vidéo intégrée"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
+#~ "fenêtre."
+#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dernière version de VLC media player est %s (%i Mo à télécharger)."
+#~ msgid "Video Device Name "
+#~ msgstr "Nom du périphérique vidéo"
+#~ msgid "Audio Device Name "
+#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
+#~ msgid "Update List"
+#~ msgstr "Mettre la liste à jour"
+#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
+#~ msgstr "Ajustements et effets vidéo"
+#~ msgid "Information about VLC media player."
+#~ msgstr "Information concernant le lecteur multimédia VLC"
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Basé sur la révision SVN : "
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
+#~ "read the distribution tab.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi;"
+#~ "Lisez l’onglet Licence de Distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgid "General Info"
+#~ msgstr "Info Général"
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Licence de Distribution"
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Toujours afficher la zone vidéo"
+#~ msgid ""
+#~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Démarrer VLC avec une image de cone, et l’afficher quand il n’y a pas de "
+#~ "piste vidéo."
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Quelles colonnes afficher dans la fenêtre de la liste de lecture"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
+#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
+#~ "album: 32; Rating: 256."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrez la somme des options que vous voulez: \n"
+#~ "Titre: 1; Durée: 2; Artiste: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
+#~ "Album: 32; Note: 256."
+#~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
+#~ msgstr "Démarrer en mode minimal (menus cachés)."
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Codec vidéo"
+#~ msgid "Visualisation"
+#~ msgstr "Visualisation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always display the video"
+#~ msgstr "Prévisualisation de la capture"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles preferred language"
+#~ msgstr "Langue des sous-titres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color invert"
+#~ msgstr "Inversion des couleurs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP transport"
+#~ msgstr "Entrée TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP-Lite transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Codec"
+#~ msgid "Codec Description"
+#~ msgstr "Description du codec"
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Options de l’aide"
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "Afficher l’aide pour les options avancées"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420, RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma "
+#~ "particulier (par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Encodage"
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr "Encodage déclaré dans l’en-tête Content-Type (UTF-8 par défaut)"
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Garder les options de l’assistant"
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Se souvenir des options de l’assistant pendant toute la session"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the device"
+#~ msgstr "Sélectionner un fichier"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Mises à jour disponibles et téléchargements associés.\n"
+#~ "(Double-cliquez sur un fichier pour le télécharger)\n"
+#~ msgid "Save file..."
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session descriptipn"
+#~ msgstr "Description de session"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Interface"
+#~ msgstr "Interface Telnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No random"
+#~ msgstr "Séquentiel"
+#~ msgid "Normal rate"
+#~ msgstr "Taux normal"
 
-#~ msgid "Announce this session with SLP"
-#~ msgstr "Annonce cette session par SLP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage"
+#~ msgstr "&Gérer"
+#~ msgid "Ctrl+X"
+#~ msgstr "Ctrl+X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dock playlist"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
+#~ msgid "OSS Device"
+#~ msgstr "Périphérique OSS"
+#~ msgid "DirectX Device"
+#~ msgstr "Périphérique DirectX"
+#~ msgid "Alsa Device"
+#~ msgstr "Périphérique ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Network caching in ms"
+#~ msgstr "Par défaut : admin"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Vérifier la validité des certificats TLS/SSL du serveur"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet de s’assurer que le certificat du serveur est valide (signé "
+#~ "par une Autorité de Certification approuvée)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "goto is deprecated"
+#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
+#~ msgid "Replay Gain type"
+#~ msgstr "Type de gain"
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fichiers Musepack peuvent avoir un gain de lecture (pour le contrôle "
+#~ "du volume) spécifique au titre ou à l’album. Choisissez le mode que vous "
+#~ "souhaitez utiliser."
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Signaler un bogue"
+#~ msgid "Use DVD menus"
+#~ msgstr "Activer les menus DVD"
+#~ msgid "minimal_macosx"
+#~ msgstr "minimal_macosx"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Stats"
+#~ msgstr "&Paramètres"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remaining Time"
+#~ msgstr "Temps restant: %i secondes"
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
+#~ "l’algorithme Diffie-Hellman  (utilisé pour le chiffrement par le "
+#~ "serveur). Il n’est généralement pas nécessaire de modifier cette option."
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Chaîne de séparation des parties"
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les flux multi-parties, tels que MPJPEG utilisent un séparateur entre les "
+#~ "parties. Vous pouvez choisir ce séparateur. La valeur par défaut est --"
+#~ "myboundary"
+#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier \"%s\" (%s)."
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Réécriture brute"
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Envoyer les paquets directement, sans passer par le MTU (ie, sans essayer "
+#~ "de construire les plus gros paquets possibles afin d’améliorer la "
+#~ "diffusion)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTCP destination port number"
+#~ msgstr "Nom de session"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferences / Settings"
+#~ msgstr "Préférences"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Directory..."
+#~ msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E"
+#~ msgid "Hide Menus..."
+#~ msgstr "Cacher les menus..."
+#~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toujours afficher un écran vidéo, avec un cone quand il n’y a que du son."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
+#~ msgstr "Montrer un icône dans la barre système"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcoding"
+#~ msgstr "Transcode"
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Vue"
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Vérifier le nom d’hôte du serveur TLS/SSL ?"
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet de vérifier que le nom d’hôte du serveur correspond au nom "
+#~ "d’hôte demandé."
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
+#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Description étendue du flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur de "
+#~ "Session)."
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Album"
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Numéro de piste"
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Détection automatique du MTU"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Détection automatique du MTU de la liaison. La taille sera augmentée si "
+#~ "des paquets tronqués apparasissent."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track number/Position"
+#~ msgstr "Numéro de piste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show columns"
+#~ msgstr "Showtunes"
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(Sans titre)"
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(Pas d’artiste)"
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(Pas d’album)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no artist"
+#~ msgstr "(Pas d’artiste)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no album"
+#~ msgstr "(Pas d’album)"
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Podcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP sessions"
+#~ msgstr "Session"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R1"
+#~ msgstr "16:9"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle "
+#~ "des mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais "
+#~ "avec laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9x (développeurs "
+#~ "uniquement)"
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais "
+#~ "incorrecte des variables conditionnelles (plus précisément, une race "
+#~ "condition peut se produire). Il est toutefois possible d’utiliser des "
+#~ "alternatives plus lentes qui devraient être plus robustes. Actuellement, "
+#~ "vous pouvez choisir entre l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez "
+#~ "incorrecte), 1 (par défaut) et 2."
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Décodeur/encodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Ecouter les annonces SAP sur l’adresse IPv4 standard."
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Parseur de fichiers SDP pour UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluescreen effect"
+#~ msgstr "Ecran bleu"
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don’t specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille de la vidéo affichée par DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la "
+#~ "résolution par défaut pour le périphérique sera utilisée."
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Tapez \"pause\" pour continuer."
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Serveur Growl"
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
+#~ "option outrepassera la taille de police relative. "
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Méthode de sortie à utiliser."
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Multiplexeur à utiliser."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound Files"
+#~ msgstr "Clip sonore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Halve sample rate"
+#~ msgstr "Fréquence d’échantillonage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video monitoring filter"
+#~ msgstr "Filtre de redimensionnement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics input file"
+#~ msgstr "Statistiques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics output file"
+#~ msgstr "Fichier de sortie RRD"
+#~ msgid "QP factor between P and B."
+#~ msgstr "Facteur de QP entre P et B."
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). From 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce paramètre contrôle la qualité par rapport aux compromis de vitesses "
+#~ "impliquées dans le processus de choix du mouvement estimé (faible = plus "
+#~ "rapide et élevé = meilleure qualité)."
+#~ msgid "PSNR calculation"
+#~ msgstr "Calcul du PSNR"
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Horodatage"
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
+#~ msgid "Text rendering"
+#~ msgstr "Rendu du texte"
+#~ msgid "Open MRL"
+#~ msgstr "Ouvrir MRL"
+#~ msgid "Streamming"
+#~ msgstr "Diffusion"
+#~ msgid "Dummy stream ouput"
+#~ msgstr "Flux sortant factice"
+#~ msgid "Audio Bitrate"
+#~ msgstr "Taux d’échantillonnage audio"
+#~ msgid "Segment Filename"
+#~ msgstr "Nom de fichier du segment"
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+#~ msgid "Group Info"
+#~ msgstr "Infos sur le groupe"
+#~ msgid "Dummy stream"
+#~ msgstr "Flux factice"
+#~ msgid "List of vout modules"
+#~ msgstr "Liste des modules vout"
+#~ msgid "General interface setttings"
+#~ msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
+#~ msgid "Video snapshot directory"
+#~ msgstr "Répertoire des captures"
+#~ msgid ""
+#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec --"
+#~ "advanced)"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don’t have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien "
+#~ "entrer si vous n’en n’avez pas."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don’t have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour "
+#~ "HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
+#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
+#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
+#~ "Frame. \n"
+#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+#~ "frames, but do not start a new GOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalle minimum entre des images IDR. En H.264, les images I ne "
+#~ "délimitent pas forcément un GOP, car il est possible pour une image P "
+#~ "d’être prédite à partir de plus d’une image précédente (voir aussi "
+#~ "frameref). Il n’est donc pas toujours possible de se déplacer jusqu’aux "
+#~ "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se référer "
+#~ "à une image précédant l’image IDR. \n"
+#~ "Si des changements de scène ont lieu pendant cet intervalle, ils sont "
+#~ "toujours codés comme des images I, mais n’initient pas de nouveau GOP."
+#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
+#~ msgstr "Agressivité des images I"
+#~ msgid ""
+#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
+#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
+#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
+#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
+#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
+#~ "encoding artifacts. (1-100)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette valeur contrôle l’ajout d’images I aux changements de scène. Avec "
+#~ "de petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
+#~ "dépasser l’interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une "
+#~ "meilleure position pour l’image I. De grandes valeurs utilisent plus "
+#~ "d’images I que nécessaire, perdant ainsi du débit. -1 désactive la "
+#~ "détection de changements de scène, ce qui entraine l’insertion d’images I "
+#~ "seulement à la fin de l’intervale maximal, ce qui causerait probablement "
+#~ "des artefacts d’encodage."
+#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
+#~ msgstr "Nombre d’images B consécutives entre images I et P (de 1 à 16)."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer le nombre d’images B spécifié à être utilisé, sauf éventuellement "
+#~ "avant une image I. "
+#~ msgid "B-frames usage"
+#~ msgstr "Utilisation d’images B"
+#~ msgid ""
+#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+#~ "negative values cause less B-frames. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifier le choix d’utilisation des images B. Les valeurs positives "
+#~ "augmentent le nombre d’images B, les valeurs négatives le diminuent. "
+#~ msgid ""
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CABAC (Codage arithmétique binaire adaptatif). Ceci ralentit l’encodage "
+#~ "et le décodage, mais entraîne un gain de débit de 10 à 15%."
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre d’images précédentes à utiliser pour la prédiction. Ceci est très "
+#~ "efficace pour les dessins animés, mais semble ne pas faire beaucoup de "
+#~ "différences pour les scènes réelles. Certains décodeurs ne savent pas "
+#~ "traiter des valeurs élevées. Les valeurs vont de 1 à 16."
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
+#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
+#~ "0 means lossless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quantisateur à utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus faibles "
+#~ "améliorent la fidélité mais augmentent le débit. La valeur par défaut de "
+#~ "26 est bonne. 0 signifie que l’encodage sera sans perte."
+#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
+#~ msgstr "VBR basé sur la qualité en une passe. De 0 à 51."
+#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
+#~ msgstr "Quantisateur minimal, 15 à 35 semble être une bonne échelle"
+#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
+#~ msgstr "Variance autorisée du débit moyen, en kbits/s."
+#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Règle le débit maximum local en kbits/s."
+#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
+#~ msgstr "Période de moyennage pour le débit maximal local en kbits."
+#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci configure l’occupation initiale du tampon en tant que fraction de la "
+#~ "taille du tampon."
+#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Compression de la courbe de QP. (0.0 = CBR, 1.0 = QCP)"
+#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
+#~ msgstr "Mode de prédiction des vecteurs de mouvement directs. "
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
+#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
+#~ msgstr ""
+#~ "Distance maximale de recherche pour l’estimation de mouvement, à partir "
+#~ "des positions prédites. La valeur par défaut de 16 convient pour la "
+#~ "plupart des séquences. Pour des séquences à fort mouvement, des réglages "
+#~ "de l’ordre de 24-32 peuvent être meilleurs. Les valeurs vont de 0 à 64."
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mode de décision pour les images B basé sur RD. Ceci nécessite subme 6."
+#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
+#~ msgstr "Ignorer le chroma dans l’estimation de mouvement"
+#~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
+#~ msgstr "Réduction de bruit DCT. Pseudo zone morte adaptative."
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse et port d’écoute pour l’interface HTTP. Par défaut, l’interface "
+#~ "écoute sur toutes les interfaces réseau. Si vous souhaitez que "
+#~ "l’interface HTTP ne soit disponible que pour la machine locale, utilisez "
+#~ "127.0.0.1"
+#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
+#~ msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
+#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
+#~ msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
+#~ msgid ""
+#~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
+#~ "automatically by the skins module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuration des fenêtres du dernier skin utilisé. Cette option est mise "
+#~ "à jour automatiquement."
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa "
+#~ "lisibilité."
+#~ msgid ""
+#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
+#~ "of bandwidth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forcer l’alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande "
+#~ "passante."
+#~ msgid ""
+#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
+#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
+#~ "will need to raise caching values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence "
+#~ "(en milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, "
+#~ "augmenter le cache de fichier et les autres caches."
+#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
+#~ msgstr "Codec de sous-titres à utilser"
+#~ msgid "Select angle"
+#~ msgstr "Selectionner l’angle"
+#~ msgid "VC-1 decoder module"
+#~ msgstr "Décodeur VC1"
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Paramètres des filtres vidéo"
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "Artiste CDDB"
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "Catégorie CDDB"
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "Identifiant CDDB"
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "Données étendues CDDB"
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "Genre CDDB"
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "Année CDDB"
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "Titre CDDB"
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "Arrangeur CD-Text"
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "Compositeur CD-Text"
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "Identifiant CD-Text"
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "Genre CD-Text"
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Message CD-Text"
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "Ecrivain CD-Text"
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "Artiste CD-Text"
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Titre CD-Text"
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "Application"
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "Préparateur ISO-9960"
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "Publicateur ISO-9960"
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "Volume ISO-9660"
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "Volume ISO-9660"
+#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
+#~ msgstr "Interface de sortie multicast IPv6"
+#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez l’interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
+#~ "table de routage."
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Tous les éléments"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
+#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
+#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
+#~ "settings will not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
+#~ "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
+#~ "réglages dans la zone \"configuration du périphérique\" et utiliser ces "
+#~ "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
+#~ "timeshifted streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
+#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
+#~ msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur icecast."
+#~ msgid ""
+#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
+#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
+#~ "the icecast server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Généralement, la sortie Icecast utilise des flux Ogg. Cette option vous "
+#~ "permet d’utiliser des flux MP3 à la place."
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "TTL du flux sortant."
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur fixed32->float32"
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur fixed32->s16"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur float32->s16"
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur float32->s8"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur float32->u16"
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur float32->u8"
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur s16->fixed32"
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur s16->float32"
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur s16->float32 avec conversion big-endian/little-endian"
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur s8->float32"
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur u8->fixed32"
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Convertisseur u8->float32"
+#~ msgid "Linux OSS audio output"
+#~ msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
+#~ msgid "Corba control"
+#~ msgstr "Contrôles Corba"
+#~ msgid "Reactivity"
+#~ msgstr "Réactivité"
+#~ msgid ""
+#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
+#~ "appears to be a sensible value."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’interface CORBA gérera les évènements tous les 50ms/Réactivité. 5000 "
+#~ "semble être une valeur correcte."
+#~ msgid "corba control module"
+#~ msgstr "Module de contrôle Corba"
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format CHAINE . . écrit l’heure selon CHAINE"
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . .décalage de l’heure depuis la gauche"
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . .  décalage de l’heure depuis le haut"
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position # . . . . .  position relative de l’heure"
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . .  couleur de l’heure, RGB"
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . opacité de l’heure"
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . .  taille de l’heure, en pixels"
+#~ msgid "Fixing AVI Index"
+#~ msgstr "Réparation de l’index AVI"
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Création de l’index..."
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Nom de fichier du Segment"
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Application de multiplexage"
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Application d’écriture"
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Auditeurs"
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Import natif de la list de lecture"
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Lien Podcast"
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Copyright Podcast"
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Catégorie Podcast"
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Mots-clés Podcast"
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Sous-titre Podcast"
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Date de publication du Podcast"
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Auteur du Podcast"
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Sous-catégorie du Podcast"
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Durée du Podcast"
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Type du Podcast"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Type de disque"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
+#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters\n"
+#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.\n"
+#~ "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les "
+#~ "préférences, dans les sous-sections de Video/Filters.\n"
+#~ "Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être "
+#~ "indiquée à ce même endroit."
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal "
+#~ "du programme :"
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les "
+#~ "instructions à l’adresse :"
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Fermer"
+#~ msgid "Do not display further errors"
+#~ msgstr "Supprimer les erreurs suivantes"
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir "
+#~ "l’écran sans bordures noires (OpenGL seulement)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable skinned playlist"
+#~ msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture"
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%i élements (%i non montrés)"
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "Fichier M3U"
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Trié par auteur"
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Trié par Album"
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv4"
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "Couche d’abstraction de réseau UDP/IPv6"
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Tests de liste de lecture"
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Partages DAAP (iTunes)"
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "Accès DAAP"
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Annonces de sessions (SAP)"
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr "TTL pour le flux sortant."
+#~ msgid "Automatic black border cropping."
+#~ msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mode de distorsion, « wave », « ripple », « gradient », « edge », « ough » ou « "
+#~ "psychedelic »."
+#~ msgid "Distort video filter"
+#~ msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
+#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de boucles à effectuer pour l’animation du logo. 1 = continu, 0 = "
+#~ "désactivé"
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Texte à afficher"
+#~ msgid ""
+#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
+#~ "and columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
+#~ "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
+#~ "l’utilisateur."
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Fichier contenant une liste de lecture"
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Paramètre d’historique"
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Nombre d’images utilisées pour la détection."
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M  = "
+#~ "minute,%S = seconde)."
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
+#~ msgid "Time overlay"
+#~ msgstr "Heure"
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Filtre d’incrustation de l’heure"
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Lecture standard"
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
+#~ msgid ""
+#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
+#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, les sous-titres expirent 15 secondes après leur délai normal "
+#~ "d’expiration. Ceci permet d’être sûr qu’ils sont visibles au moins "
+#~ "pendant le délai spécifié."
+#~ msgid ""
+#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
+#~ "from being calculated (for speed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci n’a pas d’effet sur la qualité d’encodage. Les statistiques ne "
+#~ "seront pas calculées afin de gagner du temps."
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Image"
+#~ msgid "Center-Center"
+#~ msgstr "Centré"
+#~ msgid "Left-Center"
+#~ msgstr "Centre-Gauche"
+#~ msgid "Right-Center"
+#~ msgstr "Centré à droite"
+#~ msgid "Center-Top"
+#~ msgstr "Centre-Haut"
+#~ msgid "Left-Top"
+#~ msgstr "Haut-Gauche"
+#~ msgid "Right-Top"
+#~ msgstr "Haut-Droit"
+#~ msgid "Center-Bottom"
+#~ msgstr "Bas-Centre"
+#~ msgid "Left-Bottom"
+#~ msgstr "Bas-Gauche"
+#~ msgid "Right-Bottom"
+#~ msgstr "Bas-Droite"
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Growl"
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+#~ msgid "Number of streams"
+#~ msgstr "Nombre de flux"
+#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
+#~ msgstr "Nombre maximal de flux Shoutcast à lister"
+#~ msgid "Vertical border width"
+#~ msgstr "Largeur de la bordure verticale"
+#~ msgid ""
+#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
+#~ "mosaic."
+#~ msgstr "Largeur en pixels de la bordure à laisser autour de la mosaïque"
+#~ msgid "Horizontal border width"
+#~ msgstr "Largeur de la frontière horizontale en pixels"
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+#~ msgid "More info"
+#~ msgstr "Détails"
+#~ msgid "Control interface settings"
+#~ msgstr "Paramètres de l’interface de contrôle"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez les paramètres du module « freetype » pour choisir la police de "
+#~ "caractères que vous souhaitez utiliser dans VLC lors du rendu du texte "
+#~ "(lors de l’affichage de sous-titres par exemple)."
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
+#~ "here (x coordinate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre "
+#~ "vidéo (coordonnée X)."
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr "Vous pouvez préciser un titre pour la fenêtre vidéo"
+#~ msgid "Program to select"
+#~ msgstr "Programme"
+#~ msgid "Programs to select"
+#~ msgstr "Programmes"
+#~ msgid "DTS"
+#~ msgstr "DTS"
+#~ msgid "By default the encoding is CBR."
+#~ msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
+#~ msgid "Default to 4212"
+#~ msgstr "Par défaut : 4212"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go To Position"
+#~ msgstr "Aller à"
+#~ msgid "VIDEO_TS folder"
+#~ msgstr "Dossier VIDEO_TS"
+#~ msgid "Name of DVD device to read from."
+#~ msgstr "Nom du périphérique DVD"
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
+#~ msgstr "Nom du périphérique CD où se trouve le Video CD"
+#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
+#~ msgstr "Nom du périphérique de CD-ROM où se trouve le CD Audio"
+#~ msgid "&Shuffle Playlist"
+#~ msgstr "Rendre aléatoire"
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Fichier de police"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast Service Discovery"
+#~ msgstr "Découverte de services"
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
+#~ msgid "Height in pixels"
+#~ msgstr "Hauteur en pixels"
+#~ msgid "Width in pixels"
+#~ msgstr "Largeur en pixels"
+#~ msgid "Ascii Art"
+#~ msgstr "Ascii Art"
+#~ msgid "Select effect"
+#~ msgstr "Choisir un effet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Small playlist"
+#~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
+#~ msgid "raw DV demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur DV brut"
+#~ msgid "Enable CABAC"
+#~ msgstr "Activer CABAC"
+#~ msgid "Enable loop filter"
+#~ msgstr "Activer le filtre de boucle"
+#~ msgid "Analyse mode"
+#~ msgstr "Mode analyse"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propriétés"
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "De "
+#~ msgid "type : "
+#~ msgstr "type : "
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL : "
+#~ msgid "file size : "
+#~ msgstr "Taille du fichier : "
+#~ msgid "file md5 hash : "
+#~ msgstr "Somme MD5 : "
+#~ msgid "Choose a mirror"
+#~ msgstr "Choisissez un miroir"
+#~ msgid "Downloading..."
+#~ msgstr "Téléchargement..."
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer "
+#~ "de nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, "
+#~ "Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
+#~ "flux réseau.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de "
+#~ "transcodage (UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-"
+#~ "débits.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pour plus d’informations, consultez le site web."
+#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
+#~ msgstr "3 secondes en arrière"
+#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
+#~ msgstr "10 secondes en arrière"
+#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
+#~ msgstr "1 minute en arrière"
+#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
+#~ msgstr "5 minutes en arrière"
+#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
+#~ msgstr "3 secondes en avant"
+#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
+#~ msgstr "10 secondes en avant"
+#~ msgid "Jump 1 minute forward"
+#~ msgstr "1 minute en avant"
+#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
+#~ msgstr "5 minutes en avant"
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
+#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
+#~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
+#~ msgid "Choose programs"
+#~ msgstr "Choisir les programmes"
+#~ msgid "Choose audio track"
+#~ msgstr "Choisir une piste audio"
+#~ msgid "Choose subtitles track"
+#~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
+#~ msgid "Segment "
+#~ msgstr "Segment "
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
+#~ msgid "Current version"
+#~ msgstr "Version actuelle"
+#~ msgid "Your version"
+#~ msgstr "Votre version"
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Miroir"
+#~ msgid "UPnP"
+#~ msgstr "UPnP"
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
+#~ msgid "Windows GAPI"
+#~ msgstr "GAPI"
+#~ msgid "Windows GDI"
+#~ msgstr "Windows GDI"
+#~ msgid "Access modules settings"
+#~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
+#~ msgid "Audio output modules settings"
+#~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
+#~ msgid "Decoder modules settings"
+#~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
+#~ msgid "Demuxers settings"
+#~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream output access modules settings"
+#~ msgstr "Paramètres des modules de chroma"
+#~ msgid "Text renderer settings"
+#~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
+#~ msgid "Video track"
+#~ msgstr "Piste vidéo"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s [options] [éléments]…\n"
+#~ "\n"
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[module] [description]\n"
+#~ msgid "Choose channel"
+#~ msgstr "Choisir un canal"
+#~ msgid "Choose a stream output"
+#~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
+#~ msgid "Loop playlist on end"
+#~ msgstr "Tout répéter"
+#~ msgid "File stream ouput"
+#~ msgstr "Fichier flux de sortie"
+#~ msgid "UDP stream ouput"
+#~ msgstr "Flux de sortie UDP"
+#~ msgid "udp stream output"
+#~ msgstr "Flux de sortie udp"
+#~ msgid "Truncated stream"
+#~ msgstr "Flux tronqué"
+#~ msgid "Stream "
+#~ msgstr "Flux "
+#~ msgid "Codec name"
+#~ msgstr "Nom du codec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Planes"
+#~ msgstr "Pranks"
+#~ msgid "Number of Streams"
+#~ msgstr "Nombre de flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Plat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "playlist metademux"
+#~ msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Muxing Application"
+#~ msgstr "Application de multiplexage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing Application"
+#~ msgstr "Application d’écriture"
+#~ msgid "Codec Setting"
+#~ msgstr "Réglages du Codec"
+#~ msgid "Codec Info"
+#~ msgstr "Informations sur le codec"
+#~ msgid "Codec Download"
+#~ msgstr "Téléchargement de codec"
+#~ msgid "Display Resolution"
+#~ msgstr "Résolution d’affichage"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Pop instrumentale"
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop / Funk"
+#~ msgid "Psychadelic"
+#~ msgstr "Psychédélique"
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
+#~ msgid "Prev Chapter"
+#~ msgstr "Chapitre préc"
+#~ msgid "Play List"
+#~ msgstr "Liste de lecture"
+#~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Client VideoLAN : Ouvrir le Fichier de Sous-titres"
+#~ msgid "<unknown>"
+#~ msgstr "<inconnu>"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+#~ msgid "GNOME interface"
+#~ msgstr "Interface GNOME"
+#~ msgid "_Open File..."
+#~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Ouvre un fichier"
+#~ msgid "Open _Disc..."
+#~ msgstr "Ouvrir _disque…"
+#~ msgid "Open a DVD or VCD"
+#~ msgstr "Ouvrir un DVD ou VCD"
+#~ msgid "_Network Stream..."
+#~ msgstr "Flux réseau…"
+#~ msgid "Select a network stream"
+#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
+#~ msgid "_Eject Disc"
+#~ msgstr "Éj_ecter le disque"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Titre"
+#~ msgid "_Chapter"
+#~ msgstr "_Chapitre"
+#~ msgid "_Language"
+#~ msgstr "_Langue"
+#~ msgid "_Subtitles"
+#~ msgstr "_Sous-titres"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "Plein écran"
+#~ msgid "_Audio"
+#~ msgstr "_Audio"
+#~ msgid "_Video"
+#~ msgstr "_Vidéo"
+#~ msgid "Net"
+#~ msgstr "Réseau"
+#~ msgid "Stop Stream"
+#~ msgstr "Arrêter le flux"
+#~ msgid "Pause Stream"
+#~ msgstr "Suspendre le flux"
+#~ msgid "Play Slower"
+#~ msgstr "Jouer plus lentement"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Accélérer"
+#~ msgid "Play Faster"
+#~ msgstr "Jouer plus rapidement"
+#~ msgid "Previous file"
+#~ msgstr "Fichier précédent"
+#~ msgid "Next File"
+#~ msgstr "Fichier suivant"
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Titre :"
+#~ msgid "Chapter:"
+#~ msgstr "Chapitre :"
+#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2003 l’équipe VideoLAN"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "URL"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Chemin d’accès :"
+#~ msgid "Gtk+"
+#~ msgstr "Gtk+"
+#~ msgid "Gtk+ interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk+"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fichier"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Fermer"
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "Quitter"
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Quitter le programme"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vue"
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "Paramètres"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Aide"
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_À propos…"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "À propos de cette application"
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "Lecture"
+#~ msgid "Go to:"
+#~ msgstr "Atteindre :"
+#~ msgid "_Invert"
+#~ msgstr "_Inverser"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Sélectionner"
+#~ msgid "Gtk2 interface"
+#~ msgstr "Interface Gtk2"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Nouveau"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "É_dition"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "À _propos"
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Langues"
+#~ msgid "KDE interface"
+#~ msgstr "Interface KDE"
+#~ msgid "Fit To Screen"
+#~ msgstr "Redimensionner à la taille de l’écran"
+#~ msgid "Repeat Playlist"
+#~ msgstr "Répéter la liste de lecture"
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+#~ msgid "Ogg"
+#~ msgstr "Ogg"
+#~ msgid "MPEG PS"
+#~ msgstr "MPEG PS"
+#~ msgid "MPEG 4"
+#~ msgstr "MPEG 4"
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+#~ msgid "Pause stream"
+#~ msgstr "Suspendre le flux"
+#~ msgid "Play stream"
+#~ msgstr "Jouer le flux"
+#~ msgid "MRL :"
+#~ msgstr "MRL"
+#~ msgid "FTP"
+#~ msgstr "FTP"
+#~ msgid "0:00:00"
+#~ msgstr "0:00:00"
+#~ msgid "file://"
+#~ msgstr "file://"
+#~ msgid "ftp://"
+#~ msgstr "ftp://"
+#~ msgid "http://"
+#~ msgstr "http://"
+#~ msgid "udp://@:1234"
+#~ msgstr "udp://@:1234"
+#~ msgid "udp6://@:1234"
+#~ msgstr "udp6://@:1234"
+#~ msgid "rtp://"
+#~ msgstr "rtp://"
+#~ msgid "rtp6://"
+#~ msgstr "rtp6://"
+#~ msgid "Stream:"
+#~ msgstr "Flux :"
+#~ msgid "client"
+#~ msgstr "client"
+#~ msgid "/dev/dsp"
+#~ msgstr "/dev/dsp"
+#~ msgid "/dev/video"
+#~ msgstr "/dev/video"
+#~ msgid "Codec :"
+#~ msgstr "Codec :"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "huff"
+#~ msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "http://www.videolan.org"
+#~ msgstr "http://www.videolan.org"
+#~ msgid "FileInfo"
+#~ msgstr "InfoFichier"
+#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
+#~ msgstr "Ouvrir un DVD ou un (S)VCD"
+#~ msgid "Open a network stream"
+#~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
+#~ msgid "Eject the DVD/CD"
+#~ msgstr "Ejecter un DVD/CD"
+#~ msgid "Exit this program"
+#~ msgstr "Quitter ce programme"
+#~ msgid "Show the program logs"
+#~ msgstr "Montrer le journal du programme"
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "A propos de..."
+#~ msgid "Simple &Open ..."
+#~ msgstr "&Ouverture simple..."
+#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
+#~ msgstr "Ouvrir un flux &Satellite..."
+#~ msgid "&Eject Disc"
+#~ msgstr "&Ejecter le disque"
+#~ msgid "E&xit"
+#~ msgstr "&Quitter"
+#~ msgid "&File info..."
+#~ msgstr "&Informations Fichier..."
 #~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ " (wxWindows interface)\n"
 #~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer "
-#~ "de nombreux formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, MP3, "
-#~ "Ogg…) ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de "
-#~ "flux réseau.\n"
+#~ " (Interface wxWindows)\n"
 #~ "\n"
-#~ "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de "
-#~ "transcodage (UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-"
-#~ "débits.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
 #~ "\n"
-#~ "Pour plus d’informations, consultez le site web."
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 1996-2003 - l’équipe VideoLAN↵\n"
+#~ "↵\n"
+#~ "\n"
+#~ msgid "Playlist Item options"
+#~ msgstr "Options des listes de lecture"
+#~ msgid "Video For Linux"
+#~ msgstr "La video pour Linux"
+#~ msgid "CD Audio"
+#~ msgstr "CD Audio"
+#~ msgid "WebCam"
+#~ msgstr "Webcam"
+#~ msgid "TV Card"
+#~ msgstr "Carte TV"
+#~ msgid "&Simple Add..."
+#~ msgstr "Ajout &Simple..."
+#~ msgid "&Disable"
+#~ msgstr "&Désactiver"
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Tout sélectionner"
+#~ msgid "Item Infos"
+#~ msgstr "Informations Eléments"
+#~ msgid "no info"
+#~ msgstr "pas d’information"
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Réglages généraux"
+#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
+#~ msgstr "Décalage des sous-titres (en dixièmes de seconde)"
+#~ msgid "Video Device Advanced Options"
+#~ msgstr "Options avancées de l’appareil Vidéo"
+#~ msgid "Audio Options"
+#~ msgstr "Options audio"
+#~ msgid "Bitrate Options"
+#~ msgstr "Options liées au débit"
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Polices"
+#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
+#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
+#~ msgid "log filename"
+#~ msgstr "Nom du fichier log"
+#~ msgid "SAP interface"
+#~ msgstr "Interface SAP"
+#~ msgid "Standard stream"
+#~ msgstr "Flux standard"
+#~ msgid "Transcode stream"
+#~ msgstr "Flux transcodé"
+#~ msgid "logo video filter"
+#~ msgstr "logo du filtre video"
+#~ msgid "XOSD module"
+#~ msgstr "module XOSD"
+#~ msgid "xosd interface"
+#~ msgstr "interface XOSD"
+#~ msgid "Close Menu"
+#~ msgstr "Fermer le menu"
+#~ msgid "Advanced open options"
+#~ msgstr "Options avancées utilisables"
 
-#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "3 secondes en arrière"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interface bind port"
+#~ msgstr "Port de l’interface telnet"
 
-#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "10 secondes en arrière"
+#, fuzzy
+#~ msgid "osd text filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo"
+#~ msgid "&Title:"
+#~ msgstr "&Titre :"
+#~ msgid "&Chapter:"
+#~ msgstr "&Chapitre :"
+#~ msgid "Open &file..."
+#~ msgstr "Ouvrir &file..."
+#~ msgid "Open &disc..."
+#~ msgstr "Ouvrir &disc..."
+#~ msgid "&Network stream..."
+#~ msgstr "&Flux réseau..."
+#~ msgid "&Hide interface"
+#~ msgstr "&Cacher l’interface"
+#~ msgid "&Add interface"
+#~ msgstr "&Ajouter une interface"
+#~ msgid "Spawn a new interface"
+#~ msgstr "Engendrer une nouvelle interface"
+#~ msgid "C&hannels"
+#~ msgstr "C&anaux"
+#~ msgid "Sc&reen"
+#~ msgstr "Ecran"
+#~ msgid "&Language"
+#~ msgstr "&Langue"
+#~ msgid "&Subtitles"
+#~ msgstr "&Sous-titres"
+#~ msgid "New stream"
+#~ msgstr "Nouveau flux"
+#~ msgid "Network Stream..."
+#~ msgstr "Flux reseau"
+#~ msgid "Next file"
+#~ msgstr "Fichier suivant"
+#~ msgid "&Add subtitles..."
+#~ msgstr "&Ajouter des sous-titres..."
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Quitter"
+#~ msgid "Select next title"
+#~ msgstr "Fichier suivant"
+#~ msgid "&Mute"
+#~ msgstr "&Muet"
+#~ msgid "Open network"
+#~ msgstr "Ouvrir en réseau"
+#~ msgid "&Disc..."
+#~ msgstr "&Disque..."
+#~ msgid "&Network..."
+#~ msgstr "&Réseau..."
+#~ msgid "Delete &all"
+#~ msgstr "Supprimmer tout"
+#~ msgid "Native Windows interface"
+#~ msgstr "Interface Windows native"
+#~ msgid "Language 0x%x"
+#~ msgstr "Langage 0x%x"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tous les fichiers"
+#~ msgid "Add file"
+#~ msgstr "Ajouter un fichier"
+#~ msgid "Stream Output MRL"
+#~ msgstr "MRL pour le flux sortant"
+#~ msgid "A_udio"
+#~ msgstr "A_udio"
+#~ msgid "Open a File"
+#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
+#~ msgid "Open file..."
+#~ msgstr "Ouvrir fichier..."
+#~ msgid "Open disc..."
+#~ msgstr "Ouvrir disque..."
+#~ msgid "Network stream..."
+#~ msgstr "Flux réseau..."
+#~ msgid "Loop filter"
+#~ msgstr "Filtre de boucle"
+#~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
+#~ msgstr "Utilise un filtre de boucle (améliore la qualité)."
+#~ msgid "ax QP"
+#~ msgstr "QP max"
+#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
+#~ msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
+#~ msgid "Adds distorsion effects"
+#~ msgstr "Ajoute des effets de distorsion"
+#~ msgid "Inverts the image colors"
+#~ msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
+#~ "prédéfinie."
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+#~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que "
+#~ "vous voulez ouvrir.\n"
+#~ " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
+#~ "contrôles ci-dessous."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
+#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
+#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
+#~ "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce "
+#~ "que VLC peut lire.\n"
+#~ "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
+#~ "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
+#~ "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
+#~ "format, proceed to next  page.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou "
+#~ "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
+#~ "d’encapsulation, passez à la page suivante."
+#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
+#~ "envoyé."
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
+#~ "Depending on the choices you made, all formats won’t be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
+#~ "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
+#~ msgid ""
+#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
+#~ "transcoding"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels "
+#~ "pour votre transcodage."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
+#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
+#~ msgstr "Cette option vous permet de choisir des interfaces de contrôle. "
+#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option vous permet de toujours ouvrir un flux par défaut au "
+#~ "démarrage"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
+#~ "plein écran."
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
+#~ "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
+#~ "be stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le format utilisé pour les captures "
+#~ "d’écrans."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez l’interface de sortie multicast. Ce réglage passe outre la table "
+#~ "de routage."
+#~ msgid "Input start time (seconds)"
+#~ msgstr "Date de début (secondes)"
+#~ msgid "Input stop time (seconds)"
+#~ msgstr "Date de fin (en secondes)"
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’incrustations (comme "
+#~ "par exemple un incrusteur de logo)."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
+#~ "should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection "
+#~ "TCP. Cette valeur est en millisecondes."
+#~ msgid "Preferred codecs list"
+#~ msgstr "Liste de codecs préférés"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
+#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
+#~ "the other ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
+#~ "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
+#~ "a52 avant d’essayer les autres."
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de forcer un module de filtre d’accès. Vous ne devriez "
+#~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
+#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de forcer un module de démultiplexage. Vous ne devriez "
+#~ "pas toucher cette option sans savoir ce que vous faites."
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de choisir un fichier de configuration VLC qui sera "
+#~ "lu dès que VLM est lancé."
+#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
+#~ "zéro"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
+#~ "value should be set in milliseconds units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. "
+#~ "Cette valeur est en millisecondes."
+#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa "
+#~ "valeur est en millisecondes."
+#~ msgid "Standard filesystem file input"
+#~ msgstr "Lecture d’un fichier"
+#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
+#~ msgstr "Entrée GnomeVFS"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
+#~ "valeur est en millisecondes."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
+#~ "will be selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ceci est activé, le flux avec le débit maximal, en restant inferieur à "
+#~ "cette limite, sera utilisé"
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront "
+#~ "utilisés par la partie audio de la carte."
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
+#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués "
+#~ "sont trouvés."
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr "Si ceci est activé, le flux audio sera capturé en stéréo"
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
+#~ msgid "libshout (icecast) output"
+#~ msgstr "Sortie Icecast"
+#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
+#~ msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
+#~ msgid "Filter twice the audio"
+#~ msgstr "Filtrer l’audio deux fois"
+#~ msgid "Output channels number"
+#~ msgstr "Nombre de canaux en sortie"
+#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "Position X du sous-titre"
+#~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez repositionner le sous-titre en fournissant une autre valeur "
+#~ "ici."
+#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
+#~ msgstr "Position Y du sous-titre"
+#~ msgid "Timeout of subpictures"
+#~ msgstr "Délai d’expiration des sous-titres"
+#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo."
+#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo."
+#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
+#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
+#~ msgstr "Ceci vous permet d’activer la pré-prédiction de mouvement."
+#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
+#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation "
+#~ "vidéo."
+#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization "
+#~ "vidéo."
+#~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
+#~ msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Spécifiez permet de spécifier le mode de traitement des flux stéréo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
+#~ msgstr "Permet de régler la variance dans le débit moyen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
+#~ msgstr "Ceci règle une période de moyenage pour le débit local maximim."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
+#~ msgstr "Active la quantization treillis"
+#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera "
+#~ "joignable."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un "
+#~ "maître pour la synchronisation réseau."
+#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
+#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
+#~ msgid "Telnet Interface host"
+#~ msgstr "Hôte de l’interface telnet"
+#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le comportement par défaut est d’écouter sur toutes les interfaces réseaux"
+#~ msgid "Telnet Interface port"
+#~ msgstr "Port de l’interface telnet"
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
+#~ msgid "set id of es to pid"
+#~ msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
+#~ msgid "Size offset"
+#~ msgstr "Position"
+#~ msgid "You have to select two bookmarks."
+#~ msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
+#~ "The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
+#~ "fois, produisant un effet plus accentué."
+#~ msgid "You haven’t experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr "Vous n’avez pas encore eu de plantage important."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen’."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection "
+#~ "Vidéo et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran "
+#~ "»."
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement "
+#~ "de la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
+#~ msgid "Advanced output:"
+#~ msgstr "Options de sortie avancées :"
+#~ msgid "Output Options"
+#~ msgstr "Options de sortie"
+#~ msgid "Transcode options"
+#~ msgstr "Options de transcodage"
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
+#~ "activez ceci."
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
+#~ "activez ceci."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Dernière skin utilisée"
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
+#~ msgstr "Sélectionnez le chemin de la dernière skin utilisée"
+#~ msgid "Config of last used skin."
+#~ msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Destination :"
+#~ msgid "Miscellaneous options"
+#~ msgstr "Options diverses"
+#~ msgid "Subtitles options"
+#~ msgstr "Options de sous-titres"
+#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+#~ msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
+#~ msgid "Show taskbar entry"
+#~ msgstr "Montrer sur la barre des tâches"
+#~ msgid "Opacity, 0..255"
+#~ msgstr "Opacité, 0 à 255"
+#~ msgid ""
+#~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
+#~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Couleur du texte superposé. 1 octet pour chaque couleur, en héxadécimal. "
+#~ "#000000 = pas de couleur, 0xFF0000 = rouge uniquement, 0xFFFFFF = toutes "
+#~ "couleurs activées [blanc]"
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "Taille de caractères utilisée par le module OSD"
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
+#~ "seconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Définit le délai d’expiration des sessions TLS reprises (en secondes)."
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires "
+#~ "ASF."
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
+#~ "commentaires ASF."
+#~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Numéros de programmes PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
+#~ msgstr "Affecte un numéro de programme à chaque PMT."
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Définit les PID à ajouter à chaque PMT"
+#~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
+#~ msgstr "Définit les descripteurs de chaque SDT"
+#~ msgid "set PID to id of es"
+#~ msgstr "Régler le PID à l’ID de l’ES"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
+#~ msgstr "URLs des feeds RSS, séparées par des \"|\""
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4 sur "
+#~ "l’adresse standard."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6 sur "
+#~ "l’adresse standard."
+#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+#~ msgstr "Entier identifiant ce flux élémentaire"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour la diffusion."
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de "
+#~ "sortie audio."
+#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de "
+#~ "sortie vidéo."
+#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
+#~ "session."
+#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette "
+#~ "session."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
+#~ msgid "Output URL (deprecated)"
+#~ msgstr "URL de sortie (déprécié)"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
+#~ "diffusion."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
+#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
+#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la largeur maximale de la vidéo diffusée."
+#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la hauteur maximale de la vidéo diffusée."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier les filtres vidéo à utiliser après le "
+#~ "transcodage et l’incrustation"
+#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
+#~ "l’image."
+#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de "
+#~ "l’image."
+#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
+#~ "l’image."
+#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de "
+#~ "l’image."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio "
+#~ "utilisée pour la diffusion."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
+#~ "diffusion."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
+#~ "streaming output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour "
+#~ "la diffusion."
+#~ msgid "Subpictures filter"
+#~ msgstr "Incrustations"
+#~ msgid "List of video output modules"
+#~ msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
+#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
+#~ msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
+#~ msgid "Marquee text"
+#~ msgstr "Texte"
+#~ msgid "X offset, from left"
+#~ msgstr "Décalage horizontal"
+#~ msgid "Y offset, from the top"
+#~ msgstr "Décalage vertical"
+#~ msgid "Marquee display sub filter"
+#~ msgstr "Filtre d’incrustation de texte"
+#~ msgid "Alpha blending"
+#~ msgstr "Niveau alpha"
+#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
+#~ msgstr "Niveau alpha (de 0 à 255). La valeur par défaut est 255"
+#~ msgid "Top left corner y coordinate"
+#~ msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
+#~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordonner comme une liste d’identifiant(s) d’image séparés par des virgules"
+#~ msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un fichier de configuration du menu OSD contient les actions et les "
+#~ "images des boutons"
+#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "Position X du menu OSD"
+#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
+#~ msgstr "Position Y du menu OSD"
+#~ msgid "Timeout of OSD menu"
+#~ msgstr "Timeout du menu OSD"
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "Position X du menu OSD"
+#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
+#~ msgstr "Menu OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
+#~ msgstr "URLs des feeds RSS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS/Atom feed speed"
+#~ msgstr "Vitesse du flux RSS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
+#~ msgstr "Nombre maximal de caractères du flux RSS affichés"
+#~ msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
+#~ msgstr "Nombre de secondes entre le rafraichissement"
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l’effet de cube OpenGL est activé, ce paramètre contrôle sa vitesse de "
+#~ "rotation."
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, "
+#~ "maximum 10)."
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci définit s’il faut aussi afficher l’analyseur de spectre linéaire (1)"
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Définit s’il faut dessiner des bandes"
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
+#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
+#~ msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
+#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
+#~ msgstr "Ceci vous permet de spécifier le nombre d’images par seconde."
+#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
+#~ msgid "Ogg stream demuxer"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Podcast playlist import"
+#~ msgstr "Import de liste de lecture PLS"
+#~ msgid "Text subtitles demux"
+#~ msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
+#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Quantisateur minimal"
+#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
+#~ msgstr "Quantisateur maximal"
+#~ msgid "This selects the analysing mode."
+#~ msgstr "Ceci sélectionne le mode d’analyse"
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Sélectionner l’intervale maximal entre deux images IDR"
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner l’intervalle maximal entre deux images I (images "
+#~ "complètement codées)."
+#~ msgid "B pyramid"
+#~ msgstr "Pyramide B"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci autorise l’utilisation d’images B en tant que références pour "
+#~ "prédire d’autres images"
+#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#~ msgstr "Nombre d’images précédentes utilisées pour la prédiction"
+#~ msgid "Scene-cut detection."
+#~ msgstr "Détection de changement de scène"
+#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
+#~ msgstr "Qualité de raffinement du sous-pixel."
+#~ msgid "Netsync"
+#~ msgstr "Netsync"
+#~ msgid "Interface showing control interface"
+#~ msgstr "Interface permettant d’afficher la GUI"
+#~ msgid "Item Info"
+#~ msgstr "Infos sur l’élement"
+#~ msgid "Time To Live"
+#~ msgstr "TTL"
+#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
+#~ msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
+#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
+#~ msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage CoreAudio"
+#~ msgid "CoreAudio output"
+#~ msgstr "Sortie CoreAudio"
+#~ msgid "SLP announce"
+#~ msgstr "Annonce SLP"
+#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
+#~ msgstr "Détacher l’interface étendue"
+#~ msgid "SLP announcing"
+#~ msgstr "Annonce SLP"
+#~ msgid "Announce this session with SLP"
+#~ msgstr "Annonce cette session par SLP"
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour reculer de 10 "
 #~ "secondes."
-
-#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "1 minute en arrière"
-
-#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "5 minutes en arrière"
-
-#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "3 secondes en avant"
-
-#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "10 secondes en avant"
-
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 10 "
 #~ "secondes."
-
-#~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "1 minute en avant"
-
-#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "5 minutes en avant"
-
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour avancer de 5 "
 #~ "minutes."
-
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP(S)"
-
 #~ msgid "1:1"
 #~ msgstr "1:1"
-
 #~ msgid "4:3"
 #~ msgstr "4:3"
-
-#~ msgid "16:9"
-#~ msgstr "16:9"
-
 #~ msgid "221:100"
 #~ msgstr "221:100"
-
-#~ msgid "GnomeVFS"
-#~ msgstr "GnomeVFS"
-
 #~ msgid "Entry "
 #~ msgstr "Entrée "
-
-#~ msgid "Segment "
-#~ msgstr "Segment "
-
-#~ msgid "Track "
-#~ msgstr "Piste "
-
-#~ msgid "Shout"
-#~ msgstr "Shoutcast"
-
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Décodeur VC1"
-
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
 #~ msgstr "Étirer l’image"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
 #~ msgstr ""
 #~ "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec "
 #~ "OGG)"
-
-#~ msgid "UPnP"
-#~ msgstr "UPnP"
-
-#~ msgid "RSS"
-#~ msgstr "RSS"
-
-#~ msgid "Windows GAPI"
-#~ msgstr "GAPI"
-
-#~ msgid "Windows GDI"
-#~ msgstr "Windows GDI"
-
-#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
-#~ msgstr "Réglages pour les filtres d’entrée utilisés par VLC.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "Ouvrir"
-
 #~ msgid "Audio output volume"
 #~ msgstr "Volume de la sortie audio"
-
 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
 #~ msgstr ""
-#~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression d'images sur les "
+#~ "Désactivez cette option pour désactiver la suppression dimages sur les "
 #~ "flux MPEG-2"
-
 #~ msgid "Network interface address"
 #~ msgstr "Adresse de l’interface réseau"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
@@ -16133,64 +25455,18 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
 #~ "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de "
 #~ "l’interface que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
-
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Choisir le programme (SID)"
-
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Choisir les programmes"
-
-#~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Choisir une piste audio"
-
-#~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
-
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
 #~ "modules d’accès au flux."
-
 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
 #~ msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
-
-#~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-#~ msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
-
-#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-#~ msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
-
 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
 #~ msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
-
 #~ msgid "Old playlist open"
 #~ msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "Inversion des couleurs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your version"
-#~ msgstr "Inversion des couleurs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Erreur"
-
 #~ msgid "SAP announces"
 #~ msgstr "Annonces SAP"
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "Diffusion"
-
-#~ msgid "Channel mixer"
-#~ msgstr "Mélangeur de canaux"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
@@ -16200,26 +25476,13 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
 #~ "5.1 avec un casque."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About VLC media player..."
-#~ msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wizard..."
 #~ msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Contrôles"
-
-#~ msgid "PMT Program number"
-#~ msgstr "Numéro du programme PMT"
-
 #~ msgid "Random effect"
 #~ msgstr "Aléatoire Off"
-
 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
 #~ msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
@@ -16227,10 +25490,8 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
 #~ "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour "
 #~ "tous les attributs."
-
 #~ msgid "SLP scopes list"
 #~ msgstr "Liste des portées SLP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
@@ -16238,21 +25499,17 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, "
 #~ "ou rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est "
 #~ "utilisée dans toutes les requêtes SLP."
-
 #~ msgid "SLP naming authority"
 #~ msgstr "Autorité de nommage SLP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
 #~ "and the empty string for the default of IANA."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de "
-#~ "nommage à rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
-#~ "defaut (IANA)."
-
+#~ "nommage à rechercher. Utilisez « * » pour tout et une chaîne vide pour le "
+#~ "défaut (IANA)."
 #~ msgid "SLP LDAP filter"
 #~ msgstr "Filtre LDAP SLP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
@@ -16260,10 +25517,8 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
 #~ "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
 #~ "réponses."
-
 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
-
+#~ msgstr "Langage demandé dans les requêtes SLP"
 #~ msgid ""
 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
@@ -16271,612 +25526,244 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
 #~ "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes "
 #~ "SLP."
-
 #~ msgid "SLP input"
 #~ msgstr "Entrée SLP"
-
-#~ msgid "Motion threshold"
-#~ msgstr "Seuil de mouvement"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick "
 #~ "( 0-32767 )."
-
 #~ msgid "Joystick device"
 #~ msgstr "Périphérique du Joystick"
-
 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
 #~ msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
-
 #~ msgid "Repeat time (ms)"
 #~ msgstr "Temps de répétition"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
-
 #~ msgid "Wait time (ms)"
 #~ msgstr "Temps d’attente"
-
 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
 #~ msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
-
 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
 #~ msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
-
 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
 #~ msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
-
 #~ msgid "Action mapping"
 #~ msgstr "Association des actions"
-
 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
 #~ msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
-
 #~ msgid "Joystick control interface"
 #~ msgstr "Interface de contrôle par joystick"
-
 #~ msgid "Show tooltips"
 #~ msgstr "Afficher les bulles d’aide"
-
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
 #~ msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
-
-#~ msgid "Show text on toolbar buttons"
-#~ msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
-
-#~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-#~ msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
-
 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
 #~ msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
 #~ "preferences menu will occupy."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
 #~ "configuration dans le menu préférences."
-
 #~ msgid "Interface default search path"
 #~ msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
 #~ "open when looking for a file."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface "
 #~ "utilisera pour ouvrir un fichier."
-
-#~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "Interface GNOME"
-
-#~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "_Ouvrir fichier…"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Ouvre un fichier"
-
-#~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Ouvrir _disque…"
-
-#~ msgid "Open Disc Media"
-#~ msgstr "Ouvrir disque"
-
 #~ msgid "_Network stream..."
 #~ msgstr "Flux réseau…"
-
-#~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Sélectionne un flux réseau"
-
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "Éj_ecter le disque"
-
-#~ msgid "Eject disc"
-#~ msgstr "Éjecter le disque"
-
 #~ msgid "_Hide interface"
 #~ msgstr "Masquer l’interface"
-
 #~ msgid "Progr_am"
 #~ msgstr "Progr_amme"
-
 #~ msgid "Choose the program"
 #~ msgstr "Choisir le programme"
-
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Titre"
-
 #~ msgid "Choose title"
 #~ msgstr "Choisir le titre"
-
-#~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Chapitre"
-
 #~ msgid "Choose chapter"
 #~ msgstr "Choisir le chapitre"
-
 #~ msgid "_Playlist..."
 #~ msgstr "Liste de lecture…"
-
-#~ msgid "Open the playlist window"
-#~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
-
 #~ msgid "_Modules..."
 #~ msgstr "_Modules…"
-
 #~ msgid "Open the module manager"
 #~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
-
-#~ msgid "Messages..."
-#~ msgstr "Messages…"
-
 #~ msgid "Open the messages window"
 #~ msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
-
-#~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Langue"
-
 #~ msgid "Select audio channel"
 #~ msgstr "Sélectionner la piste audio"
-
-#~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "_Sous-titres"
-
 #~ msgid "Select subtitles channel"
 #~ msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "Plein écran"
-
-#~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "_Audio"
-
-#~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "_Vidéo"
-
 #~ msgid "Open disc"
 #~ msgstr "Ouvrir disque"
-
-#~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Réseau"
-
 #~ msgid "Sat"
 #~ msgstr "Sat"
-
 #~ msgid "Open a satellite card"
 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
-
 #~ msgid "Stop stream"
 #~ msgstr "Arrêter le flux"
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Éjecter"
-
-#~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Suspendre le flux"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Accélérer"
-
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Précédent"
-
-#~ msgid "Previous file"
-#~ msgstr "Fichier précédent"
-
-#~ msgid "Next file"
-#~ msgstr "Fichier suivant"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titre :"
-
 #~ msgid "Select previous title"
 #~ msgstr "Sélectionner le titre précédent"
-
-#~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Chapitre :"
-
 #~ msgid "Select previous chapter"
 #~ msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
-
-#~ msgid "No server"
-#~ msgstr "Pas de serveur"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
-
-#~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "Flux réseau…"
-
 #~ msgid "_Jump..."
 #~ msgstr "Sauter à…"
-
-#~ msgid "Got directly so specified point"
-#~ msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
-
 #~ msgid "Switch program"
 #~ msgstr "Changer de programme"
-
 #~ msgid "_Navigation"
 #~ msgstr "_Navigation"
-
 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
 #~ msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
-
 #~ msgid "Toggle _Interface"
 #~ msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
-
-#~ msgid "Playlist..."
-#~ msgstr "Liste de lecture…"
-
 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
 #~ msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut "
 #~ "jouer des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
-
 #~ msgid "Open Stream"
 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
-
-#~ msgid "Open Target:"
-#~ msgstr "Ouvrir le flux :"
-
 #~ msgid "Symbol Rate"
 #~ msgstr "Débit de symboles"
-
-#~ msgid "Polarization"
-#~ msgstr "Polarisation"
-
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
-
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Verticale"
-
-#~ msgid "Horizontal"
-#~ msgstr "Horizontale"
-
 #~ msgid "Satellite"
 #~ msgstr "Satellite"
-
 #~ msgid "stream output"
 #~ msgstr "Flux de sortie"
-
-#~ msgid "Modules"
-#~ msgstr "Modules"
-
 #~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "Sorry, the module manager isnt functional yet. Please retry in a later "
 #~ "version."
 #~ msgstr ""
 #~ "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
 #~ "réessayer dans une prochaine version."
-
 #~ msgid "Item"
 #~ msgstr "Élément"
-
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverser"
-
-#~ msgid "Jump to: "
-#~ msgstr "Aller à : "
-
 #~ msgid "stream output (MRL)"
 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
-
 #~ msgid "Destination Target: "
 #~ msgstr "Destination : "
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Chemin d’accès :"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgid "Couldn’t create pixmap from file: %s"
 #~ msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
-
-#~ msgid "Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Interface Gtk+"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fichier"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Fermer"
-
 #~ msgid "Close the window"
 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
-
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "Quitter"
-
-#~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Quitter le programme"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vue"
-
 #~ msgid "Hide the main interface window"
 #~ msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
-
 #~ msgid "Navigate through the stream"
 #~ msgstr "Se déplacer dans le flux"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Paramètres"
-
 #~ msgid "_Preferences..."
 #~ msgstr "_Préférences…"
-
 #~ msgid "Configure the application"
 #~ msgstr "Configurer l’application"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Aide"
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_À propos…"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "À propos de cette application"
-
 #~ msgid "Open a Satellite Card"
 #~ msgstr "Ouvrir une carte satellite"
-
 #~ msgid "Go Backward"
 #~ msgstr "Retour arrière"
-
-#~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Arrêter le flux"
-
-#~ msgid "Play Stream"
-#~ msgstr "Jouer le flux"
-
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "Suspendre le flux"
-
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "Jouer plus lentement"
-
-#~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Jouer plus rapidement"
-
 #~ msgid "Open Playlist"
 #~ msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
-
 #~ msgid "Previous File"
 #~ msgstr "Fichier précédent"
-
-#~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Fichier suivant"
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "Lecture"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Auteurs"
-
 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
 #~ msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
-
 #~ msgid "Open Target"
 #~ msgstr "Ouvrir un flux"
-
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
-
-#~ msgid "Use a subtitles file"
-#~ msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
-
-#~ msgid "Select a subtitles file"
-#~ msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
-
-#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
-#~ msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
-
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
 #~ msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
-
 #~ msgid "Use stream output"
 #~ msgstr "Activer le flux de sortie"
-
-#~ msgid "Stream output configuration "
-#~ msgstr "Configuration du flux de sortie "
-
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Sélectionner le fichier"
-
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Aller à"
-
 #~ msgid "Go To:"
 #~ msgstr "Aller à :"
-
 #~ msgid "s."
 #~ msgstr "s."
-
 #~ msgid "m:"
 #~ msgstr "m :"
-
 #~ msgid "h:"
 #~ msgstr "h :"
-
 #~ msgid "Selected"
 #~ msgstr "Sélectionné"
-
 #~ msgid "_Crop"
 #~ msgstr "Rogner"
-
-#~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Inverser"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Sélectionner"
-
 #~ msgid "Stream output (MRL)"
 #~ msgstr "Flux de sortie (MRL)"
-
 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
 #~ msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
-
-#~ msgid "Title %d (%d)"
-#~ msgstr "Titre %d (%d)"
-
-#~ msgid "Chapter %d"
-#~ msgstr "Chapitre %d"
-
 #~ msgid "PBC LID"
 #~ msgstr "PBC LID"
-
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Sélectionné :"
-
 #~ msgid "Disk type"
 #~ msgstr "Type de disque"
-
-#~ msgid "Starting position"
-#~ msgstr "Position de départ"
-
 #~ msgid "Title "
 #~ msgstr "Titre "
-
 #~ msgid "Chapter "
 #~ msgstr "Chapitre "
-
 #~ msgid "Device name "
 #~ msgstr "Nom du périphérique "
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Langues"
-
 #~ msgid "language"
 #~ msgstr "Langue"
-
 #~ msgid "Open &Disk"
 #~ msgstr "Ouvrir &disque"
-
 #~ msgid "Open &Stream"
 #~ msgstr "Ouvrir un &flux"
-
-#~ msgid "&Backward"
-#~ msgstr "&Retour arrière"
-
 #~ msgid "&Stop"
 #~ msgstr "&Stop"
-
-#~ msgid "&Play"
-#~ msgstr "&Lire"
-
 #~ msgid "P&ause"
 #~ msgstr "P&ause"
-
 #~ msgid "&Slow"
 #~ msgstr "Ra&lentir"
-
 #~ msgid "Fas&t"
 #~ msgstr "Ac&célérer"
-
-#~ msgid "Stream info..."
-#~ msgstr "Info flux…"
-
 #~ msgid "Opens an existing document"
 #~ msgstr "Ouvrir un document existant"
-
 #~ msgid "Opens a recently used file"
 #~ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
-
 #~ msgid "Quits the application"
 #~ msgstr "Quitter l’application"
-
 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
-
 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
 #~ msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
-
 #~ msgid "Opens a disk"
 #~ msgstr "Ouvrir un disque"
-
 #~ msgid "Opens a network stream"
 #~ msgstr "Ouvrir un flux réseau"
-
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Retour arrière"
-
-#~ msgid "Starts playback"
-#~ msgstr "Lancer la lecture"
-
 #~ msgid "Ready."
 #~ msgstr "Prêt"
-
 #~ msgid "Opening file..."
 #~ msgstr "Ouverture du fichier…"
-
 #~ msgid "Exiting..."
 #~ msgstr "Sortie…"
-
 #~ msgid "Toggling toolbar..."
 #~ msgstr "Activation de la barre d’outils…"
-
 #~ msgid "Toggle the status bar..."
 #~ msgstr "Active la barre de status…"
-
-#~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "Interface KDE"
-
-#~ msgid "path to ui.rc file"
-#~ msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
-
 #~ msgid "Messages:"
 #~ msgstr "Messages :"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocole"
-
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "Adresse "
-
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Port "
-
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "&Enregistrer"
-
-#~ msgid "Qt interface"
-#~ msgstr "Interface Qt"
-
-#~ msgid "Video Filters"
-#~ msgstr "Filtres vidéo"
-
 #~ msgid "Demux number"
 #~ msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
-
 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
 #~ msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
-
 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
 #~ msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
-
 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
 #~ msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
-
 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
 #~ msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
-
 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
 #~ msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
 
-#~ msgid "Satellite input"
-#~ msgstr "Entrée satellite"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "< Back"
 #~ msgstr "Retour"
@@ -16884,11 +25771,9 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Next >"
 #~ msgstr "Suivant"
-
 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
@@ -16897,117 +25782,166 @@ msgstr "Interface XOSD"
 #~ "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
 #~ "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
 #~ "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
-
 #~ msgid "Choose here your input stream"
 #~ msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
-
 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, "
 #~ "activez ceci."
-
 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
 #~ "activez ceci."
-
 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
-
 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
-
 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
 #~ msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
-
 #~ msgid "DivX first version"
 #~ msgstr "Première version de DivX"
-
 #~ msgid "DivX second version"
 #~ msgstr "Seconde version de DivX"
-
 #~ msgid "DivX third version"
 #~ msgstr "Troisième version de DivX"
-
 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
-
 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
-
 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
 #~ msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
-
 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
 #~ msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
-
 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
 #~ msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
-
 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
 #~ msgstr "Format audio MPEG4"
-
 #~ msgid "DVD audio format"
 #~ msgstr "Format audio DVD"
-
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
-
 #~ msgid "MPEG4"
 #~ msgstr "MPEG4"
-
 #~ msgid "WAV"
 #~ msgstr "WAV"
-
 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
 #~ msgstr "Exécution de fonctions d’interface de programmes externes"
-
 #~ msgid "Greek"
 #~ msgstr "Grec"
-
 #~ msgid "Pashto"
 #~ msgstr "Pachto"
-
 #~ msgid "Brazilian"
 #~ msgstr "Brésilien"
-
 #~ msgid "Tetum"
 #~ msgstr "Tetum"
-
 #~ msgid "Faux"
 #~ msgstr "TTY factice"
-
-#~ msgid "HTTP user name"
-#~ msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
 #~ "(Basic authentication only)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour "
 #~ "la connexion (authentification basique seulement)."
-
-#~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Mot de passe HTTP"
-
 #~ msgid "Late delay (ms)"
 #~ msgstr "Délai de retard (ms)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
 #~ msgstr ""
 #~ "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
 #~ "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
-
 #~ msgid "I263"
 #~ msgstr "I263"
-
 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
 #~ msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
-
 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
 #~ msgstr "Annonce SAP IPv6"
-
 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
 #~ msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Big"
+#~ msgstr "Pont"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Audio File"
+#~ msgstr "Filtres audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Média: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QWidget"
+#~ msgstr "Largeur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amharique"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Mise en cache"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QPushButton"
+#~ msgstr "Pachto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linéaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "Contour"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "orientation"
+#~ msgstr "Détails"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "QGroupBox"
+#~ msgstr "Groupe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "Activer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "Activer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "horizontalLayout_3"
+#~ msgstr "Horizontale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disque"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Amplification"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler username"
+#~ msgstr "Nom du périphérique audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audioscrobbler password"
+#~ msgstr "Mot de passe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Paramètres…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video filter"
+#~ msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy VF"
+#~ msgstr "Inutile"
+#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Aller à"
+